ЯЗЫКОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ ПОЗНАЯНИЯ
УДК 398
ББК 82.3
Е. О. Хундаева
ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ СВЯЗИ БУРЯТСКОГО ЭПОСА «ГЭСЭР» И АНГЛОСАКСОНСКОЙ ЭПОПЕИ «БЕОВУЛЬФ»
Рассмотрен вопрос о типологическом сходстве в идейно-художественном содержании, мотивах и эпизодах, стилевых чертах между англосаксонским «Беовулъфом» и бурятской Гэсэриадой. Кратко очерчены вопросы, связанные с происхождением произведений, культами и верованиями. Мифологическое сознание проявляется в различных гетерогенных и гетероморфных, атропоморфных, зооморфных и миксморфных элементах. Внимание уделено вопросу своеобразного смешения элементов природных культов, языческого верования в христианстве («Беовульф») и буддизме («Гэсэр»). Затронуты вопросы стиле образующих факторов, стилевых черт и формально-стилистических приемов в эпических произведениях.
Ключевые слова: межкулътурное общение; типологические связи; лингвистические и экстралингвистические факторы; дискурс; эпические формулы; героизм; спасение от зла
Е.О. Hundaeva
TYPOLOGICAL TIES OF BURYAT EPIC «GESER» AND ANGLO-SAXON EPOPEE «BEOWULF»
The typological similarity in epical content and message, motifs and episodes, style features between the Buryat Geseriade and the Anglo-Saxon Beowulfiade are considered. The issues relating to the origin of the epics, cults and beliefs are briefly outlined. I argue that mythological consciousness manifests itself in various heterogeneous and heteromorphous, anthropomorphous, zoomorphous and mixmorphous elements. Note is taken of the unique conglomerate of the elements of natural cults, pagan belief and Christianity («Beowulf»), on the one hand, and the above-mentioned cults and Buddhism («Geser»), on the other hand. Style-forming factors, style features andformal stylistic techniques are touched upon.
Key words: intercultural communication; typological ties; linguistic and extra-linguistic factors; epical formulars, heroism; salvation from the evil
Рассмотрены вопросы типологического сходства между бурятской Гэсэриадой и англосаксонским «Беовульфом», которые по своим основополагающим признакам относятся к жанру героического эпоса. Древнеанглийский язык относится к семье германских языков, бурятский к алтайским языкам, в частности монгольским. Но между двумя эпосами отчетливо сквозит близость эпохи, в которой происходят повествуемые события, жанровое единство, героичность описываемых событий, некоторая стилевая близость, а также сходство мировоззренческих представлений и нравственных установок. Параллельное изучение двух эпосов выливается в своеобразный диалог культур, диалог Востока и Запада, который может при-
нести хорошие плоды в рамках межкультурного и межъязыкового общения. В 1911 г. завершено монографическое исследование Ч.В.Эрдынеевой, посвященное типологическим связям между Гэсэриадой и Беовульфиадой. Работа интересна и познавательна. В настоящей статье мы опираемся на основные положения этого исследования. Работа выполнена при использовании дискурсного подхода. В эпическом дискурсе можно выделить следующие признаки: диалогичность, связность, иногда наличие паралингвистических средств, динамичность или процессуальность, функциональную направленность. Дискурсное изучение выявляет в эпо-сах идеологическую составляющую. Стилистический облик дискурса создается с помощью лексико-синтаксических средств, стилистической однородности, риторических фигур. В дискурсе воспроизводятся представления о ценностной системе, иерархической структуре сообщества. Текст может быть понят только в совокупности с экстралингвистическими факторами: этно-историческими, прагматическими, социокультурными, психологическими и др. Экстралингвистический дискурс в изучении эпического произведения включает вопросы происхождения, датирования и развития произведения, этно-исторической характеристики, источников, содержания, композиции, мифологических, анимистических, тотемистических и других представлений, культового и религиозного сознания, идейно-эстетического богатства, национального своеобразия, познавательного и аксиологического аспектов. Без знания этих вопросов, без глубокого проникновения в околоязыковую среду трудно осмыслить такие важные вопросы, как лексико-грамматические, структурно-семантические, стилистические и другие особенности произведения, иначе говоря, лингвистический дискурс. В свою очередь, языковой дискурс может помочь прояснить вопросы внеязыкового или экстралин-гвистического дискурса.
Начиная с последних двух десятилетий прошлого века, возрос интерес к исследованиям языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. Также подчеркивается необходимость «культурного» компонента, лингвистической природы фоновых знаний, особенностей и своеобразия их функционирования в языковых общностях. Слово - это обозначение или знак той или иной жизненной реалии и поэтому в его семантике можно найти и выделить некое «экстралингвистическое» содержание. В семантике слова непременно есть некоторый компонент, фиксирующий именно данный социальный фон, в котором слово бытует.
Рукопись «Беовульфа» ныне хранится в Коттонской библиотеке Британского музея. В кратком описании дана следующая характеристика произведения (приводим его в переводе на русский язык): Автор(ы) - неизвестны. Язык - древнеанглийский (западно-саксонский и англианский). Дата написания - неизвестна, между VIII и XI вв. Форма бытования - рукопись, пострадала от пожара в 1731 г. Место хранения - Коттон Вителлиус А. ХУ. Первое издание - Торкелин, 1815 г. Жанр - повествовательная героическая поэзия. Форма стиха - аллитерационный стих. Объем - 3182 строки. Тема - битвы Беовульфа, геатского героя, в юности и старости. Место событий - Дания и Швеция. Персонажи - Беовульф, Хигелак, Хрот-гар, Веалхтеоу, Хротхульф, Эшер, Унферт, Грендель, мать Гренделя, Виглаф, Хильдебург.
Эпос о Гэсэре относится к центральноазиатской этнической общности, он был популярен и среди других монгольских и тюркских племен. У древних бурят преобладают фантастические представления. Одним из главных черт эпического дискурса является наличие множества мифологических, анимистических, тотемистических, сказочно-волшебных, магических представлений. Образ природы является одним из основных элементов в поэтике, сюжете эпоса. В некоторых сюжетных линиях, образах, именах персонажей, описании обрядов можно обнаружить шаманские элементы. Это не случайно. Многие исследователи говорят о параллелях шаманской мифологии и эпоса. В бурятском эпосе есть некоторые буддийские напластования. Историко-этнические связи бурятской Гэсэриады имеют большое значение в уяснении сложных вопросов дискурса эпоса. Изучение вопроса о семантико-стилистических средствах эпоса, об интересных аспектах синонимии, конверсивности, парных слов и повторов, гипонимии, каузативности и фонэстетики представляет большой интерес. Поэтический синтаксис эпоса раскрывает новые аспекты парадигматико-синтагматических отношений, а
также показывает интересные особенности аллитерации и параллелизма. Исследователями выявлены особенности метафоризации, эпитетики, сравнения, гиперболизации и литоты, иносказания. Этноспецифические ритмические определители: аллитерация, смысловой и синтаксический параллелизм, многократный параллелизм мотивов, двукратный параллелизм, ритмико-интонационный строй и композиционные приемы, шаманские и буддийские элементы, житейская мудрость, выраженная в сжатой афористической форме, этикодидактическая направленность - все это особенности, присущие бурятскому эпосу о Гэсэре.
Специальный раздел в монографическом исследовании Ч.В. Эрдынеевой посвящен экст-ралингвистическим особенностям англосаксонского эпоса. Англосаксы УП-УШвв. были во-енно-аристократическим обществом. «Беовульф» является единственным крупным произведением героического эпоса, который сохранился почти полностью, без больших потерь. Англосаксы долгое время сохраняли в памяти предания и сюжеты из германской поэзии. Эти предания появились в среде германских племен задолго до переселения англосаксов на территорию Британии. События происходят вблизи Балтийского моря. «Беовульф» примечателен тем, что это - не англосаксонский герой и действие поэмы не приурочено к Англии; в первой части поэмы обрисованы события, происходившие в Зеландии, во второй - в Ютландии. Ни англы, ни саксы не участвуют в событиях, изображаемых в поэме. Сложение эпического сказания о Беовульфе можно отнести ко времени до переселения англосаксов в Британию, когда они соседствовали с датчанами, но можно предположить, что поэма возникла позже, например, в период датских вторжений. Беовульф - личность не сугубо историческая, но в поэме можно найти намеки на исторические события. Сказания, которые легли в основу эпоса, могли сложиться в первой половине VI в. в местечке, лежавшем к северу от континентальной родины племени англов. Вполне возможно, что Беовульф был историческим лицом, жившим в VI в., Беовульф мог участвовать в борьбе, которую его дядя Хигелак вел против франков в 512 г. В «Беовульфе» фигурируют датчане, шведы, гауты (геаты), упоминаются другие племена, названы короли - их правители. В поэме приводится история шведско-гаутских войн. Она возникла, как и Гэсэриада, в дружинном сообществе. В «Беовульфе» часто встречаются, как в Гэсэриаде, описания доспехов и оружия. Основные идеи и темы «Беовульфа» заключаются в борьбе за победу на поле боя, за славу и драгоценности, верность своему конунгу (королю), кровная месть, судьба, гибель героев, т. е. все то, что встречается и в других памятниках германского эпоса. «Беовульф» издавался и переводился много раз. Поэма занимает важное место в истории английского языка. Важны семантика и структура эпического текста, речевая стилистика, образно-тематические, сюжетно-композиционные, идейные и жанровые компоненты эпоса. Два эпоса - «Гэсэр» и «Беовульф» характеризуются традиционностью и устойчивостью форм эпического варьирования. Наряду со стабильными, константными элементами встречаются и мобильные варьирующиеся. В «Беовульфе» есть и ассонансы, игра слов. Главное в стихе «Беовульфа» - это смена метрических типов и аллитерация. Строки в «Беовульфе» протяженные, конец строки часто не совпадает с концом предложения, поэтому при публикации полустих считается более предпочтительным. Были времена, когда «Беовульф» считался прозаическим произведением. Поэтому в публикации и переводе мы видим полустроки, иначе говоря, полустихи. Стиль «Беовульфа» характеризуется наличием синонимов и метафор. Обилие метафор типично для англосаксонской и скандинавской поэзии. В «Беовульфе» много необиходных слов (например, кольцедаритель). В русском тексте сделана попытка сохранить эту черту древнеанглийского поэтического стиля. Необиходные слова являются сложными словами, составленными из двух компонентов. Это - плод творения поэта-составителя, они создают яркие незабываемые образы и показывают своеобразие древнеанглийского языка. В англосаксонской поэме основной сюжет часто прерывается отступлениями. Многие события располагаются не в хронологическом порядке. «Беовульфу» присуща формульно-тематическая основа. Эпические формулы - это повторяющиеся элементы, их разновидность в «Беовульфе» - кеннинги (букв, «обозначение»). В тексте эпопеи встречаются много кеннингов, например, лебединая дорога или дорога китов, что означает море, морской путь. В эпопее часто употребляется гипербола с чертами сравне-
ния. Встречается литота (ироническое принижение), мейозис, т. е. преднамеренное уменьшение свойств объекта или явления, усиливающее выразительность речи. Иногда с помощью мейозиса производится впечатление огромной удаленности в пространстве: Все лебеди // как воробьи летали. Используются синегдоха, например, киль вм. корабль. Также нередки случаи употребления метонимии: бутылка вм. ликер, вино; орудие доброе // служит порукой // их силе и мужеству, откуда явились // щиты золоченные // кольчуги железные // грозные шлемы // длинные копья?, означающие войско и его силу. В каждой строке используется цезура (пауза в строке), по этой причине при публикации текст дается полу строками, что помогает увидеть, что «Беовульф» - это поэтическое произведение.
Великолепие оружия, как и в Гэсэриаде, служит атрибутом героической сущности персонажа. Избранность героя находит отражение и в избранности оружия, в их предназначенности друг другу. Гэсэриада и «Беовульф», как указывалось, - это коллективное творение многих народов. Оба эпоса отличаются героическим характером. Битвы за материальные блага и соответствующий престиж, за родные кочевья и род-племя были постоянным занятием монгольских и других кочевников. Постоянные военные столкновения, беспощадные битвы были характерны вообще для многих народов как в древности, так и в средневековье и более позднее время, в том числе и для европейских народов. Европу также сотрясали жестокие конфликты с мечом в руках за землю, сферу влияния, власть и средства к существованию.
Оба эпоса восходят к древним векам своими фрагментами, но в целом считаются творением средних веков. «Беовульф» - это одно из величайших литературных произведений на древнеанглийском языке. Он очень популярен среди многих народов. Гэсэриада также пользуется исключительной популярностью. В «Беовульфе» говорится о скандинавских, а именно: датских и шведских воинах. Англосаксы были потомками германских и скандинавских племен, которые захватили Британию в V в., чем обусловлен общий культурный фон как англосаксов, так и скандинавов. Гэсэриада также является творением многих народов, включая бурят, монголов, тибетцев, калмыков, тувинцев, монгоров. Британцы уже были частично христианизированы, а скандинавская культура, которую поэма описывает, все еще была языческой. Языческой была и Гэсэриада, когда буддизм начал распространяться среди бурят и монголов, поэтому не существует чисто буддийской Гэсэриады, а есть версии и варианты, обработанные в буддийском духе, или с вкраплениями, условно называемыми в научных кругах «напластованиями», имеющими буддийский «дух» и буддийскую атрибутику и орнаментику. Поэма о Беовульфе дает возможность узнать больше о прошлой культуре, о предках англичан. Мир «Беовульфа» и «Гэсэра» имеет некоторые общие черты. Это - мир королей, дружинников, битв и поединков, сокровищ и блеска драгоценностей, богатых пиров, с одной стороны, и мир ханов и нойонов, дружинников и воинов-баторов, битв, сватовства, пиров-наданов, трех игрищ мужей, с другой. Фабула двух эпосов в определенной степени совпадает. Встречаются мифологические, сказочно-волшебные элементы в двух эпосах. Некоторые события и персонажи имеют историческую основу. У «Гэсэра» есть исторические корни и, возможно, конкретное лицо, послужившее его прототипом (в тибетской версии). Гэсэриада вбирает в себя шаманские, боннские, буддийские элементы. В эпопее «Беовульф» немало мотивов и эпизодов, которые встречаются и в Гэсэриаде. В самом начале упоминается Скильд Скеванг - «найденыш». В некоторых версиях Гэсэриады также есть глава, полностью посвященная интересной истории о найденыше Олзобое. В юности Беовульф был малоподвижен и не совершал подвигов. Гэсэр, напротив, был весьма деятелен с самого детства. Отличие Гэсэриады от «Беовульфа» заключается в том, что главный герой избегает трагического финала в большинстве вариантов; выполнив свою миссию на земле, он поднимается к себе на Небо. Есть вариант, что Гэсэр остается на Земле, окаменевает вместе со своими богатырями с тем, чтобы в случае необходимости вновь прийти на помощь своему роду-племени.
Распространенность в тексте поэмы «Беовульф» стереотипных выражений и формул, возможно, является свидетельством ее происхождения из устного творчества. Язык Гэсэриады также пестрит клишированными фразами и формульными выражениями. Так же, как и «Беовульф», Гэсэриада притягивает внимание специалистов в области поэтики, стилистики и об-
разности, особенно в последние годы. Стиль эпоса рассматривается в совокупности всех аспектов. Поэтико-стилевая система эпоса как важнейший аспект художественной структуры фольклорного текста и способ выражения образного освоения действительности становится объектом исследований последних лет. Предметом исследования являются различные аспекты поэтики эпоса, включая идеи, сюжет и композицию, образ, образность, образные средства, эпический ономастикон, семантико-стилистический комплекс, поэтико-синтаксические элементы, речевые средства, малые фольклорные жанры и их взаимодействие в эпическом контексте. Много сходства между двумя эпосами наблюдается не только в крупных эпических блоках, но и в эпических формулах, например, в хронотопе «дневной переход» или эпическом клише «но и я не слабей» и др. Для эпосов «Гэсэр» и «Беовульф» характерны, как указывалось выше, традиционность и устойчивость форм эпического варьирования. Эпический конфликт разграничивает образы поэмы на два противоборствующих лагеря, в одном из которых - герой, король и королева племени, их дружины, в другом - чудовища, противники героев (в англосаксонском эпосе); а в Гэсэриаде - это также два лагеря: 55 западных добрых тэнгиев (небожителей) и 44 восточных злых тэнгрия, оба лагеря соответственно со своими предводителями, героями, богатырями и воинами. В Гэсэриаде встречаются небожители, в Беовульфиаде - небоправитель. Оба произведения различаются по объему: Гэсэриада состоит из более, чем 20 тысяч строк, в то время как Беовульфиада состоит из немногим более 3 тысяч строк. Персонажный ряд в Гэсэриаде намного больше, в Беовульфиаде - это примерно 12 человек. Подвигов, обрисованных в «Беовульфе» - 3, в Гэсэриаде значительно больше. Тем не менее, эти произведения имеют много типологически сходных черт.
Интерес представляет то, как освещены вопросы, связанные со стилеобразующими факторами, стилевыми чертами и формально-стилистическими приемами в эпическим произведении.
Из вышеизложенного можно сделать вывод о том, что эпические произведения бурятского и английского народов представляет стройное, четко организованное целое. Дискурсивный подход к изучению эпосов продуктивен и целесообразен, так как эпос характеризуется специфичным отбором и презентацией мотивов и эпизодов и их своеобразным языковым оформлением. Две культуры, к которым относятся Гэсэриада и Беовульфиада, весьма удалены друг от друга не только в пространственном, культурном, но и этническом, языковом и других отношениях, но, тем не менее, в них прослеживаются сходные черты, которые играют положительную роль в диалоге Запада и Востока, в укреплении межкультурной и межъязыковой коммуникации.
Библиографический список
1. Эрдынеееа, Ч.В. Дискурс бурятского эпоса «Гэсэр» и англосаксонской эпопеи «Беовульф» / Ч.В. Эрдынеева. - Улан-Удэ : Изд-во бурятского гос. ун-та, 2011. - 160 с.
2. Эрдынеева, Ч.В. Сюжетные мотивы в англосаксонской эпопее «Беовульф» и бурятской Гэсэриаде [Текст] / Ч.В. Эрдынеева//ВестникБГУ (Романо-германская филология). -2011. -Вып. 11. - С. 158-162.
3. Эрдынеева, Ч.В. Черты типологического сходства в дискурсе бурятской Гэсэриады и англо-саксонского «Беовульфа» [Текст] / Ч.В. Эрдынеева // Вестник БГУ (Романо-германская филология). - 2011. - Вып. 11. -С. 149-154.
4. Эрдынеева, Ч.В. Бурятская Гэсэриада и англо-саксонский «Беовульф [Текст] / Ч.В. Эрдынеева, Е.О. Хун-даева // Кочевые цивилизации и страны Дальнего Востока: диалог культур : междунар. симпозиум (Улан-Удэ - Байкал, 6-8 сентября 2011 г.). - Улан-Удэ : Изд-во БГУ, 2011. - С. 171-176.