Научная статья на тему 'ТИХОНИЙ АФРИКАНСКИЙ КОММЕНТАРИЙ НА АПОКАЛИПСИС (ОТКР 6)'

ТИХОНИЙ АФРИКАНСКИЙ КОММЕНТАРИЙ НА АПОКАЛИПСИС (ОТКР 6) Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
163
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТИХОНИЙ / АПОКАЛИПСИС / ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА БОГОСЛОВА / ЭСХАТОЛОГИЯ / ЭККЛЕЗИОЛОГИЯ / ДОНАТИЗМ / ДРЕВНЕХРИСТИАНСКАЯ ЭКЗЕГЕЗА

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Матерова Елизавета Викторовна, Небольсин Антал Гергей

Публикация представляет собой перевод толкования донатистского богослова Тихония на шестую главу Апокалипсиса, сопровожденный вступительной статьей и комментариями. Сочинение Тихония, не сохранившееся как цельный текст, но недавно восстановленное по многочисленным цитатам у позднейших авторов, представляет большой интерес оригинальностью своих экклезиологических идей. Влияние его на последующую латинскую традицию толкования Апокалипсиса было огромно. На русский язык данный труд переводится впервые. Данный материал является продолжением публикаций в номерах 48, 50 и 52 «Вестника ПСТГУ» за 2016-2017 гг.1 Поскольку во вступительной статье к первой публикации содержались все необходимые вводные сведения об африканском богослове IV в. Тихонии, здесь мы лишь в кратчайшей форме укажем на наиболее интересные особенности толкования им шестой главы Апокалипсиса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TYCONIUS AFER COMMENTARY ON THE APOCALYPSE (REV 6)

This paper presents a translation of the commentary of the Donatist theologian Tyconius on the sixth chapter of the Book of Revelation with introduction and commentary. The text of this work has not been completely preserved, but has recently been reconstructed on the basis of numerous quotations in works of later authors. The Commentary is of great interest because of its original ecclesiological ideas. Its in uence on the later Latin tradition of interpretation of the Apocalypse was enormous. The work is translated into Russian for the rst time.

Текст научной работы на тему «ТИХОНИЙ АФРИКАНСКИЙ КОММЕНТАРИЙ НА АПОКАЛИПСИС (ОТКР 6)»

Матерова Елизавета Викторовна, канд. филол. наук, ПСТГУ

МГЛУ им. Мориса Тореза, Россия, Москва materowa@mail.ru https://orcid.org/0000-0003-0776-0515

Небольсин Антал Гергей (Антон Сергеевич), д-р богословия, ПСТГУ Россия, Москва gyula@mail.ru https://orcid.org/0000-0002-0037-8674

Тихоний Африканский Комментарий на Апокалипсис (Откр 6)*

Перевод с латинского языка Е. В. Матеровой, вступ. статья, комментарии А. Г. Небольсина

Аннотация. Публикация представляет собой перевод толкования донатистско-го богослова Тихония на шестую главу Апокалипсиса, сопровожденный вступительной статьей и комментариями. Сочинение Тихония, не сохранившееся как цельный текст, но недавно восстановленное по многочисленным цитатам у позднейших авторов, представляет большой интерес оригинальностью своих экклезиологических идей. Влияние его на последующую латинскую традицию толкования Апокалипсиса было огромно. На русский язык данный труд переводится впервые.

Данный материал является продолжением публикаций в номерах 48, 50 и 52 «Вестника ПСТГУ» за 2016—2017 гг.1 Поскольку во вступительной статье к первой публикации содержались все необходимые вводные сведения об африканском богослове IV в. Тихонии, здесь мы лишь в кратчайшей форме укажем на наиболее интересные особенности толкования им шестой главы Апокалипсиса.

© Матерова Е. В., Небольсин А. Г. 2022.

* Публикация подготовлена при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 21-011-44125\21. (Acknowledgments: The reported study was funded by RFBR, project number 21-011-44125\21.)

1 См.: Небольсин А. Г. Тихоний Африканский — толкователь Апокалипсиса // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2016. Вып. 3 (48). С. 102—107; Тихоний Африканский. Толкование на Апокалипсис (Откр 1) (пер. и комм. Е. В. Матеровой) // Там же. С. 108—116; Небольсин А. Г. Тихоний Африканский. Комментарий на Апокалипсис (Откр 2—3) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2016. Вып. 1 (50). С. 98—100; Тихоний Африканский. Комментарий на Апокалипсис (Откр 2—3) (пер. Е. В. Матеровой, комм. А. Г. Небольсина) // Там же. С. 101—118; Небольсин А. Г. Тихоний Африканский. Комментарий на Апокалипсис (Откр 4—5) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 1 (52). С. 115—117; Тихоний Африканский. Комментарий на Апокалипсис (Откр 4—5) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2017. Вып. 1 (52). С. 118-130.

Вестник ПСТГУ

Серия III: Филология.

2022. Вып. 71. С. 87-105

DOI: 10.15382/sturIII202271.87-105

Ключевые слова: Тихоний, Апокалипсис, Откровение Иоанна Богослова, эсхатология, экклезиология, донатизм, древнехристианская экзегеза.

Перед нами толкование Тихонием седмеричного цикла печатей, которые Агнец снимает с книги, полученной Им из рук Сидящего на престоле. Точнее, в шестой главе Апокалипсиса представлено лишь снятие шести печатей из семи, а снятие седьмой печати описано только в начале восьмой главы книги. Опубликовать толкование Тихония на весь цикл печатей как единый материал не позволяет слишком большой общий объем текста. Вместе с тем очевидно, что представленный в данной публикации фрагмент отличается цельностью и способен восприниматься как обладающий внутренней завершенностью. Сцена снятия шестой печати — это своего рода рубеж. Тихоний указывает, что именно с шестым элементом седмеричных циклов книги связано рекапитуляционное возвращение к рассмотрению ранее уже истолкованных реалий, ввиду чего повествовательное движение от пятого элемента к седьмому нельзя понимать как обычную хронологическую последовательность, развертывающуюся перед читателем, — оно сочетает в себе черты прогрессии и параллелизма (см. последний абзац публикуемого текста).

Цикл печатей отличается необычайным образным и идейным богатством. Некоторые его сцены оказали огромное влияние на христианскую культуру последующих эпох и получили, можно сказать, всемирную известность. Достаточно указать на образы четырех всадников (Откр 6. 1—8), знакомых многим по гравюре Альбрехта Дюрера, или на восходящее к книге пророка Софонии (Соф 1. 15) выражение «день гнева» (лат. dies irae) из сцены шестой печати (Откр 6. 17), через средневековую секвенцию проникшее в самые разные пласты мировой культуры. При этом некоторые образы и сцены цикла печатей допускают различные толкования, и относительно их интерпретации в современной библейской науке ведется серьезная дискуссия. Наиболее яркий пример этого — образ первого всадника (Откр 6. 2), который в древности понимался как положительный и относился к сфере святости2, а с середины второго тысячелетия все чаще начинает истолковываться как негативный и отражающий те или иные скорбные стороны жизни3.

Тихоний, однако, все содержательное богатство цикла печатей рассматривает с точки зрения одной волнующей его проблемы — проблемы Церкви. Как и в случае других разделов Апокалипсиса, его толкование имеет подчеркнуто эккле-зиологический характер. Экклезиология Тихония в высшей степени драматична. Но драматизм этот связан, как это очень быстро становится понятным в ходе толкования им шестой главы, не столько с противостоянием Церкви миру, сколько с внутрицерковными коллизиями: в центре внимания африканского экзегета, как всегда, мучительный процесс изживания Церковью внутренней болезни в виде

2 Конкретные толкования при этом могли быть различны.

3 Классическим выражением этого понимания является упомянутая выше гравюра Дюрера. Дюрер — один из первых, кто предложил такую интерпретацию образа всадника на белом коне. См. тщательное исследование этого вопроса в: Bachmann M. Die apokalyptischen Reiter. Dürers Holzschnitt und die Auslegungsgeschichte von Apk 6. 1-8 // Zeitschrift fuer Theologie und Kirche. 1989. Bd. 86. S. 33-58.

формально принадлежащих к ней, но не имеющих Духа Христова «лжебратьев». При этом Тихоний не скрывает, что свидетельства Апокалипсиса он соотносит с современной ему африканской реальностью — противостоянием раскольников-донатистов и кафолической Церкви. Поскольку Тихоний — по крайней мере, изначально — принадлежал к расколу, то его суждения могли бы быть впоследствии отвергнуты именно как суждения раскольника. То, что этого не произошло и соответствующие соображения Тихония все же сохранились в составе трудов безусловно отвергавших донатизм православных авторов следующих веков, говорит о том, какого уровня экклезиологического обобщения удалось достигнуть африканскому богослову IV в. — его суждения оказались применимы к любой церковной реальности, связанной с внутрихристианскими разделениями. Вне всякого сомнения, идеи Тихония сохраняют свою актуальность и сегодня.

Отдельного упоминания достойны два конкретных примера толкований Тихония. Нельзя не обратить внимание на виртуозную интерпретацию им сцены снятия третьей печати, где помимо собственно толкуемого текста он привлекает к рассмотрению три евангельских фрагмента: притчу о закваске и два повествования об умножении хлебов, причем значительную роль в установлении связи между этими местами Нового Завета играет числовая символика. Не менее замечательно истолкование Тихонием последних двух стихов шестой главы (Откр 6. 16—17), в котором особый интерес вызывает тот факт, что попытки людей скрыться от грядущего Дня Гнева он истолковывает в положительном ключе: не как бесплодную панику грешников, а как реальные действия, направленные

на спасение и связанные с обращением ко Христу и святым.

* * *

И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри (Откр 6. 1)4. Одно животное означает то же, что и вся Церковь, которая громким голосом проповеди призывает к вере Церковь, идущую вслед за ней5.

И вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить (Откр 6. 2). Конь — это Церковь,

4 Данный стих — а также аналогичные места при описании снятия следующих трех печатей — интересен в текстологическом отношении. Завершающий его призыв дошел до нас в двух альтернативных чтениях: «иди и смотри» (так в Синайском кодексе, у Викторина Пета-вийского и в лемме Тихония; этот вариант вошел в 1ех1ш гесер1ш и, соответственно, отражен в Синодальном русском переводе) и «иди» (представлен в Александрийском кодексе и у Андрея Кесарийского — последнее обстоятельство искажено во всех известных нам русских изданиях его толкования, механически и в противоречии с текстом и ходом мысли Андрея воспроизводящих лемму по Синодальному переводу). Призыв «иди и смотри» естественно понимать как обращенный к Тайнозрителю Иоанну. Так, очевидно, его понимает и Тихоний, только сам образ Иоанна приобретает у него символически-надличностное значение. Ср. толкование Тихонием Откр 5. 4, где плачущий Иоанн оказывается образом Церкви.

5 Церковь, таким образом, понимается Тихонием как «самоназидающийся» организм. Ср. мысль ап. Павла о Церкви как о теле, созидающем само себя в любви (Еф 4. 16). Перед нами очередной пример тихониевского «панэкклезиологизма»: в рамках одной сцены сразу два образа — животное и Иоанн — относятся к Церкви. Ср. интерпретацию этих образов при толковании Тихонием Откр 4—5.

а его всадник — Христос6. Об этом коне Господа и луке для брани прежде через Захарию было возвещено так: Посетит Господь Бог стадо Свое, дом Израилев, и поставит его, как благолепного коня Своего на брани, и от него призрит, и от него учинил, и от него лук в ярости, и от него произойдет всякий преследователь (Зах 10. 3—4)7.

И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. И вышел другой конь, рыжий8; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч (Откр 6. 3—4). Против победившей9 и побеждающей Церкви вышел рыжий конь, то есть народ, что находится с левой стороны10, залитый кровью от всадника своего дьявола. И хотя мы читаем у Захарии о рыжем коне Господнем11, однако он окрашен собственною кровью, а этот — чужою12. Тот, кому дан большой меч, забирает с земли мир — разумеется,

6 Обращает на себя внимание положительное понимание первого всадника. В этом нет ничего специфического в контексте древней церковной традиции толкования Апокалипсиса, однако важен факт контраста всей этой традиции в целом по отношению к доминирующей в современной экзегезе тенденции воспринимать образ первого всадника как негативный ради сохранения единообразия серии четырех всадников. См., напр., Witulski T. Die vier "apokalyptischen Reiter" Apk 6. 1 — 8. Ein Versuch ihrer zeitgeschichtlichen (Neu-)Interpretation. Neukirchen, 2015 и нашу рецензию на этот труд (Вестник ПСТГУ. Серия I: Богословие. Философия. Религиоведение. 2016. Вып. 1 (63). С. 126-128).

7 Visitabit Dominus Deus gregem suum, domum Israel, et disponet eum sicut equum speciosum in bello, et ex eo inspiciet, et ex eo disposuit, et ex eo arcus in ira, et ex eo exiet omnis insequens. Цитата из Захарии, приводимая Тихонием, переведена на русский язык в соответствии с буквой латинского текста и приближена по словоупотреблению к современной церковнославянской версии. Здесь сразу же бросается в глаза причудливое выпадение из общего ряда глагола disposuit (учинил) в прошедшем времени (перфекте). Наряду с этим тихониевская цитата из Зах 10. 3-4, квалифицируемая Гризоном как старолатинская, содержит ряд других особенностей и в целом не соответствует Септуагинте. Содержащий цитату фрагмент труда Тихония извлечен из Комментария (Гомилий) на Апокалипсис Кесария Арльского (см.: Caesarii Arelat-ensis Expositio de Apocalypsi Sancti Iohannis. Cura et studio Roger Gryson. Turnhout: Brepols, 2019. P. 121). Гризон признает неподдающейся решению проблему установления первоисточника данной формы текста: этот вариант может восходить непосредственно к первичному переводу на латинский язык, но он мог появиться и именно в труде Тихония или даже позднее у Кесария. Ввиду этой неопределенности и отсутствия других старолатинских цитирований данного места публикатор тихониевского Комментария отказывается от каких бы то ни было исправлений текста (Tyconius. Tyconii Afri Expositio Apocalypseos. Turnhout, 2011. P. 267). Его примеру следуем и мы.

8 Лат. russeus. В Вульгате — rufus.

9 Букв. «победительницы и побеждающей» (contra victricem vincentemque ecclesiam). Очевидна отсылка к образу и характеристике первого всадника.

10 Левая сторона здесь могла бы пониматься как обозначение сферы греха в самом общем смысле (ср. описание итогового суда над миром в Мф 25. 31-46), но в контексте мысли Тихония здесь, конечно же, должна иметься в виду левая сторона в Теле Христовом (см. его второе Правило), т. е. грешники, находящиеся внутри Церкви. Таким образом, вся брань, описанная Тихонием при толковании образа второго всадника, может быть понята как внутрицерков-ная.

11 См.: Зах 1. 8.

12 Вопрос о том, своя или чужая кровь обагряет одежду всадника, оказывается весьма важным при толковании Откр 19. 13.

свой собственный мир13; Церковь же получила мир вечный, который ей оставил Христос14. О мече говорится в родовом смысле15 как об обращенном против всех: и против тех, кого он разит насмерть, и против тех, кого он поражает в течение их жизни, когда люди склоняют друг друга к смертным [грехам]16.

Он продолжает и описывает виды17 самого меча — внутри и снаружи18: И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: меру19 пшеницы за динарий, и три меры ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай (Откр 6. 5—6). Вороной конь — это толпа лжебратьев, которые, в то время как делают вид, что держат весы праведности, причиняют вред собратьям, творя дела тьмы20. Когда же среди животных раздается возглас: «не повреждай», то тем самым показывается, что здесь находится тот, кто наносит вред. Он описывает тайну беззакония21 и духов злобы поднебесных (Еф 6. 12), которым не дозволяется сокрушить силу таинств ни в самих себе из-за других, ни в других22. Елеем и вином он называет помазание23 и кровь Господа24; пшеницей и ячменем — Церковь, пред-

13 То есть мир в чисто бытовом его понимании. Ему противопоставлен даруемый именно Христом благодатный мир, который неотъемлем от Церкви.

14 Ср.: Ин 14. 27.

15 В родовом смысле — лат. generaliter. Очередное применение Тихонием терминологии его четвертого Правила.

16 Ср.: 1 Ин 5. 16—17. Смертоносную деятельность второго всадника Тихоний, таким образом, представляет как двоякую: во-первых, она проявляется в лишении жизни в прямом смысле слова, во-вторых — в духовном умерщвлении через вовлечение в смертные грехи.

17 Виды — лат. species. Выше Тихоний отметил, что описывает меч в родовом смысле, теперь же он переходит к его рассмотрению в видовом отношении в соответствии со своим четвертым Правилом. Поэтому слово «вид», употребленное в русском переводе, не должно здесь наивно пониматься в смысле «внешний вид».

18 Образы третьего и четвертого всадников оказываются у Тихония раскрытием тайного и явного действия «народа, находящегося с левой стороны».

19 Букв. bilibris, т. е. два фунта, в Синодальном переводе в соответствии с буквой греч. текста — хиникс.

20 Ср.: Рим 13. 12; Еф 5. 11.

21 Ср.: 2 Фес 2. 7.

22 Лат.: non permittitur neque in se propter alios neque in aliis vim sacramentorum violare. Ти-хоний, по-видимому, выступает здесь против донатистского представления о ничтожности таинств, совершенных недостойными служителями. Очевидно, он хочет подчеркнуть, что даже в таком случае таинства не утрачивают ни своей фактической («в самих себе») действительности «из-за других» (propter alios), то есть их совершителей, ни действенности «в других» (in aliis), то есть тех, кто к ним приступает.

23 С этого слова (лат. unctionem) начинается текст, сохранившийся (с повреждениями) в Будапештских фрагментах (о них см.: Небольсин А. Г. Тихоний Африканский — толкователь Апокалипсиса // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2016. Вып. 3 (48). С. 105). Он продолжается до начала изъяснения Тихонием Откр 6. 13.

24 Речь, в целом, идет о таинствах Церкви. Под «помазанием» (unctio) можно понимать помазание больных, но не менее вероятным является понимание его в смысле обрядового действия, следующего за принятием крещения. Примасий Гадруметский, резюмируя свое толкование снятия первых четырех печатей, прямо говорит о «помазании крещения» (crisma baptismatis; Primasius Hadrumetinus. Commentarius in Apocalypsin II, cap. VI. 159). При последнем понимании Тихоний говорит о Крещении и Евхаристии.

ставленную или в ббльших и меньших25, или в предстоятелях26 и народе. Одна мера, однако, не меньше трех мер, ибо и в единстве, и в троичности заключено совершенство. Так и Господь говорит, что закваска скрыта в трех мерах муки27. Если бы это [число] не имело значения, было бы достаточно сказать «скрыта в муке», и у другого евангелиста не говорилось бы также о мерах муки28. Он показывает, что закваска, то есть учение, от малости дополняет весь народ до священного числа, которое есть число Троицы. Но также и цена учит, что пшеница и ячмень суть одно, если и самые малые29, и великие — а в отношении святости один, и в самом деле, может другого превосходить — искуплены одной совершенною ценою. Хотя благодатные дарования30 и различаются, цена тем не менее уравнивает заслуги. Идет ли речь о великих и малых или же о предстоятелях и народе — подразумевается единое тело. Также в образе ячменя представлены апостолы, так как остатков после чудесного деяния Христова набралось двенадцать коробов31, означающих совокупность32 предстоятелей. И после предстоятелей набралось семь корзин33, которые означают тело семиобразной Церкви. Оба числа — священны. Ведь короба и корзины, полные остатков, показывают, что Церковь последнего времени ни в предстоятелях, ни в народе никоим образом не может умалиться34, так как, согласно Иоанну, [Господь] повелел, чтобы совершенно ничего их этих остатков не пропало35. Если же вдруг кто-то злоязычный36 наперекор этому скажет: «А если при совершении чуда37 остатков не от ячменя, а от пшеницы хватило, чтобы наполнить семь корзин?»38, [то в этом

25 Под «большими и меньшими» в отличие от «предстоятелей и народа», очевидно, понимаются члены Церкви, различающиеся не в иерархическом, а в другом отношении — знатности, образования, церковного опыта и т. д.

26 Предстоятели — перевод лат. praepositi.

27 См.: Мф 13. 33.

28 См.: Лк 13. 21.

29 Самые малые — лат. pusilli.

30 Лат. gratiarum donationes. Ср.: 1 Кор 12. 4.

31 См.: Мф 14. 20; Мк 6. 43. Особенно важным в связи с толкованием Тихония оказывается иоанновское повествование об умножении хлебов, ибо именно в нем говорится о том, что хлебы были из ячменя (у Матфея и Марка это указание отсутствует). См.: Ин 6. 9, 13.

32 Совокупность — перевод лат. corpus, буквально означающего «тело». В данном случае можно было бы оставить латинское слово и без перевода: «корпус предстоятелей».

33 См.: Мф 15. 37; Мк 8. 8.

34 Ср. с рассуждениями Тихония при толковании Откр 3. 11. И здесь, как и там, его мысли, очевидно, направлены против донатистов, полагавших себя локально ограниченным эсхатологическим «малым стадом» спасаемых.

35 См.: Ин 6. 12.

36 Злоязычный — лат. calumniator.

37 Букв. secundum virtutem — т. е. по проявлению божественной силы.

38 Вопрос исходит из того, что в рассказе о насыщении четырех тысяч, содержащемся в первых двух Евангелиях (см.: Мф 15. 32—39; Мк 8. 1—8; это так называемое второе умножение хлебов), не указано, из какой муки выпечены хлебы, в то время как в содержащемся во всех Евангелиях рассказе о насыщении пяти тысяч (см.: Мф 14. 15—21; Мк 6. 34—44; Лк 9. 12—17; Ин 6. 5—13; так называемое первое умножение хлебов) указан ячмень (это указание, впрочем, содержится только в четвертом Евангелии).

случае] любопытство постороннего39 поможет нам лучше показать, что обе материи суть одно, потому что как в ячмене он показывает двенадцать апостолов, так и в пшенице — семиобразные народы. Ведь повсюду число семь являет полноту той вещи, о которой идет речь, — как и о Церкви, образно представленной при ее гонителе-израильтянине40, сказано41: Я соблюл Себе семь тысяч мужей42 (Рим 11. 443)44.

Он описывает и разоблаченное лицемерие: И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. И вот конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными (Откр 6. 7—8). В мире есть две части: народ Божий и народ дьявольский. Но и дьявольский народ разделен на две части, которые сражаются против одной. Поэтому Церковь названа третьей частью (Зах 13. 8)45, лжебратья — это вторая треть, а язычество — третья. Но еще прежде того, как повсюду

39 Лат. aliena curiositas. Это выражение может быть понято двояко — как «стороннее» и как «чуждое» любопытство. В первом случае прилагательное aliena оказывается характеризующим того, кто проявляет любопытство, — такое понимание отражено в настоящем переводе, а также в переводе на английский язык (Tyconius. Exposition of the Apocalypse. Washington, 2017. P. 74: «The curiosity of this outsider»). Во втором случае aliena относится к самой сущности любопытства, кто бы его ни проявлял. Такое понимание отражено во французском (vaine curiosité; Tyconius. Commentaire d'Apocalypse. Turnhout, 2011. P. 109) и немецком (unpassende Neugier; Tyconius und Apringius. Zwei alte lateinische Kommentare zur Offenbarung des Johannes. Berlin, 2018. S. 42) переводах.

40 Очевидно, имеется в виду царь Ахав. См.: 3 Цар 1б—22. Нарочитое указание на гонителя-израильтянина, возможно, должно быть понято в контексте взглядов Тихония на кафолическо-донатистские противостояния (ср. его толкование Откр 3. 10). В любом случае, можно очередной раз отметить характерное для него внимание к «внутренней», то есть вну-трицерковной брани.

41 «О Церкви, образно представленной при ее гонителе-израильтянине, сказано» — перевод лат. in figuram ecclesiae sub Israelita persecutore dictum est.

42 В Синодальном переводе «семь тысяч человек».

43 Ср.: 3 Цар 19. 18.

44 Интерпретация Тихонием видения третьего всадника представляет собой подлинный экзегетический шедевр. Изъясняя текст Апокалипсиса, толкователь привлекает к рассмотрению три евангельских фрагмента: притчу о закваске и два повествования об умножении хлебов (важна также ветхозаветная ссылка в самом конце отрывка). С притчей данную сцену Апокалипсиса связывает упоминание о числах «один» и «три», с повествованием о первом умножении хлебов — упоминание о ячмене. Первое умножение хлебов, после которого осталось двенадцать коробов, ассоциативно влечет за собой рассмотрение и последовавшего за ним второго, после которого осталось семь корзин. Все упомянутые числа символизируют, по Тихонию, совершенство и в этом смысле равны (1 = 3 = 7 = 12). Соответственно, основная идея рассматриваемых новозаветных мест — идея совершенного, абсолютно полноценного благодатного присутствия Бога в Церкви, которое в равной степени распространяется на внешне неравных ее членов — священнослужителей и мирян, знатных и незнатных, ученых и неученых, опытных и новообращенных.

45 Тихоний и в дальнейшем ссылается на это место Захарии в связи с описаниями поражения третьей части тех или иных реалий тварного мира в цикле труб (см. толкование Откр 8. 7).

откроется человек греха и открыто покажется сын погибели46, он уже отчасти открылся, и там, где видны были три части, уже явлена четвертая. Ведь не все зло извергнет Церковь, но лишь некоторых, чтобы показать миру род последних гонений47. Прочих же согласна терпеть48, и, хотя духовно они пребывают вовне, однако кажутся действующими внутри. Значит, в тех местах, где видны две части, то есть Церковь и язычество, [в действительности] у некоторых имеют место три части, у нас же их четыре: Церковь, язычество, схизма и лжебратья49. То, что лицемерие опустошает Церковь неявно, не исключит его из дьявольской части, ибо апостол говорит, что вся дьявольская сила, [обращенная] против святых, заключается в духовной злобе50, и Господь говорит о том же самом: Восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё (Мф 24. 24-25; Мк 13. 23)51.

Итак, вот над этой четвертой частью дьяволу, сидящему на коне бледном, который означает мертвый народ, дана власть «умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными». «Мечом» — так он прямо сказал об умерщвлении; а «голодом» и «мором» — о том, что некоторых из них, умерших без покаяния, он сразит насмерть, [отторгнув] их от самой этой четвертой части. Прочие же, оплакивающие там свое пленение, имеют полную надежду на жизнь, благодаря обещанному через Даниила очищению52. «Зверями» же — значит злобными

46 См.: 2 Фес 2. 3. По ап. Павлу, человек греха и сын погибели — это одно лицо. Так, очевидно, понимает его и Тихоний, но при наивном прочтении его текста может показаться, что речь идет о двух разных лицах.

47 То есть, очевидно, то, как последние гонения будут выглядеть.

48 «Согласна терпеть» — пер. лат. unanimiter tolerat (букв. единодушно терпит). Понять акцент мысли Тихония здесь непросто. Возможно, он имеет в виду некий церковный консенсус относительно неотлучения некоторых грешников — такое понимание, по-видимому, отражено в английском и немецком переводах: «with one mind she tolerates» (Tyconius. Exposition of the Apocalypse. P. 75); «ertraegt sie einmuetig» (Tyconius und Apringius. S. 43). Но можно предположить и то, что он хочет подчеркнуть милосердие Церкви, — этому соответствует французский перевод: «elle les tolère charitablement» (Tyconius. Commentaire de l'Apocalypse. P. 109). Наш перевод дает возможность совместить два этих понимания.

49 Это место, поскольку Тихоний говорит «у нас» (apud nos), должно быть понято в свете специфической церковной ситуации латинской Африки, где сосуществовали кафолическая Церковь и влиятельный раскол донатистов, к которому принадлежал сам Тихоний (согласно блж. Августину, впрочем, он был впоследствии отлучен донатистами, но не присоединился к кафолической Церкви; см.: Небольсин. Тихоний Африканский. С. 103). Характерное для Тихония внимание к лжебратьям, то есть формально находящимся внутри Церкви и компрометирующим ее грешникам, здесь дополняется указанием на схизму, то есть альтернативное сообщество, претендующее на статус Церкви. Если исходить из того, что Тихоний здесь рассуждает как донатист, под схизмой следует понимать кафолическую Церковь. Рассуждения Тихония, однако, могут быть отнесены к любой церковной ситуации, в которой наличествует раскол.

50 Ср.: Еф 6. 12.

51 Мысль Тихония, очевидно, состоит в том, что не только явное насилие представляет собой дьявольское зло, но и внешне невидимое растление и обольщение.

52 См.: Дан 11. 35.

людьми, поскольку мы вверены не одним только властям, установленным от Бога53, но и другим, действующим повсюду54.

А эти три коня55 суть одно; они исходят оттуда же, откуда и белый конь исходит56, и всадник против белого коня у них один — дьявол, который означает «смерть», так же как Господь назван «жизнью»57. Иоанн в родовом смысле58 говорит, что ему дан большой меч. Он описал вид59 этого всадника и меча в двух образах: на вороном коне держащим меру и несущим вред показано лицемерие, которое есть дела тьмы60, на другом61 — лицемерие открытое62, которое есть мерзость запустения63, убивающее мечом, голодом и зверями земными, хотя в Африке, где, как мы понимаем, это происходит с четвертой частью, это делается не оттого, что открываются лицемеры. Они уже давно, когда изгонялись из Церкви, были раскрыты. Но происходящее в Африке служит примером того, как в будущем по всему миру откроется антихрист, который сейчас, держа в руках меру, усердствует в делах беззакония64; а лицемерие с трудом распозна-

53 См.: Рим 13. 1.

54 Под четвертой частью в данном рассуждении, в соответствии с тем, что было сказано выше, имеется в виду Церковь. Тихоний, толкуя разные виды умерщвления, представленные в Откр 6. 8, говорит о разных видах нанесения Церкви вреда дьяволом. «Меч» явным образом означает насильственное умерщвление ее членов, «голод и мор» — умерщвление духовное, связанное со смертью без покаяния, возможно, в связи с отпадением от Церкви в результате гонений. «Звери» же есть совокупный образ повсеместно присутствующих злых людей, каким бы то ни было образом наносящих Церкви вред. Хотя Тихоний и не говорит об этом прямо, можно поставить вопрос о том, не относятся ли к этим «зверям» и лжебратья, то есть не идет ли тут речь о взаимопроникновении двух частей из числа четырех. Общий контекст мысли Тихония делает такое предположение не лишенным оснований. В любом случае, те, кто мужественно претерпевают притеснения, тем самым проходят через предвозвещенное пророком Даниилом очищение и сохраняют надежду на вечную жизнь.

55 Т. е. второй, третий и четвертый.

56 Чрезвычайно характерная для Тихония мысль — как всегда, он сосредоточен на внутри-церковных противостояниях, на проникновении зла внутрь Церкви.

57 См.: Ин 11. 25; 14. 6.

58 Лат. generaliter.

59 Имеется в виду не внешний вид, а «вид» (species) в соотношении с упомянутым выше «родом» (genus), в соответствии с характерной терминологией Тихония, представленной в его четвертом Правиле. Таким образом, второй всадник является обобщением третьего и четвертого, а те, в свою очередь, раскрывают его значение.

60 См.: Рим 13. 12; Еф 5. 11. Под тьмой здесь, очевидно, имеется в виду не просто греховность, но именно «покрытый мраком», неявный ее характер в противовес указанному ниже явному злу.

61 Т. е. на бледном.

62 Или «разоблаченное» (лат. revelatam). Очевиден контраст по отношению к вышеотме-ченному скрытому злу, совершаемому во тьме.

63 См.: Мф 24. 15; Мк 13. 14; Дан 9. 27; 11. 31; 12. 11.

64 Специфическое положение дел в Африке, по мысли Тихония, типологически прообразует грядущие события, связанные с приходом антихриста. Наличие в рассуждениях Тихония этой типологии и высокая степень обнаруживаемого им теоретического интереса к вопросам экклезиологии, позволяющая в ходе толкования священного текста делать широкие обобщения, вероятно, сыграли важную и, можно даже сказать, спасительную роль в том, что его идеи оказались воспринятыми позднейшими латинскими толкователями Апокалипсиса, включившими цитаты из его труда в свои тексты. Без указанных особенностей мысли Тихония могли

ется мудрецами65. За ними66 следует ад, который поглотит их по завершении их67 дела.

А с шестой печатью он явно дает понять, что эти всадники означают дьявола и его приспешников, говоря, что на последнюю битву выходят кони68, и пророк Иоиль о том же народе говорит: Словно вид конский облик их, словно кони преследуют они, словно стук колесничный над вершинами гор (Иоил 2. 4—5). Этого коня Господня, который означает Церковь, пророк Аввакум провозгласил множеством; в тех, кто его составляет, заключается для мира и гнев Божий, и спасение, они же возмутят многие воды под водительством Господа-всадника: Разве, — говорит он, — на реки гнев Твой или на море наступление Твое, ибо воссядешь на коней Твоих и скачка Твоя спасение'69 ? Устремляя, устремишь лук70 на скиптры и наведешь на море коней Своих, возмущающих многие воды (Авв 3. 8, 9, 15).

А с пятой печатью он являет души убитых — как в четвертой части, так и по всему миру, — требующие Божьего воздаяния71. И таким образом он показывает, что в последние времена, говоря «доколе не судишь?» (Откр 6. 10), они требуют того же самого, и что в живых остаются немногие, которым велено подождать еще малое время72. Ведь после пятой [печати] в шестой он ведет речь о последней битве.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Икогда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником Божиим13 души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели (Откр 6. 9). Ниже он

бы быть поняты как простое выражение позиции раскольника и, соответственно, его наследие не пережило бы века.

65 Лат. hypocrisis autem vix a sapientibus deprehenditur. Мысль Тихония может быть понята двояко. Речь может идти о том, что лицемерие с трудом распознается даже мудрецами, что уж говорить о тех, кто мудростью не обладает. Но мысль может состоять и в том, что именно мудрецы — в данном случае, очевидно, самопровозглашенные — не способны к духовной оценке. В последнем случае, здесь можно видеть перекличку со словами Христа в Мф 11. 25 и Лк 10. 21.

66 Т. е. очевидно за третьим и четвертым всадниками.

67 Лат. huius, т. е. буквально «этого» дела.

68 Указание Тихония здесь не вполне понятно. В сцене, следующей за снятием шестой печати (Откр 6. 12—17), о конях не говорится. Зато имеется красочное описание страшной конницы в сцене шестой трубы (Откр 9. 16—19). Не спутано ли здесь два разных седмеричных цикла Апокалипсиса? Можно было бы, оттолкнувшись от того, что в тексте здесь использовано не слово sigillum, всегда употребляемое в лемме в связи с печатями, а signum, имеющее более общее значение «знака», понимать сказанное Тихонием как относящееся не к шестой «печати», а к шестому «знамению», и, соответственно, видеть в нем указание на сцену шестой трубы. Но употребление этого же слова signum ниже («А с пятой печатью он являет души убитых») делает очевидным, что Тихоний использовал его как синоним sigillum.

69 Лат. equitatio tua sanitas.

70 Лат. intendens intendes arcam — букв. натягиваешь лук.

71 Лат. animas... occisorum secundum Deum postulare vindictam. В английском переводе оборот secundum Deum понимается как относящийся к occisorum, и речь там идет об убитых за Бога (those slain for God; Tyconius. Exposition of the Apocalypse. P. 77), а не о воздаянии от Бога (по Богу, в соответствии с Богом, согласно Богу).

72 См.: Откр 6. 11.

73 Лат. sub ara Dei. В данном случае лемма восстановлена по Будапештским фрагментам (fol. IIIrb; см. Gryson. Fragments inédits. P. 199, 225). Слово «Бога» (Dei) добавлено здесь к чтению, представленному в абсолютном большинстве рукописей и отраженному в Синодальном переводе.

явно показывает, что жертвенник — это Церковь Божья. Он говорит, что души убиенных пребывают под жертвенником Бога, так как они сделались мучениками пред Его очами74. И хотя души святых находятся в раю, все же оттого, что кровь святых проливается на земле, она, сказано, вопиет из-под жертвенника, как [и в другом месте говорится]: Кровь брата твоего вопиет ко Мне от земли (Быт 4. 10). Однако это может быть и гипербатон75, так что [подразумевается] не «видел [души] под жертвенником», а «[души] убиенных под жертвенником», то есть под свидетельством жертвенника76, как сказано о Маккавеях: Пали по завету Божию (2 Мак 7. 36)77.

И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число. И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, то есть последнее гонение78, и солнце стало мрачно как власяница, и луна вся19 сделалась как кровь. И звезды пали на землю (Откр 6. 10—13). Солнце означает то же, что луна, то же, что и звезды, то есть Церковь, но понимается [она здесь] как часть

74 Лат. sub eius oculis. Это выражение может означать как «перед Его очами», так и «перед ее очами». В первом случае оно относится к Богу (лат. Deus мужского рода; этот вариант отражен в русском, а также английском и немецком переводах), во втором — к жертвеннику (лат. ara женского рода). Второе понимание отражено во французском переводе. Гризон видит в данном месте возможную аллюзию (probablement une allusion) на повествование о мученичестве семи братьев в гл. 7 Второй Маккавейской книги, которая будет процитирована несколькими строчками ниже. Как братья умирают на глазах своей матери, так и чадо Церкви умирает на глазах своей Матери, образом которой является жертвенник (Tyconius. Commentaire de l'Apocalypse. P. 112).

75 Стилистическая фигура, состоящая в изменении естественного порядка слов и отделении их друг от друга вставными словами.

76 Лат. sub arae testificatione. Это словосочетание может быть понято двояко в зависимости от того, видим мы здесь genetivus subjectivus или же objectivus. В первом случае речь идет о свидетельстве самого жертвенника, во втором — о свидетельстве умерщвленных, совершаемом при жертвеннике. Первый вариант отражен в основном тексте русского перевода (можно было бы перевести «при свидетельстве жертвенника»), он же представлен в английском переводе: «under the testimony of the altar» (Tyconius. Exposition of the Apocalypse. P. 77). Второй — во французском и немецком переводах: «pour rendre témoignage à l'autel» (Tyconius. Commentaire de l'Apocalypse. P. 112); «um am Altar Zeugnis abzulegen» (Tyconius und Apringius. S. 45).

77 Лат. sub testamento Dei ceciderunt, точно отражающее греч. upô 8ia9»khv ©eoC peptèkaciv. Цитату из 2 Мак и мысль Тихония связывает употребление однокоренных слов с тем же самым предлогом sub: sub arae testificatione, sub testamento Dei. По-русски эту близость слов testificatio (свидетельство) и testamentum (завет) передать не удалось.

78 В толковании землетрясения Тихоний повторяет Викторина: у того при изъяснении этого образа сказано ipsa est novissima persecutio, у Тихония — id est persecutio novissima. Вообще, толкование Викторином сцены, связанной со снятием шестой печати (точнее, ее первых стихов Откр 6. 12—14; см. In Apocalypsim VI. 5), оказывается во многом близким к Тихонию.

79 Слово «вся» (лат. tota), засвидетельствованное в греч. рукописях, не отражено в Синодальном переводе. Как станет ясно ниже, оно играет в толковании Тихония значительную роль и поэтому не может быть опущено.

от целого. А «вся»80 он сказал потому, что последнее землетрясение произойдет во всем мире, но сначала, как написано, по местам (Мф 24. 7)81.

Как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои (Откр 6. 13). Со смоковницей он сравнил Церковь, с сильным ветром — гонения, со смоквами — дурных людей, которые отторгаются от Церкви.

И небо скрылось, свившись как свиток (Откр 6. 14). Небом он называет Церковь, которая от дурных удаляется, а ей одной известное заключает внутри себя82.

Ивсякая гора и остров двинулись с мест своих (Откр 6. 14). Небо означает то же, что горы, то же, что и острова, то есть всю Церковь, отступившую со своего места по наступлении последних гонений. Однако это может касаться обеих сторон, ибо благая часть двинется со своего места, убегая83, а дурная часть двинется со своего места, уступая84, как сказано: Сдвину светильник твой с места его (Откр 2. 5); и еще: Перенесутся горы в сердце моря (Пс 45. 3)85.

И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный (Откр 6. 15). Под царями мы подразумеваем могущественных людей; ведь это может пониматься в отношении всякого сословия и звания. Тем более какие тогда будут цари, за исключением одного гонителя?86

Скрылись в пещеры и в ущелья гор (Откр 6. 15). Они слезно призывают87 Христа и святых и молят их о заступничестве88, как написано: Поселится в пещере камня крепкого (Ис 33. 16). Пещера и камень означают одно и то же.

И говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца; ибо пришел великий день гнева Его, и кто может

80 На слове «вся» (лат. totam) обрывается свидетельство Будапештских фрагментов.

81 Мысль Тихония, очевидно, состоит в том, что, хотя в толкуемом тексте и говорится об изменении цвета всей луны, стоящем в одном ряду с помрачнением солнца и падением звезд (а все эти образы относятся, согласно Тихонию, к Церкви), духовному повреждению подвергнется только часть Церкви. Указание же на «всю» луну имеет целью подчеркнуть вселенский масштаб последнего гонения.

82 Возможно, имеется в виду сфера вероучения и таинств, которая в ту эпоху, когда жил Тихоний, становилась полностью доступной только для принявших крещение, а от некрещеных содержалась в тайне или постепенно и на элементарном уровне открывалась им в процессе оглашения (так назваемая disciplina arcani).

83 Лат. fugiens.

84 Лат. cedens.

85 Тихоний противопоставляет два вида удаления со своего места. Один — положительный — связан с бегством (fugiens) как спасением от угрожающего зла, другой — отрицательный — связан с уступкой греху (cedens), в качестве наказания за которую носитель греха «сдвигается» со своего места Богом. Как примеры второго перемещения Тихоний приводит два места из Священного Писания (одно из них взято из Апокалипсиса), в связи же с первым можно предполагать аллюзию на Мф 24. 16 и параллельные места. Ср. также Откр 12. 6, 17, где говорится о бегстве жены, облеченной в солнце, в пустыню, где она спасается от дракона-сатаны.

86 Тихоний представляет грешный мир в период финального гонения как одно вселенское царство, возглавляемое гонителем-антихристом (впрочем, в данном месте слово «антихрист» он не употребляет).

87 Лат. implorant.

88 Заступничестве — пер. лат. suffragium.

устоять (Откр 6. 16—17)? «Падите на нас» — это слово просящего, всецело исполненное [мольбы] о милосердии, и слезно умоляющего, чтобы Тот, к Кому он обращается, как бы претворился в благоутробие89, как написано: Пал на шею его и плакал (Быт 46. 29) и еще: Да падет на меня милосердие Твое (Пс 118. 41)90. Они сказали: «Сокройте», чтобы от очей Бога скрылся ветхий человек, когда грехи его покрыты милостью Божией, как написано: Блаженны, чьи грехи покрыты (Пс 31. 1) и еще: Любовь покрывает множество грехов (1 Пет 4. 8). И ведь такого рода убежище Бог показывает, когда ободряет грешников скрыться от Своего гнева, говоря: И ныне войдите в камень и сокройтесь в землю от лица страха Господня и от славы крепости Его (Ис 2. 10), а также: Всерукотворенное сокроют, перенеся в пещеры и в расселины камней, и в пропасти земли от лица страха Господня, когда Он восстанет сокрушить землю (Ис 2. 18—19). Он сказал, что не идолов следует скрыть, но сами люди, носящие в своих сердцах идолов, должны оставить ветхого человека, облечься в нового91 и сокрыться в Камне-Христе92. Он призывает свергнуть идолов до начала гонений, чтобы сами они93 вошли в камень, говоря: В тот день человек бросит мерзости свои золотые и серебряные, которые сделали для поклонения [им], суетным и вредоносным, чтобы войти в ущелья твердого камня и в расселины скал (Ис 2. 20—21). Он назвал днем все время, начиная от страстей Господа; с той поры люди скрываются в новой земле, вместе с которой Он воскрес, чтобы сокрушить землю94, то есть в Теле Христовом95. Вступающий же в землю Господню по плотскому ветхому человеку и не похоронивший в нем духовных идолов — сам идол и не укрыт от лица страха Господня. Предостерегая таковых через Исаию, Господь говорит: Возрыдайте, изваянные в Иерусалиме (Ис 10. 10) и еще: Постыдятся об идолах своих, которых сами восхотели, и посрамятся о садах своих, которых возжелали; будут как теревинф, сбросивший листья (Ис 1. 29—30). Иаков же, со своей стороны, скрыл под теревинфом и погубил96 идолов до нынешнего дня97; ведь теревинф

89 Лат. quodam modo totum illum qui rogatur in misericordiae viscera transiré. В переводе transiré несколько вольно передано как «претвориться».

90 В обеих библейских цитатах присутствует глагол «падать» (cecidit, cadat), связывающий их с толкуемым текстом Апокалипсиса. Очевидно, образ «падения», по Тихонию, указывает на теснейший контакт, соприкосновение. Как отмечает Гризон (Tyconius Afer. Expositio Apoc-alypseos. P. 272), Пс 118. 41 ни в одном древнем латинском свидетельстве, за исключением данного, не содержит глагола cado — везде употребляется соответствующий как еврейскому, так и греческому тексту глагол venio (приходить).

91 Ср. Еф 4. 22-24; Кол 3. 9-10.

92 Ср. 1 Кор 10. 4.

93 Т. е. люди, отвергнувшие идолов.

94 Имеется в виду, очевидно, прежняя, ветхая земля (ср.: Откр 21. 1).

95 Тихоний соединяет апокалиптический образ новой земли, восходящий к пророку Исаие (Откр 21. 1; Ис 65. 17; 66. 22; ср. также 2 Пет 3. 13) с Павловым образом Церкви как Тела Христова.

96 Русские глаголы «скрыл» и «погубил» в точности соответствуют латинским abscondit и perdidit, восходящим к словоупотреблению Септуагинты, которое, в свою очередь, отражено в церковнославянском переводе.

97 См.: Быт 35. 4.

означает Тело Господа, как Он Сам говорит: Я распростерла свои ветви, как теревинф98 (Сир 24. 16, 19)99.

В этой шестой печати он совершает повторное рассмотрение [всего] с начала100 — [это рассмотрение начинается] с того места, где он говорит, что цари и люди могущественные скрылись в пещеры и в ущелья гор (Откр 6. 15). Скрываются не все, а только часть, знающая Христа. И если эти зримые горы, как он говорит, сошли с места, то каким образом они могли бы скрыться в них? Или как скроется всякий раб, когда известно, что и из рабов происходят восхищенные на облаках?101 Отсюда ясно, о ком он мог сказать «всякий». И это относится не к зримым вещам — во-первых, поскольку не в каждом месте имеются горы, чтобы в них мог укрыться всякий человек; во-вторых, оттого, что, когда Господь явится, как молния102, Он не задержится на долгом пути, и у людей не будет времени добраться103 до гор — даже у тех, кто живет в самих горах104.

Ведь не только во время последнего землетрясения, когда многие падут с неба, другие станут искать убежища в горах105, моля о Господней милости, — это всегда происходило, от Страстей Господних и доныне. Но тогда, когда отступление станет очевидным знаком приближения дня Господня106, это будет

98 В книге Премудрости Иисуса сына Сирахова цитируемые слова произносит Премудрость, что отражено в женском роде глагола. Тихоний, отождествляя ее со Христом, вводит цитату словами «Ipso dicente», которым соответствует перевод «как Он Сам говорит». Бросающегося в глаза несоответствия родов можно было бы избежать либо путем добавления к оригинальному тексту поясняющих слов, либо изменением рода глагола в цитате. И то, и другое представляется излишним. Следует отметить, что данное затруднение возникает именно при переводе текста на русский язык, характерной особенностью которого является различие глагольных форм прошедшего времени по роду.

99 В Синодальном и церковнославянском переводах это стих 24. 19, в изданиях Септуа-гинты — 24. 16.

100 Лат. recapitulavit ab origine.

101 См.: 1 Фес 4. 17.

102 Ср.: Лк 17. 24.

103 Добраться — перевод лат. petendi. Возможно, однако, понимание глагола peto и в смысле прошения, то есть у людей не будет времени даже на то, чтобы просто обратиться к горам с просьбой.

104 Поражает позитивно-сотериологический характер толкования Тихонием сцены, следующей за снятием шестой печати. Попытки людей скрыться перед лицом грядущего Дня Гнева понимаются им не как бесплодная паника грешников, не способная ничего изменить в их плачевной судьбе (а такое понимание текста напрашивается и широко представлено в экзегетической литературе — как современной, так и древней; ср., напр., толкование этого места у Андрея Кесарийского), а как реальные действия, направленные на спасение и связанные с обращением ко Христу и святым. Важно лишь, чтобы это обращение не было внешним и формальным, а было сопряжено с подлинным духовным обновлением, с полным отречением от идолов, образом чего является скрытие Иаковом в земле «чужих богов». То, что Тихоний нарочито обращает внимание на опасность «вступления в землю Господню по плотскому ветхому человеку», следует, очевидно, понимать как характерное для него указание на ту опасность, которую представляют формально находящиеся внутри Церкви лжебратья, составляющие ее «левую часть».

105 Ср.: Мф 24. 16; Мк 13. 14; Лк 21. 21.

106 Явная аллюзия на 2 Фес 2. 3, где сказано, что наступлению «дня Господня» или «дня Христова» должно предшествовать «отступление».

происходить более значительно107. Пророчеству свойственно рассказывать и о будущем, словно об уже свершившемся, и о прошлом, словно ему еще предстоит произойти. Ведь в соответствии с этим Бог обещал грядущее разрушение алтарей, которые Иеровоам построил в Самарии, как об этом говорится у пророка Осии: Удалены будут жертвенники Она, грехи Израиля; терние и волчцы вырастут на алтарях их, и скажут они горам: «покройте нас», и холмам: «падите на нас» (Ос 10. 8). Эти алтари разрушены по велению Иосии, царя Иудейского, как мы читаем в Книге Царств108. Однако не всякий сказал горам «укройте нас», а только те, кто, сокрушив идолов, начали скрываться в землю Господню. Но это было совершено через Иосию прообразовательно109. Исполнилось же и всегда исполняется в Господе, Который, упраздняя всякое идолопоклонство, на вершинах гор утвердил стан Свой, то есть в Теле Своем воздвиг Свою Церковь. Таким же образом Господь в Иерусалиме, представленном как вид110, описывает уничтожение ветшающего111 Иерусалима, понимаемого в родовом смысле112, говоря: Дщери Иерусалимские!Не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших, ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие! Тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас113! Ибо если с зеленеющим деревом это делают (Лк 23. 28—31), то есть если так преследуют прежде времени созревания, то как же будут преследовать в последнее и назначенное114 для этого время115?

107 Лат. magis fiet, что можно понимать в смысле «в больших масштабах», «более явно», «в большей мере». Выбран наиболее нейтральный вариант перевода.

108 См. 4 Цар 23. 19.

109 Прообразовательно — перевод лат. in figura. Ср.: 1 Кор 10. 11.

110 Лат. in speciali Ierusalem.

111 Ср.: Евр 8. 13.

112 В родовом смысле — перевод лат. generalis. Очень близкая мысль содержится в начале четвертого Правила Тихония: «Он (т. е. Дух Святой — А. Н.) повествовал, под видом скрывая род, так что о нынешней Церкви, во всей ее совокупности и распространенности, говорим под образом древнего Иерусалима» (цит. по: Тихония Африканца книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Св. Писания // Прибавления к Творениям святых отцов. 1892. Вып. 48. С. 224).

113 Христос, согласно Евангелию от Луки, приводит процитированные Тихонием чуть выше слова пророка Осии.

114 Назначенное — перевод лат. opportuno.

115 Мысль Тихония может быть обобщена следующим образом. Как он отметит чуть ниже, в шестой сцене седмеричных циклов Апокалипсиса происходит возврат к рассмотрению уже изложенных вещей, или, выражаясь иначе, рекапитуляция. Эта специфика повествовательной техники данной книги накладывается на общую особенность пророческой речи, заключающуюся в том, что слово пророка может описывать произошедшие события как те, которым еще надлежит случиться, и наоборот — грядущие как как уже произошедшие. Тихоний приводит примеры этих явлений. С одной стороны, он указывает на то, что описанные в сцене снятия шестой печати попытки скрыться от гнева Бога относятся не только ко времени непосредственно перед концом мира, то есть к будущему, как можно подумать при наивном чтении текста, — они предпринимаются постоянно, начиная от страстей Христовых, то есть со времени, предшествующего написанию Апокалипсиса. С другой стороны, пророчество Осии о грядущем разрушении языческих алтарей, построенных Иеровоамом, которое при поверхностном рассмотрении представляется уже исполнившимся при царе Иосии, на самом деле исполняется во Христе и Его Церкви, а деяния Иосии являются лишь прообразованием

Кроме того, нужно обратить внимание на род11б повествования, который Святой Дух сохранил в этой книге в каждом разделе117. Так, до шестого элемента всякого раздела он соблюдает порядок событий и, пропустив седьмой, повторяет изложенное с начала118, а затем седьмым завершает два эти повествования, как будто речь идет о следующих друг за другом событиях119. Но и само повторение120 должно пониматься соответственно месту121, поскольку он излагает события повторно то от начала Страстей, то от некоего срединного времени, то намереваясь говорить только о самом последнем гонении или же о чуть более раннем времени. Однако он неизменно держится того, чтобы, дойдя до шести, совершить повторение. Соответственно, теперь, описав шестую [печать], он возвращается к началу, чтобы изложить то же самое кратко и иным образом.

Список литературы Источники

Тихоний. Тихония Африканца книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Св. Писания // Прибавления к Творениям святых отцов. 1892. Вып. 48. С. 184-252, 333-373.

Caesarius. Caesarii Arelatensis Expositio de Apocalypsi Sancti Iohannis. Cura et studio Roger

Gryson. Turnhout: Brepols, 2019 (Corpus Christianorum. Series Latina; CV). Gryson R. Fragments inédits du commentaire de Tyconius sur l'Apocalypse // Revue Bénédictine. 1997. № 107. P. 189-226.

этого. Подобным же образом следует понимать и предсказание Спасителя о плачевной судьбе Иерусалима, присутствующее в Евангелии от Луки. Непосредственно оно относится к взятию Иерусалима римлянами в 70 г., но это событие должно пониматься как прообраз всеобщего конца мира.

116 Лат. genus. В данном случае Тихоний использует это слово не в том смысле, который у него преобладает и который восходит к его четвертому Правилу с его парой понятий species-genus (род-вид). Здесь «род» оказывается синонимом таких понятий как «тип», «способ» или «образ».

117 Тихоний использует здесь греческое слово periocha.

118 Повторяет сначала — перевод лат. recapitulat.

119 Это соображение Тихония касается одной из основных проблем, связанных с пониманием композиции Апокалипсиса. Проблема эта сводится к вопросу, следует ли в Откровении Иоанна видеть рассказ о событиях, разворачивающихся в строгой хронологической последовательности в соответствии с порядком повествования о них, или же хронологическая последовательность в книге может быть нарушена, и отдельные разделы могут мыслиться в качестве параллельных друг другу? Тихоний, как видим, является убежденным сторонником второго взгляда. Еще до него этой же позиции придерживался Викторин Петавийский, говоря о параллелизме циклов труб и чаш (In Apocalypsim VIII. 2). Судя по всему, Тихоний свои мысли о «рекапитуляции» после шестого элемента относил ко всем седмеричным циклам Апокалипсиса (за исключением, вероятно, цикла посланий, в связи с которым в первом христианском тысячелетии не возникала мысль о хронологически последовательном движении от одного послания к другому). В современной библейской науке возможность рекапитуляционных повторений в Апокалипсисе в целом и внутри отдельных седмеричных циклов (прежде всего, печатей и труб) широко признана.

120 Лат. recapitulatio.

121 То есть в соответствии с контекстом. «Соответственно месту» — перевод лат. pro locis.

Primasius Hadrumetinus. Commentarius in Apocalypsin. Cura et studio A. W. Adams. Turnhout:

Brepols, 1985 (Corpus Christianorum. Series Latina; XCII). Tyconius. Commentaire de l'Apocalypse. Introduction, traduction et notes par Roger Gryson.

Turnhout: Brepols, 2011 (Corpus Christianorum in Translation; 10). Tyconius. Exposition of the Apocalypse. Transl. by F. X. Gumerlock. With Introd. and Notes by D. S. Robinson. Washington, D.C.: The Catholic University of America Press, 2017 (The Fathers of the Church. A new translation. Vol. 134). Tyconius. Le Livre des Règles. Introduction, traduction et notes par Jean-Marc Vercruysse. Paris:

Cerf, 2004 (Sources Chrétiennes; 488). Tyconius. Tyconii Afri Expositio Apocalypseos. Accedunt eiusdem Expositionis a quodam retractatae Fragmenta Tauriniensa. Cura et studio Roger Gryson. Turnhout, 2011 (Corpus Christianorum. Series Latina; CVII A). Tyconius und Apringius. Zwei alte lateinische Kommentare zur Offenbarung des Johannes. Deutsche Uebersetzung des Tyconius-Kommentars von Albrecht und Erika von Blumenthal. Berlin: Logos, 2018.

Victorin de Poetovio. Sur l'Apocalypse. Suivi du Fragment chronologique et de La construction du monde. Introduction, texte critique, traduction, commentaire et index par M. Dulaey. Paris, 1997 (Sources Chrétiennes; 423).

Литература

Небольсин А. Г. Рец. на: Witulski T. Die vier "apokalyptischen Reiter" Apk 6.1—8. Ein Versuch ihrer zeitgeschichtlichen (Neu-)Interpretation. Neukirchen, 2015 // Вестник ПСТГУ. Сер. I: Богословие. Философия. Религиоведение. 2016. Вып. 1 (63). С. 126—128. Небольсин А. Г. Тихоний Африканский — толкователь Апокалипсиса // Вестник ПСТГУ.

Сер. III: Филология. 2016. Вып. 3 (48). С. 102-107. Bachmann M. Die apokalyptischen Reiter: Dürers Holzschnitt und die Auslegungsgeschichte

von Apk 6.1-8 // Zeitschrift fuer Theologie und Kirche. 1989. Bd. 86. S. 33-58. Witulski T. Die vier "apokalyptischen Reiter" Apk 6.1-8: Ein Versuch ihrer zeitgeschichtlichen (Neu-)Interpretation. Neukirchen, 2015.

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo

gumanitarnogo universiteta.

Seriia III: Filologiia.

2021. Vol. 71. P. 87-105

DOI: 10.15382/sturIII202271.87-105

Elizaveta Materova, Candidate of Sciences in Philology, St. Tikhon's University for the Humanities; Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia materowa@mail.ru https://orcid.org/0000-0003-0776-0515

Antal (Anton) Nyebolszin, Doctor of Sciences in Theology, St. Tikhon's University for the Humanities, Moscow, Russia gyula@mail.ru https://orcid.org/0000-0002-0037-8674

Tyconius Afer Commentary on the Apocalypse (Rev 6)

Translation from Latin by E. Materova, Introduction, Commentary by A. Nyebolszin

Abstract: This paper presents a translation ofthe commentary ofthe Donatist theologian Tyconius on the sixth chapter of the Book of Revelation with introduction and commentary. The text of this work has not been completely preserved, but has recently been reconstructed on the basis of numerous quotations in works of later authors. The Commentary is of great interest because of its original ecclesiological ideas. Its influence on the later Latin tradition of interpretation of the Apocalypse was enormous. The work is translated into Russian for the first time.

Keywords: Tyconius, Apocalypse, Revelation of John, eschatology, ecclesiology, donatism, early Christian exegesis.

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Adams A.W. (ed.) (1985) Primasius Hadrumetinus. Commentarius in Apocalypsin. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum. Series Latina; t. 92).

Bachmann M. (1989) "Die apokalyptischen Reiter: Dürers Holzschnitt und die Auslegungsgeschichte von Apk 6.1—8". Zeitschrift fuer Theologie und Kirche, 1989, vol. 86, pp. 33—58.

Blumenthal A. von, Blumenthal E. von (eds) (2018) Tyconius und Apringius. Zwei alte lateinische Kommentare zur Offenbarung des Johannes. Berlin: Logos.

Dulaey M. (ed.) (1997) Victorin de Poetovio. Sur l'Apocalypse. Suivi du Fragment chronologique et de La construction du monde. Paris. (Sources Chrétiennes; t. 423).

Gryson R. (1997) "Fragments inédits du commentaire de Tyconius sur l'Apocalypse". Revue Bénédictine, 1997, vol. 107, pp. 189-226.

Gryson R. (ed.) (2011) Tyconii Afri Expositio Apocalypseos: Accedunt eiusdem Expositionis a quodam retractatae Fragmenta Tauriniensa. Turnhout. (Corpus Christianorum. Series Latina; t. 107A).

Gryson R. (ed.) (2011) Tyconius. Commentaire de l'Apocalypse. Turnhout: Brepols. (Corpus

Christianorum in Translation; t. 10). Gryson R. (ed.) (2019) Caesarii Arelatensis Expositio de Apocalypsi Sancti Iohannis. Turnhout:

Brepols. (Corpus Christianorum. Series Latina; t. 105). Gumerlock F.X. (transl.), Robinson D. S. (ed.) (2017) Tyconius. Exposition of the Apocalypse. Washington, D.C.: The Catholic University of America Press. (The Fathers of the Church. A new translation; vol. 134). Nyebolszin A.G. (2016) Rev. of Witulski T. Die vier "apokalyptischen Reiter" Apk 6. 1-8. Ein Versuch ihrer zeitgeschichtlichen (Neu-)Interpretation. Neukirchen, 2015, Vestnik PSTGU. Seriia I: Teologiia. Filosofiia, 2016, vol. 1 (63), pp. 126-128 (in Russian). Nyebolszin A.G. (2016) "Tikhonii Afrikanskii — tolkovatel' Apokalipsisa". Vestnik PSTGU.

Seriia III: Filologiia, 2016, vol. 3 (48), pp. 102-107 (in Russian). Vercruysse J.-M. (ed.) (2004) Tyconius. Le Livre des Règles. Paris: Cerf. (Sources Chrétiennes; t. 488).

Witulski T. (2015) Die vier "apokalyptischen Reiter" Apk 6.1-8: Ein Versuch ihrer zeitgeschichtlichen (Neu-)Interpretation. Neukirchen.

Статья поступила в редакцию 26.03.2022 The article was submitted 26.03.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.