Научная статья на тему 'Тезаурусная презентация концепта «Здоровье»'

Тезаурусная презентация концепта «Здоровье» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
287
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ "ЗДОРОВЬЕ" / ТЕЗАУРУС / ЛЕКСИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАНТЫ / СКАЛЯРНО-АНТОНИМИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС / CONCEPT "HEALTH" / THESAURUS / LEXICAL REPRESENTATIVES / SCALAR-ANTONYMIC COMPLEX

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петкау Александра Юрьевна

В статье приведены результаты построения идеографического поля концепта «Здоровье», лексические репрезентанты которого были выявлены при опоре на данные современного толкового словаря. Тезаурусная презентация концепта «Здоровье» представлена в виде графического рисунка и последующего анализа полученных результатов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THESAURUS PRESENTATION OF THE CONCEPT “HEALTH”

The results of the ideographic field modelling of the concept “Health” are presented in this article. Lexical representatives were identified on the base of the modern explanatory dictionary data. Thesaurus presentation of the concept “Health” is modelled graphically and by the analysis of the research findings.

Текст научной работы на тему «Тезаурусная презентация концепта «Здоровье»»

который интерпретируется в модальности особой значимости, важности для человеческой жизни (Всё от хлеба-батюшки; Хлебом люди не шутят; Без хлеба — смерть). Состояние голода также получает специфическую модульно-оценочную интерпретацию: лёгкий голод оценивается, как правило, положительно (Голод живота не пучит, а натощак веселей (свежей); Ешь вполсыта, пей вполпьяна, проживешь век дополна), поскольку для русского человека важны духовные потребности, а не только забота о собственном пропитании (Не будь сыт кусом, а будь сыт другом), в то же время сильный, изнуряющий человека голод и вызванные им неприятные ощущения, от которых невозможно избавиться, оцениваются однозначно отрицательно (Голод не свой брат; Голод не сосед: от него не уйдёшь).

Что касается лексико-фразеологических и паремиологических репрезентаций концептов, можно отметить, что они получают выражение в большом количестве синонимических рядов. Всего в репрезентациях присутствует 59 синонимических рядов, причём в русской синонимической картине мира находят преимущественное отражение понятия, связанные с концептами «Хлеб» — 33 синонимических ряда и «Голод» — 20 синонимических рядов. Синонимы репрезентируют в основном разновидности национально-специфических продуктов питания и кушаний, например, концепт «Хлеб» включает в себя следующие синонимические ряды: белый хлеб из пшеничной муки, обычно круглой или овальной формы (хлеб, разг. булка, ласк. булочка, разг-сниж. беляшка); чёрный хлеб из ржаной муки (хлеб, разг.-сниж. ржаник, разг.-сниж., пренебр. черняжка, разг.-сниж., жарг. черняга, разг.-сниж., пренебр. черняшка); большой круглый сдобный хлеб (каравай, коврига) и мн. др. В сфере фразеологической репрезентации выделяются концепты «Голод» (61 фразеологизм) и «Хлеб» (31 фразеологизм), в сфере паремиологии с концептами сферы «Питание» связано 512 пословиц и поговорок.

Таким образом, когнитивная сфера «Питание» как естественная категория имеет свой набор аспектов категоризации, различающихся степенью когнитивной разработанности и лексико-фразеологической и паремиологической представленности. Исследование соотношения основных когнитивных зон концептов сферы «Питание» позволяет выявить преимущественное представление их базовых когнитивных признаков и определить для них доминирующие когнитивные сферы, что помогает делать выводы о специфике когнитивного строения данных концептов в соотношении с их лексико-фразеологиче-скими и паремиологическими репрезентациями.

ЛИТЕРАТУРА

Бабенко Л. Г. 2010: Предисловие // Концептосфера русского языка: ключевые концепты и их репрезентации (на материале лексики, фразеологии и паремиологии): проспект словаря / под ред. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург, 3-20.

Мухина И. К 2010: Концептуализация физиологических потребностей человека // Концептосфера русского языка: ключевые концепты и их репрезентации (на материале лексики, фразеологии и паремиологии): проспект словаря / под ред. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург, 82-125.

СтепановЮ. С. 2001: Константы: Словарь русской культуры. М.

RATIO OF BASIC COGNITIVE SIGNS OF CONCEPTS OF THE SPHERE "FOOD" (on a material of the dictionary of key concepts of the Russian language)

I. K. Mukhina

It is considered in the article the ratio of the main cognitive zones of concepts of the sphere "Food" that allowed to reveal primary representation of basic cognitive signs and it is defined the dominating cognitive spheres as specifics of a cognitive structure of these concepts in the ratio with their lexical representations in the form of synonymic ranks.

Key words: key concepts of the Russian language, basic cognitive signs, synonymic ranks

© 2014

А. Ю. Петкау

ТЕЗАУРУСНАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЗДОРОВЬЕ»

В статье приведены результаты построения идеографического поля концепта «Здоровье», лексические репрезентанты которого были выявлены при опоре на данные современного толкового словаря. Тезаурусная презентация концепта «Здоровье» представлена в виде графического рисунка и последующего анализа полученных результатов.

Ключевые слова: концепт «Здоровье», тезаурус, лексические репрезентанты, скалярно-антонимический комплекс

На современном этапе научного знания под тезаурусной презентацией лексического значения принято понимать обработку толкового словаря с интенцией выявления группы слов, раскрывающих выбранное для анализа понятие и соотнесённых с дескриптором. Данная методика является особенно релевантной для исследования концептов, поскольку, во-первых, позволяет выявить не только его прямые номинации, но и объективизировать наименования различных признаков концепта в разных ситуациях его проявления, во-вторых, эксплицировать обширный пласт его лексических репрезентантов, стилистическую и грамматическую маркированость1.

Петкау Александра Юрьевна — аспирант кафедры риторики и стилистики русского языка Уральского федерального университета им. первого Президента России Б. Н. Ельцина. Е-шаП: vpetkau@yandex.ru

1 См.: Баранов 1995; Шведова (ред.) 2011а; 1998 и др.

208

ПЕТКАУ

Предмет нашего изучения — концепт «Здоровье» — антропологически значимая культурная единица. Конструирование ядра номинативного поля концепта «Здоровье» не единожды становилось предметом исследований2, в ходе которых учёные сходились во мнении о том, что данный «фрагмент русской картины мира номинативно представлен бедно, однако он обогащается за счёт слов-интенсификаторов, глаголов»3. Необходимо отметить, что в современных словарях идеографического типа встречается частичное описание лексем состояния человека, но эти данные нельзя назвать исчерпывающим макетом лексических единиц концепта «Здоровье»4. Представляется целесообразным оттолкнуться от полученных результатов и выявить наиболее полный список лексических репрезентантов концепта «Здоровье» при опоре на данные современного толкового словаря и представить результаты в виде тезаурусной презентации концепта «Здоровье».

Методом сплошного чтения нами было просмотрено около 82 000 слов «Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов» под ред. Н. Ю. Шведовой, а также в качестве дополнения к основным статьям — около 15 000 этимологических справок. Обращение к лингвистическому словарю при данной процедуре позволяет наглядно отразить «картинки жизни»5 наивного сознания, связанные со сферой здоровья.

При отборе единиц учитывались следующие критерии: 1) в дефиниции искомого слова должно присутствовать слово здоровье или его производные. Например, бутуз, -а, м. (разг.) «Здоровый толстый ребёнок, малыш»6; 2) в толковании искомого слова должно присутствовать слово, определяемое по первому принципу, выявленное методом ступенчатой идентификации. Например, ревматология, -и, ж. «раздел медицины, занимающийся изучением и лечением ревматизма»7; медицина — «совокупность наук о здоровье и болезнях, о лечении и предупреждении болезней, а также соответствующая практическая деятельность»8; 3) если слово не отвечало вышеназванным двум условиям, то выбирались слова с широкими значениями, которые охватывают сферу здоровья. В этом случае, критерием отбора выступал иллюстративный материал к словарным статьям. Например, цвести, несов. — «находиться в поре расцвета. Ц. здоровьем»9. В ходе работы приходилось обращаться к интроспекции с целью исключения случайных элементов, которые «носитель языка никогда не включил бы в данный класс»10.

Итоговый корпус полученного материала составил 1919 единиц; 1136 имён существительных, 507 глаголов, 267 имён прилагательных, 9 наречий.

Стилистическая принадлежность отобранных единиц классифицируется следующим образом: зафиксировано 1408 слов без стилистических помет, 250 единиц — с пометой спец. (специальное), 150 — с пометой разг. (разговорное), 144 слова с другими пометами: прост. (просторечное), устар. (устаревшее), книжн. (книжное), офиц. (официальное), высок. (высокое). Обращает на себя внимание частотность пометы спец., что обусловлено терминологической природой лексемы здоровье. Демаркационная линия, существующая между научным и наивным знанием, в анализируемом словаре пассивного типа частично стирается, особенно частотны специализированные слова с семантикой оппозиционного концепта — болезнь, поскольку «словарный состав языка, едва ли не в большей мере, отражает патологию, чем норму»11.

2 См.: Бухтоярова 2010; Камалова 2009; Туленинова 2008 и др.

3 Камалова 2009, 47.

4 См.: Баранов 1995, 303; Шведова 1998, 123-124.

5 Шведова 2005, 428.

6 Шведова 2011а (ред.), 68.

7 Шведова 2011а (ред.), 823.

8 Шведова 2011а (ред.), 436.

9 Шведова 2011а (ред.), 1075.

10 Кобозева 2012, 138.

11 Арутюнова 1988, 307.

Рисунок 1. Идеографическое поле концепта «Здоровье».

Идеографическое поле концепта «Здоровье» представляют два макродескриптора: Состояние и Деятельность с присущими им дескрипторами и признаками. Макродескриптор Состояние (1649 единиц) включает в себя три группы: Здоровье, Нездоровье, Болезнь (и их 13 признаков), в то время как макродескриптор Деятельность (270 единиц) характеризуется признаками Органы, ткани и их функции. Представим полученные результаты в качестве графической модели на рисунке 1. Отметим, что гиперонимы каждого дескриптора расположены в круге по яркости их выражения: от наиболее частотного к наименее актуализированному обобщающему признаку.

Обратимся к словесной картине полученных данных.

Результаты исследования показали, что семантическое поле концепта «Здоровье» «обменивается смысловой энергией со смежными, соседними полями»12, в особенности со своим бинарным концептом — «Болезнь». Его репрезентанты преобладают в идеографическом поле концепта «Здоровье», что соответствует «хорошо известной семантической универсалии преимущественного отражения в лексике негативных явлений»13. Перекрещивание двух антонимичных сущностей представляет собой скалярно-антонимический комплекс, в срединной позиции которого находится дескриптор Нездоровье, который позволяет трактовать оба явления через компаратив. Возьмём в качестве иллюстрации лексему слабогрудый, под которой подразумевают того, кто имеет «нездоровые, слабые лёгкие. С. ребёнок»14. Так, слабогрудый человек может стать как более больным, (например, получить пневмонию — заболевание, характеризующееся «воспалительным процессом в тканях лёгких»15), так и остаться менее здоровым. Такая антонимия называется контрарной16 и включает в себя шкалу субъективных ощущений, которая позволяет дробить компаративные значения на более мелкие сегменты. Дескриптор Нездоровье характеризуется гиперонимом Внешний вид, в который входят такие единицы, как потрёпанный, слабый, худой, хлипкий, неважный, недомогание, полнота, сырой и т.д. По мнению Л. О. Тимошенко, к контекстуально зависимым словам также следует относить лексему боль, которая «может встречаться и у здорового человека, она обычно кратковременна по сравнению с болезнью»17.

Проведённый анализ позволил выявить на основе лексикографического материала те компоненты концепта «Здоровье», которые не видны при сопоставлении однокоренных слов и синонимов. Так, дескриптор Здоровье (180 единиц) включает в себя гипероним Охрана здоровья со следующими гипонимами, эксплицирующими ценностный компонент анализируемого концепта: беречь, уберечь, польза, охранять, губительный, хрупкий, тост и др. Гипероним Профилактика здоровья также манифестирует аксиологический компонент здоровья путём актуализации максимально здорового образа жизни: аэробика, витамин, зарядка, разгрузочный, размять, спорт, физкультура, гимнастика, гигиена, закалиться, питать и др. Признак Самочувствие включает в себя оценочные единицы: хуже, лучше, почти, ухудшение, плохой и др. Следующие признаки лишь дополняют то, что транслирует основное и переносное значение слова здоровье в словарях. Признак Физическое здоровье манифестирован лексемами, которые находятся в синонимической корреляции со словом здоровье: крепкий, дюжий, сильный, стальной, коренастый, могучий и др., что говорит о положительной семантике концепта «Здоровье». Признак Духовное здоровье формируют лексемы, транслирующие переносное значение слова здоровье: здравомыслие, рассудок, критицизм и др. Интересно отметить, что данное значение слова «коррелирует с библейским взглядом на здоровье как на первозданное состояние»18.

Дескриптор Болезнь (1436 единиц) включает в себя 7 гиперонимов, которые часто манифестируют другие концепты19. Дескриптор Болезнь оформлен на рисунке в виде пунктирной линии, поскольку представляет собой отдельный автономный концепт, затрагивающий интересующий нас объект.

Вышеназванные дескрипторы макродескриптора Состояние представляют в большей мере статику лексических репрезентантов концепта «Здоровье», в то время как макродескриптор Деятельность олицетворяет динамику. Признаки Органы, ткани и их функции представляют семантику лексем, которые всегда синонимичны с движением: кровоток, капилляр, пищеварение, ритм и др. Примечательно, что, на первый взгляд, статичные лексемы сердце, внутренность, кишечник, печень и др. также динамичны по своей сути, на что имеется указание в иллюстративном материале словаря (ср. Ритмы, тоны, биение сердца). Кроме того, органы и ткани, находясь в живом организме, априори находятся в функционирующем (динамичном) состоянии. Однако функции органов и тканей могут быть физиологичными (характеризуя здоровье), либо патологическими (характеризуя болезнь).

Подведём итоги нашим наблюдениям. Идеографическое поле концепта «Здоровье» представляет собой обширное, хорошо разработанное семантическое поле. Макродескриптор Состояние включает в себя три группы: Здоровье, Нездоровье, Болезнь, которые представляют собой скалярно-антонимический комплекс. Нездоровье находится в промежуточной позиции и является контрарным видом антонимии. Макродескриптор Деятельность с признаками Органы, ткани и их функции транслируют семантику динамики, как в дескрипторе Здоровье, так и в дескрипторе Болезнь.

ЛИТЕРАТУРА

Арутюнова Н. Д. 1988: Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.

Баранов О. С. 1995: Идеографический словарь русского языка: 4166 статей. М.

Березович Е. Л. 2004: К этнолингвистической интерпретации семантических полей // Вопросы языкознания. 6, 3-25.

Болокова Н. К 2009: Лингвокультурологический анализ концепта «врач/медик»: на материале русского и английских языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар.

Бухтоярова Г. Ю. 2010: Отображение феноменов болезнь и здоровье в русской языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук. М.

Камалова А. А. 2009: Здоровье в русской языковой картине мира // Studies About Languages. 15, 43-47.

Кобозева И.М. 2012: Лингвистическая семантика. М.

Кронгауз М. А. 2001: Семантика. М.

12 Березович 2004, 9.

13 Мельникова 2012, 8.

14 Шведова (ред.) 2011а, 893.

15 Шведова 2011а (ред.), 655.

16 Кронгауз 2001, 176.

17 Тимошенко 2005, 64.

18 Бухтоярова 2010, 77.

19 См.: Болокова 2009 и др.

210

РАДЗИХОВСКАЯ

Мельникова С. А. 2012: Мотивационная и генетическая характеристика лексико-семантического поля «Сила, здоровье/Слабость, болезнь» в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.

Тимошенко Л. О. 2005: Скалярно-антонимический комплекс концепта «Здоровье» в русском и английском языках: дис. ... канд. филол. наук. Уфа.

Туленинова Л. В. 2008: Концепты «здоровье» и «болезнь» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград.

Шведова Н. Ю. (ред.) 1998: Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. М. Шведова Н.Ю. 2005: Русский язык: избранные работы. М.

Шведова Н.Ю. (ред.) 2011а: Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М. Шведова Н.Ю. (ред.) 2011 б: Русский идеографический словарь (Мир человека в окружающем его мире). М.

THESAURUS PRESENTATION OF THE CONCEPT "HEALTH"

A. Y. Petkau

The results of the ideographic field modelling of the concept "Health" are presented in this article. Lexical representatives were identified on the base of the modern explanatory dictionary data. Thesaurus presentation of the concept "Health" is modelled graphically and by the analysis of the research findings.

Key words: concept "Health", thesaurus, lexical representatives, scalar-antonymic complex

© 2014

В. К. Радзиховская

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ВЗАИМНОСТИ КАК ФЕНОМЕН

РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ

Лексико-семантические и грамматические особенности слова как периферии функционально-семантической категории взаимности и его функционирования в речевом пространстве взаимных отношений обусловливаются культурой формирующего его социума.

Ключевые слова: синергетика, предикативность/аберративность, взаимность

Функционально-семантическая категория (ФСК) взаимности как система разноуровневых средств языка, обслуживающая семантическое поле действия, скоординированного в пространстве и времени по значимой цели и способу осуществления, совершаемого парным в своей основе множеством субъектов, находящихся по отношению друг к другу в объектной зависимости, прямой или косвенной, обнаруживает квантово-синергетический характер — фундаментальные свойства сложной системы1, приобретая при передаче ситуации взаимных отношений социальную значимость.

Наработанная по функциональной целесообразности и социальной значимости, ФСК взаимности в каждом языке уникальна и в определённой мере отражает национальное своеобразие взаимных отношений в силу их резонансной избирательности — динамически неоднородно проявляющейся предикативности/аберративности2. В русском языке категория взаимности получила положительное основание в самом её центре (грамматическом центре), что чувствительно и на периферии (в лексике). Так, на местоимённое выражение центра друг друга периферия отзывается фразеологизмом Вышла замуж за первого встречного, в той же ситуации на польском языке, умеющем держать дистанцию, где местоимённый центр представлен выражением jeden drugiego, лексическая периферия всё-таки ограничивает выбор ...wyszla za pierwszego lepszego — 'первого прилипшего'3. Проблему грамматикализации центра ФСК взаимности, организующего биполярную систему семантики взаимного значения, испытывая трудности столкновения с моноцентрическим характером языкового устройства, русский язык оптимально решил формированием взаимного местоимения друг друга, упорядочивающего соразмерность субъектов взаимного действия и их отношения субъектно-объектной зависимости с тяготением к конвергентному характеру отношений4. Взаимное местоимение друг друга используется, однако, и в ситуации дивергентно развивающегося поля взаимности — поля антивзаимного5. Неслучайно ребёнок, осваивая язык, вносит корректировку: «Мама, что такое война?» — «Это когда люди убивают друг друга». — «Не друг друга, а враг врага!» — поправляет девочка. «Такая критика получаемого от взрослых языкового материала, — комментирует эту ситуацию К. И. Чуковский, замечая при этом альтернативность путей речевого развития в онтогенезе, — представляется мне одним из очень многих путей, которые в конце концов приводят ребёнка к полному обладанию родной речью»6. В гармоническом оформлении равноценности субъектов взаимных отношений, большей плотности их объектной взаимозависимости проявляется специфика русского языка, имеющего для выражения взаимного значения в запасе и известное другим языкам местоимённое выражение один другого, и контекстно обусловленное для выражения взаимного значения возвратное местоимение себя. Но выражение один другого, отмечаемое как синонимичное взаим-

Радзиховская Вера Казимировна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета. E-mail: vaguine@mail.ru

1 Радзиховская 2005, 136.

2 Кирьянов, Радзиховская 1991, 94—100.

3 Brukner 1970.

4 Мразек 1987, 114—122.

5 Радзиховская 2013.

6 Чуковский 1960, 153.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.