Научная статья на тему 'Тибетские комментарии к «Чжуд-ши»'

Тибетские комментарии к «Чжуд-ши» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
759
169
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТИБЕТСКАЯ МЕДИЦИНА / ТИБЕТСКИЕ ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ / ВОСТОКОВЕДНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ / ИСТОРИЯ ТИБЕТСКОЙ МЕДИЦИНЫ / МЕДИЦИНСКИЕ ЗНАНИЯ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ / ТИБЕТОЛОГИЯ / ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫ / ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ / TIBETAN MEDICINE / TIBETAN WRITTEN SOURCES / ORIENTAL STUDIES / HISTORY OF TIBETAN MEDICINE / MEDICAL KNOWLEDGE OF CENTRAL ASIA / TIBETAN STUDIES / HISTORY OF MEDICINE / WRITTEN SOURCES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жабон Юмжана Жалсановна

До настоящего времени в современной тибетологической литературе нет ясного представления о характере многочисленных письменных памятников тибетской медицины. Среди них особо выделяется большой корпус текстов, комментирующих практические и теоретические положения «Чжуд-ши». Эти комментаторские трактаты имеют огромное значение для понимания как общего развития тибетской медицины, так и ее частных аспектов, включая литературную и терминологическую традиции. В статье говорится о различных типах комментариев к «Чжуд-ши» из тибетского фонда Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии. В частности, здесь рассматриваются обучающие тексты деудрем (rde’u ‘grems), или дондем (sdong ‘grems), ньямйик (nyams yig), разновидности комментариев чендел (mchan ‘grel), друдрел (‘bru ‘grel) и лхантаб (lhan thabs), которые были составлены в тибетской медицинской традиции и получили широкое распространение в Монголии и Бурятии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Tibetan Commentaries on the Rgyud Bzhi

In modern Tibetological studies there is no clear understanding of the nature of numerous written sources of Tibetan medicine. Among them stands a large body of texts, commenting on the practical and theoretical positions of the rGyud bzhi. These explaining treatises are of great importance for our understanding of general development of Tibetan medicine and its specific aspects, including terminology and literary tradition. This paper describes the various types of commentaries on the rGyud bzhi from the the Center of Oriental Manuscripts and Xylographs of the Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan studies. In particular are considered educational texts deudrem (rde'u 'grems) or dondem (sdong' grems), nyamyik (nyams yig), chendel (mchan 'grel), drudrel ('bru 'grel) and lhantab (lhan thabs) commentaries which were compiled in the Tibetan medical tradition, and are widely used in Mongolia and Buryatia.

Текст научной работы на тему «Тибетские комментарии к «Чжуд-ши»»

УДК 93/99 (093) (515)

doi: 10.18097/1994-0866-2015-0-8-145-148

Тибетские комментарии к «Чжуд-ши»

© Жабон Юмжана Жалсановна

кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН

Россия, 670047, Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 6

E-mail: yumzhan@mail.ru

До настоящего времени в современной тибетологической литературе нет ясного представления о характере многочисленных письменных памятников тибетской медицины. Среди них особо выделяется большой корпус текстов, комментирующих практические и теоретические положения «Чжуд-ши». Эти комментаторские трактаты имеют огромное значение для понимания как общего развития тибетской медицины, так и ее частных аспектов, включая литературную и терминологическую традиции.

В статье говорится о различных типах комментариев к «Чжуд-ши» из тибетского фонда Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии. В частности, здесь рассматриваются обучающие тексты деудрем (rde'u 'grems), или дондем (sdong 'grems), ньямйик (nyams yig), разновидности комментариев чендел (mchan 'grel), друдрел ('bru 'grel) и лхантаб (lhan thabs), которые были составлены в тибетской медицинской традиции и получили широкое распространение в Монголии и Бурятии.

Ключевые слова: тибетская медицина, тибетские письменные источники, востоковедные исследования, история тибетской медицины, медицинские знания Центральной Азии, тибетология, история медицины, источниковедение.

Tibetan Commentaries on the Rgyud Bzhi

Yumzhana Zh. Zhabon

PhD, Senior Researcher at Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies, Russian Academy of Sciences, Siberian Branch.

6, Sakhynovoy Str., Ulan-Ude 670047, Russia

In modern Tibetological studies there is no clear understanding of the nature of numerous written sources of Tibetan medicine. Among them stands a large body of texts, commenting on the practical and theoretical positions of the rGyud bzhi. These explaining treatises are of great importance for our understanding of general development of Tibetan medicine and its specific aspects, including terminology and literary tradition.

This paper describes the various types of commentaries on the rGyud bzhi from the the Center of Oriental Manuscripts and Xylographs of the Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan studies. In particular are considered educational texts deudrem (rde'u 'grems) or dondem (sdong' grems), nyamyik (nyams yig), chendel (mchan 'grel), drudrel ('bru 'grel) and lhantab (lhan thabs) commentaries which were compiled in the Tibetan medical tradition, and are widely used in Mongolia and Buryatia.

Key words: Tibetan medicine, Tibetan written sources, oriental studies, history of Tibetan medicine, medical knowledge of Central Asia, Tibetan studies, history of medicine, written sources.

Важным этапом в изучении общего культурного наследия народов Центральной Азии представляется исследование текстов тибетской медицины, имеющей большой ареал распространения: Монголия, Непал, Бутан, Пакистан, Индия, Китай и Россия. Несмотря на масштаб культурного влияния, многообразная медицинская литература Тибета, насчитывающая тысячи произведений, едва ли широко известна современному научному сообществу. До сих пор в зарубежной и отечественной исследовательской литературе нет ясного представления об объеме, структуре, жанрово-тематическом характере письменных памятников тибетской медицины, бытующих в истории традиционной культуры центральноазиатских народов.

Комплексный анализ тибетских, монгольских и бурятских медицинских текстов говорит о тесном взаимодействии центральноазиатских народов, об общности, типологическом сходстве их материальной и духовной культуры, литературных традиций. Известно, что на развитие тибетской медицины, особенно на начальном этапе, большое влияние оказали разные медицинские и мировоззренческие системы, вплоть до греческих традиций [9]. Но в первую очередь это касается Индии с ее богатейшей письменной культурой, которую восприняли тибетцы наряду с буддийской традицией. Так, после VII века, с приходом буддизма из Индии в Тибет, с обретения письменности и появления тибетской литературы [10] начала складываться и тибетская медицинская доктрина, апеллирующая к

принципам и понятиям буддийской философии. Именно через буддизм тибетцы познакомились с аюрведической медициной Индии. Аюрведа к тому времени находилась в самом расцвете и уже имела тысячелетнюю историю с высокоразвитой письменной традицией, которая основывалась на еще более ранних устных источниках, уходивших своими корнями к эпохе Вед.

Распространение буддизма в Тибете, а затем и в Монголии, Бурятии стимулировало развитие уникальной тибетской системы врачевания с ее обширной письменной традицией. Так, в данной статье репрезентативной основой для характеристики тибетских медицинских комментариев к «Чжуд-ши» послужили памятники письменности, хранящиеся в тибетском фонде Центра восточных рукописей и ксилографов (далее ЦВРК) Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, шифры хранения которых указаны здесь в скобках [5].

Если говорить в целом, то в тибетской традиции существовало деление всей научной литературы на две неравнозначные по объему группы: коренной текст (тиб. Г^а Ьа / санскр. ти1а) и комментарии (тиб. ^ге1 ра / санскр. уАй1). Подобное разделение было заимствовано тибетцами из индийской традиции комментирования основного текста по какой-либо научной отрасли. В Индии общим правилом написания комментаторских трактатов было наличие «коренного текста», содержащего основные правила, положения или афоризмы, большей частью в форме кратких стихов, рассчитанных для быстрого заучивания. К этим основным правилам впоследствии составлялись подробные комментарии и субкомментарии. Таков был порядок составления трактатов в индийской математике, грамматических трудах, в теории поэзии, в различных философских системах и т. д. Что касается медицины, то трактат Вагбхаты (VI в.) «Аштанга-хридая-самхиту» [2] относят к подобному роду «коренных текстов». В тибетской же медицине «коренным текстом» считался трактат «Чжуд-ши», написанный в стихотворной форме и сжато излагающий основные положения медицинской теории и практики. Отсюда все остальные сочинения, написанные после появления «Чжуд-ши» [8], считались лишь комментариями к нему. Для обозначения данного класса произведений тибетцы используют несколько характерных терминов, которые будут рассмотрены ниже.

Комментарии содержат подробные толкования «коренных текстов», трудных и неясных мест первоисточников согласно традициям соответствующих тибетских медицинских школ. Также практикуется такой жанр, как субкомментарий или «комментарий на комментарий». По числу текстов и их объему данная группа разъяснительных источников представляет собой самую значительную часть медицинской литературы Тибета. Как правило, в заглавиях подобных сочинений встречаются указания на комментаторский характер текстов: комментарий (тиб. ^ге1 ра / санскр. уАй1, у1уАй), разъяснение (тиб. bshad ра) и т. д.

Вкратце остановимся на отдельных типах комментариев к «Чжуд-ши» и терминологических обозначениях, которые были разработаны в тибетской медицинской традиции и получили широкое распространение в Монголии и Бурятии.

В медицинской коллекции ЦВРК хранятся две копии текста деудрем (Ме'и 'grems), переписанные от руки, которые содержат фрагмент «Тантры основ» — первого тома «Чжуд-ши». Один из них называется «Древо медицины» из «Тантры основ» (ТТМ-200), а второй: «Драгоценное ожерелье» — «древо медицины» из «Тантры основ» (ТТМ-211).

Спецификой тибетских обучающих текстов деудрем или дондем ^о^ 'grems) является то, что на примере большого дерева, на котором растут 3 корня, 9 стволов, 45 ветвей, 224 листьев, 5 цветов, 3 плода и плод лекаря, разъясняют все теоретические и практические положения тибетской медицины [4, с. 270, 280-281]. Главным образом, они охватывают три последние главы «Тантры основ» и первую главу «Тантры объяснений». Согласно традиции, метод дондем — разъяснение медицинских аспектов по «древу» — впервые был показан Ютокпа Йонтен Гонпо Старшим. Современный тибетский исследователь Келсанг Тринле, излагая историю возникновения и развития дондем, отмечает инновационный характер методики, как уникальный подход, разработанный древними тибетскими врачами в преподавании медицины [6, с. 445-452].

О существовании в Тибете различных методик дондем свидетельствуют сведения колофонов указанных текстов деудрем коллекции. Согласно колофону, первый текст (ТТМ-200) написан в соответствии с традицией, принятой в медицинской школе монастыря Лавран в Восточном Тибете. А колофон второго текста (ТТМ-211) сообщает о соответствии данного деудрем с медицинскими наставлениями Гедун Друпа — личного врача двух Панчен-лам: Панчен-ламы V Лосанг Еше Пел Санпо (1663-1737) и Панчен-ламы VI Лосанг Пелден Еше Пел Санпо (1738-1780).

В коллекции ЦВРК хранится редкий трактат под названием «"Ньямйик" — практические заметки» (ТТМ-181). Он принадлежит перу второго иерарха тибетской медицинской школы Гонмен — Гонмен

Гончок Пендара (1511-1577). Обозначение текстов термином ньямйик (nyams yig), буквально означающего «записи (yig) из практики (nyams)», или «практические заметки», предполагает, что они отражают знания, полученные в результате экспериментов. По предположению Джанет Гьяцо, именно с XVI в., после выхода этой работы Гонмен Кончок Пендара начала развиваться тибетская медицинская литература жанра ньямйик. Основная цель составления подобного рода текстов, по ее мнению, заключалась в том, чтобы передать следующему поколению особый вид знаний, основанных на личном врачебном опыте [11, р. 86].

В одном экземпляре имеется в коллекции сочинение Дармо-менрампа Лосанг Чойдрака (1638-?), краткое название которого «Катренг» (TTM-191). Текст составлен в виде комментария чендел (mchan 'grel) к четвертому тому «Чжуд-ши», в которых пояснения, комментарии ('grel) даются в виде примечаний (mchan), вставленных в комментируемый текст. Текст состоит из 318 листов. Однако в тексте «Катренг» коллекции ЦВРК отсутствует значительное количество листов.

Следующим типом комментария является так называемый комментарий друдрел ('bru 'grel), где дается подробное и последовательное разъяснение ('grel) специально отобранных слов ('bru), трудных для понимания терминов и выражений «коренного текста». Существует сходный с ним комментарий цикдел (tshig 'grel) или «комментарий ('grel) в слово-слово (tshig)», подвергающий разбору все слова.

Перу Деси Сангье Гьяцо принадлежит самый крупный комментарий друдрел ко всем четырем томам «Чжуд-ши», известный под кратким названием «Вайдурья-нгонпо» (TTM-029) [3]. Вместе с тем к этому своему самому фундаментальному и обширному исследовательскому комментарию Деси Сангье Гьяцо сделал цветные иллюстрации (bris cha), изобразительно отражающие весь текстовой материал «Вайдурья-нгонпо» и композиционно полностью дублирующие «Чжуд-ши». Данные иллюстрации в научной среде получили название «Атласа тибетской медицины» [1]. Один экземпляр этого уникального «Атласа», который в прошлом служил в качестве наглядного пособия на медицинских факультетах бурятских монастырей, до сих пор хранится в Музее истории Бурятии в Улан-Удэ.

В тибетской литературной традиции существует термин лхантаб (lhan thabs) — «приложение, дополнение». Для полноты репрезентации некоторые работы требуют дополнительного материала, и к ним делаются «дополнения» лхантаб. Они дополняют текст недостающим материалом, восполняют то, что пытались выразить в оригинале, но оставили недосказанным, нереализованным до конца. Однако в тибетской медицинской литературе под лхантабом однозначно воспринимается именно трактат «Лхантаб» Деси Сангье Гьяцо [7].

Тексты, относящиеся к трактату «Лхантаб», самые многочисленные в медицинской коллекции ЦВРК и составляют 280 единиц хранения. Между тем, в зависимости от комплектности, многотомных или однотомных изданий, они занимают всего 32 шифра хранения. Эти тексты «Лхантаба» ЦВРК подразделяются на две группы. Первую группу представляет собственно сам текст «Лхантаба» (ТТМ-056) Деси Сангье Гьяцо, полное название которого звучит как: «Камфора катпура, устраняющая муки болей, и меч, разрубающий аркан преждевременной смерти» — дополнение «Лхантаб» к «Тантре наставлений». Тем не менее трактат более известен под своим кратким названием «Лхан-таб». В соответствии с заглавием он представляет собой комментарий к третьему тому «Чжуд-ши» — «Тантре наставлений», составленный Деси Сангье Гьяцо в 1691 году. Однако в тибетской традиции «Лхантаб» в определенной степени воспринимается как дополнение к изданному им третьему тому «Вайдурья-нгонпо», упомянутому нами выше. Потому, очевидно, «Лхантаб» можно отнести к такому жанру медицинской литературы, как «комментарий на комментарий».

Во вторую группу входит так называемый «Лхантаб» из 17 томов или «Ченгьяп-лхантаб» (ТТМ-037), содержащий примечания, которые составил Чойдже Лосанг Вангьял (XVIII в.). Относительно основного текста «Лхантаба» данные примечания идут по ходу текста и вписаны более мелким шрифтом. «Ченгьяп-лхантаб» является классическим примером комментария чендел. Хотя «Лхантаб» был специально составлен для комментирования третьего тома «Чжуд-ши», он не столь строго соответствует главам данного тома, а имеет свою собственную нумерацию глав.

Следует отметить, что «Вайдурья-нгонпо», «Атлас тибетской медицины» и «Лхантаб» Деси Сан-гье Гьяцо остались непревзойденными образцами комментирования «Чжуд-ши», беспристрастно сочетающими весь положительный опыт предшествующих тибетских врачей, и до настоящего времени пользуются большим авторитетом, доверием у многих поколений тибетских, монгольских и бурятских лекарей. В свое время бурятским лекарям, например, разрешалось заниматься врачеванием только после полного и тщательного изучения «Чжуд-ши» наряду с вышеназванными текстами. Потому значение произведений, созданных Деси Сангье Гьяцо, в развитии тибетской, а также монгольской и бурятской медицинских школ трудно переоценить.

Известный текст монгольского ученого Лунрик Тендара (1842-1915) под названием «Намгьял-аруре-тренва» (TTM-207) также представляет собой комментарий друдрел всех 156 глав «Чжуд-ши». Основными источниками комментария Лунрик Тендара послужили «Мейпо-шеллунг» Суркарва Лод-ро Гьялпо, «Вайдурья-нгонпо» и др. Ввиду большого спроса у лекарей «Намгьял-аруре-тренва» и по сей день переиздается как в Тибете, так и в Монголии.

В заключение отметим, что анализ тибетских медицинских сочинений указывает на преемственность индийской медицинской традиции в Тибете, Монголии и Бурятии. Аюрведические трактаты, включенные в канон, явились прообразами формирования соответствующих им типов сочинений в тибетской медицинской литературе. Причем традиция получила последующее развитие, так как в тибетских источниках нами установлено три дополнительных типа: сочинения, посвященные истории древнеиндийской и тибетской медицины, специальные обучающие тексты, а также руководства по лечебным процедурам и диагностике, которые, возможно, появились под влиянием другой медицинской традиции. Изучение разновидностей памятников письменности тибетской буддийской медицины позволяет проследить проблему взаимовлияний различных письменных культур, определить региональные, этнокультурные особенности медицинской книжной традиции, понять всю глубину и широту историко-культурных взаимосвязей центральноазиатских народов и разработать новые подходы в области изучения текстов традиционной культуры.

Литература

1. Атлас тибетской медицины. — М.: Галарт, 1994. — 594 с.

2. Вагбхата. Аштанга-хридая-самхита (Pha khol. Yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa). — Peking: Arura, 2006. — Vol. 028. — P. 119-758.

3. Дэсрид Санчжай-чжамцо. Вайдурья онбо. — М.: Наука; Вост. лит., 2014. — 1286 с.

4. Ванду. Словарь медицинских терминов (Bod gangs can pa'i gso ba rig pa'i dpal ldan rgyud bzhi sogs kyi brda dang dka' gnad 'ga' zhig bkrol ba sngon byon mkhas pa'i gsung rgyun gYu thog dgongs rgyan zhes bya ba bzhugs so). — Мирик Педрунканг, 1983. — С. 270, 280-281.

5. Жабон Ю. Ж. Аннотированный каталог медицинской коллекции тибетского фонда ЦВРК ИМБТ СО РАН. — Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2012. — 242 с.

6. Келсанг Тринле. Происхождение и развитие тибетской медицины (sKal bzang 'phrin las. Bod kyi gso rig byung 'phel gyi lo rgyus). — Krung go'i bod kyi shes rig dpe skrun khang, 1997. — 481 с.

7. Санчжей Чжамцо. Практическое руководство по тибетской медицине Лхан-тхабс. — Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1997. — 224 с.

8. Чжуд-ши — канон тибетской медицины. — М., 2001. — 766 с.

9. Beckwith C.I. The Introduction of Greek Medicine into Tibet in the Seventh and Eight Centuries // Journal of the American Oriental Society 99.2 — New Haven, 1979. — P. 297-313.

10. Cabezón José Ignacio. Tibetan Literature: Studies in Genre. — Ithaka, New York: Snow Lion Publication, 1996. — 549 p.

11. Gyatso J. The Authority of Empiricism and the Empiricism of Authority: Tibetan Medicine and Religion on the Eve of Modernity // Comparative Studies of South Asia, Africa, and the Middle East 24.2, 2004. — P. 83-96.

References

1. Atlas tibetskoi meditsiny [Atlas of Tibetan medicine]. Moscow: Galart, 1994. 594 p.

2. Vagbkhata. Ashtanga-khridaya-samkhita (Pha khol. Yan lag brgyad pa'i snying po bsdus pa). Beijing: Arura, 2006. V. 28. Pp. 119-758.

3. Desrid Sanchzhai-chzhamtso. Vaidur'ya onbo. Moscow: Nauka; Vostochnaya literatura, 2014. 1286 p.

4. Vandu. Bod gangs can pa'i gso ba rig pa'i dpal ldan rgyud bzhi sogs kyi brda dang dka' gnad 'ga' zhig bkrol ba sngon byon mkhas pa'i gsung rgyun gYu thog dgongs rgyan zhes bya ba bzhugs so [Dictionary of medical terms]. Mirik Pedrunkang, 1983. Pp. 270, 280-281.

5. Zhabon Yu. Zh. Annotirovannyi katalog meditsinskoi kollektsii tibetskogo fonda TsVRK IMBT SO RAN [Annotated catalog of Tibetan foundation medical collection in Center of Oriental Manuscripts and woodcuts IMBTS RAS]. Ulan-Ude: SB RAS BSC publ., 2012. 242 p.

6. Kelsang Trinle. sKal bzang 'phrin las. Bod kyi gso rig byung 'phel gyi lo rgyus [Origin and development of Tibetan medicine]. Krung go'i bod kyi shes rig dpe skrun khang, 1997. 481 p.

7. Sanchzhei Chzhamtso. Prakticheskoe rukovodstvo po tibetskoi meditsine Lkhan-tkhabs [Practical guidance on Tibetan medicine Lhan-thabs]. Ulan-Ude: SB RAS BSC publ., 1997. 224 p.

8. Chzhud-shi — kanon tibetskoi meditsiny [Chzhud shi — canon of Tibetan medicine]. Moscow, 2001. 766 p.

9. Beckwith C. I. The Introduction of Greek Medicine into Tibet in the Seventh and Eight Centuries. Journal of the American Oriental Society. 1979. No. 99.2. Pp. 297-313.

10. Cabezón José Ignacio. Tibetan Literature: Studies in Genre. Ithaka, New York: Snow Lion Publication, 1996. 549 p.

11. Gyatso J. The Authority of Empiricism and the Empiricism of Authority: Tibetan Medicine and Religion on the Eve of Modernity. Comparative Studies of South Asia, Africa, and the Middle East. 2004. No. 24.2. Pp. 83-96.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.