Научная статья на тему 'Термины развитие и developpement в историческом аспекте'

Термины развитие и developpement в историческом аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
129
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНЫЙ СТИЛЬ / ОТ СЛОВА К ТЕРМИНУ / ОБЩЕСТВЕННО ЗНАЧИМЫЕ СЛОВА / КОНЦЕПТ РАЗВИТИЕ / DEVELOPPEMENT / CONCEPT РАЗВИТИЕ / DEVELOPPEMENT / SCIENTIFI C STYLE / FROM THE WORD TO THE TERM / WORDS WITH SOCIAL VALUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афинская Зоя Николаевна

В статье рассматриваются проблемы научной терминологии в русском и французском языках на материале толковых и специализированных словарей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Terms razvitiye and developpement from the Historical Standpoint

The article is dedicated to the investigation of the features of the scientifi c terminology in the Russian and the French on the dictionary encyclopedic and special.

Текст научной работы на тему «Термины развитие и developpement в историческом аспекте»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 4

З.Н. Афинская

ТЕРМИНЫ РАЗВИТИЕ И DÉVELOPPEMENT В ИСТОРИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

В статье рассматриваются проблемы научной терминологии в русском и французском языках на материале толковых и специализированных словарей.

Ключевые слова: научный стиль, от слова к термину, общественно значимые слова, концепт развитие / développement.

The article is dedicated to the investigation of the features of the scientific terminology in the Russian and the French on the dictionary encyclopedic and special.

Key words: scientific style, from the word to the term, words with social value, concept развитие / développement.

Научный стиль и один из его существенных компонентов, терминология, подвержены эволюции, как и общелитературный язык, особенно если речь идет о сфере общественных наук, тесно связанной с развитием истории и культуры, как национальной, так и европейской. Изучая способы отражения в слове культуры и общественного сознания сменяющихся исторических эпох, В.В. Виноградов писал: "Объем и содержание обозначаемых словами понятий, их классификация и дифференциация, постепенно проясняясь и оформляясь, существенно и многократно видоизменяются по мере развития языка"1. История русских слов широкого общественного звучания предполагает их рассмотрение в контексте не только русской культуры, но и европейской, учитывая большую роль, которую играет европейская культура и наука в процессе формирования русского научного стиля начиная с конца XVIII в.

Слово развитие широко распространено в русском литературном языке. Между тем его значения, в частности, в сфере общественных наук возникли относительно недавно. Вот почему представляется достаточно интересным рассмотреть слово развитие и его французский эквивалент développement в исторической перспективе, что позволило бы, во-первых, уточнить некоторые оттенки семантики каждого из этих слов-понятий, а во-вторых, сопоставить содержание аналогичных научных терминов с целью выявления специфики их бытования в двух языках.

Афинская Зоя Николаевна - канд. филол. наук, доц., зав. кафедрой французского языка для гуманитарных факультетов факультета иностранных языков и регионоведе-ния МГУ имени М.В. Ломоносова; тел.: 8-916-372-28-37, e-mail: afin-zn@mail.ru

1 Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.; Л., 1947. С. 14.

Слова развитие и développement относятся к так называемым ключевым словам целой эпохи начиная с XVIII в. - времени промышленной революции в Европе. Сфера их использования оказалась значительно шире экономики. Поскольку "слова-ключи имеют одновременную причастность и к социологии (культуре) и к лексике (языку)"2, то изучение их осмысления в исторической перспективе требует привлечения широкого лексического материала, одним из достоверных источников которого служат словари - толковые, энциклопедические и специализированные в разных областях знания. Исследуемая лексика имеет в обоих языках широкую семантическую сферу. В контексте экономической науки они приобрели статус терминов. В данной статье рассматривается их семантика с учетом их двойственной природы - ключевого слова и термина3.

Слово развитие, столь часто встречающееся в современном общественно-политическом и культурологическом дискурсах, принадлежит по своему корню к исконно русскому лексическому фонду, что, безусловно, способствует его распространению в общенародном языке и тем самым отчасти мешает восприятию его терминологического характера. Между тем специализация слова развитие обнаруживается уже в русских словарях XIX в. Так, в Словаре В.И. Даля (1-е изд. - 1863 г.) развитие представлено как производное от глагола развивать, развить. Его главные значения связаны с телесным, умственным, духовным и физическим ростом и созреванием. "Экономическое" содержание этой лексемы4 ("Эта отрасль промышленности у насъ въ большомъразвитт")5 сопровождается пометой "оборотъ не рускш", что вызывает у исследователя вопрос: чуждость русскому языку связана 1) с синтаксисом предложения, приведенного в качестве примера, или 2) с "экономической" семантикой слова развитие, которая еще недостаточно утвердилась в общенародном языке? Размышляя над ответом на возникший вопрос, следует учитывать тот факт, что, с одной стороны, образование существительных среднего рода с книжным вариантом окончания -ие для обозначения абстрактных понятий и процессов (образование, изучение, плавление и др.) было характерно для истории русского литературного языка XVIII и XIX вв., а именно для периода формирования научного стиля, или, как говорил А.С. Пушкин, "метафизического языка". С другой стороны, синтаксический строй самого предложения действительно калькирует французскую син-

2 Будагов Р.А. История слов в истории общества. М., 1971. С. 34-35.

3 Термин в нашем исследовании понимается широко - как обозначение "специального" в разных областях науки, производства, экономики и др.

4 В дальнейшем, чтобы избежать повторений, словои лексема рассматриваются в качестве синонимов.

5 Даль В. Толковый словарь живаго великорускаго языка. 2-е изд. Т. IV. СПб.; М., 1882. С. 18.

тагму "être en développement". Толкование В.И. Далем приведенного примера сквозь призму его приемлемости в устах русского человека ("промыслъ этотъ шибко пошелъ') замечательно иллюстрирует тезис о необходимости исторического подхода к изучению не только общенародной лексики, но и терминологии, особенно если идет речь об общественных науках. С позиций современного русского литературного языка оба примера устарели, но по-разному. В примере "промыслъ... " наречие шибко и существительное промыслъ (вместо современного отрасль) звучат достаточно архаично. Фраза "Эта отрасль... " тоже не полностью соответствует синтаксической норме. Для современного русского литературного языка и его научного стиля более характерны аналогичные конструкции, в которых хотя и пропускается глагол-связка, но его функцию выполняет такой, например, синоним, как находится. Приведенный пример позволяет поставить вопрос о темпах архаизации лексики и синтаксиса. Как видим, синтаксический галлицизм в сфере русского научного стиля устарел в меньшей степени, нежели его вариант из общенародного языка, что объясняется, на наш взгляд, с одной стороны, устойчивостью синтаксических оборотов, характерных для научной речи, а с другой - прочными связями русской научной мысли с европейскими теориями и методами исследования.

Вероятно, новое значение появляется у слова развитие в результате процесса семантического калькирования. Терминологическое значение возникает у исконно русского слова в виде кальки соответствующего значения французского слова6.

Безусловной заслугой русского лексикографа XIX в. следует признать истолкование нового экономического значения слова развитие для его времени, периода активной "интеллектуализации" общелитературного языка. Факт тем более примечательный, что в классической русской литературе того времени, столь чуткой к социально-экономическим вопросам, развитие не нашло своего достойного места. Писатели XIX в., и среди них И.С. Тургенев, отразивший в своих романах "Дым", "Новь", "Отцы и дети" новые тенденции в жизни русского общества, возникшие в период промышленного развития, не обратили должного внимания на новое "экономическое" содержание ключевого для того времени слова. Правда, в романе И.С. Тургенева "Дым" в спорах между Потуги-ным и Литвиновым, двумя любителями философских диспутов о судьбах России, возникает слово развитие, но его точное значение выяснить довольно сложно: «"Немцы правильно развивались, - кричат славянофилы, - подавайте и нам правильное развитие!" Да где ж его взять...»7 Можно представить, что речь идет скорее об исто-

6 Подробнее о процессах семантического калькирования см.: Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.

7 Тургенев И.С. Дым. М., 1981. С. 50.

рическом развитии государства и общества, нежели о собственно экономическом прогрессе.

По сути дела, в течение XIX в. не произошло глубоких изменений в семантике слова развитие. Так, словари начала XX в., появившиеся в период бурного промышленного развития и, следовательно, обязанные более широко освещать современное им состояние русского литературного языка, не всегда обращаются к экономической тематике. П.Е. Стоян существенно сузил сферу значений интересующего нас слова, оставив за последним лишь "физиологию" роста: "изменешя существа, кот. развивается, эволюция. Р. младенца в утробе"8. Здесь мы наблюдаем, с одной стороны, "привязку" слова книжного характера благодаря окончанию -ие к научной сфере, и в частности к физиологии и биологии, бурно развивающимся в конце XIX - начале XX в., а с другой - "забвение" его духовно-нравственного содержания.

Семантическое движение - от духовно-нравственного, умственного и физического к социально-экономическому осмыслению слова - окончательно оформилось в послереволюционную эпоху истории России, когда страна претерпела коренные идеологические и экономические изменения. Концепт развитие формировался на протяжении всего XX в. в рамках марксистской идеологии, его "экономический" потенциал был воплощен в словосочетаниях развитие капитализма, развитие производительных сил, законы развития экономики, в которых развитие было синонимом экономического прогресса. Наверное, можно утверждать, что идеи прогресса и развития охватили советское общество во всех сферах его деятельности. Трудно найти область экономической и культурной жизни - от сельского хозяйства до науки и самого человека, - которая не была обязана развиваться. Без сомнения, развитие относилось к словам-ключам par excellence советского периода России. Им характеризовались такие общественно-экономические явления, как индустриализация, коллективизация, всеобщая грамотность, строительство новых городов и воспитание строителя коммунизма.

Словарь Д.Н. Ушакова свидетельствует о росте употребительности слова развитие, о большом потенциале его сочетаемости. Первое место по степени значимости занимает позиция "Развитие мускулов гимнастикой". Вторую позицию в словарной статье занимает лексема развитие промышленности, тогда как формулировка "Состояние умственной и духовной зрелости, степень сознательности, просвещенности, культурности' отнесено в конец словарной статьи, к которой прибавилось словосочетание политическое развитие. Важное третье место занимает толкование с марксистских позиций развития как процесса перехода в более совершенное состояние,

8 Стоянъ П.Е. Малый толковый словарь русскаго языка. СПб., 1913. С. 494.

как диалектической борьбы противоположностей9. Мы видим, что истолкование слова развитие в словаре Д.Н. Ушакова достаточно точно отражает идейное содержание той эпохи - строительство новой экономики и нового физически развитого человека в процессе идейной борьбы.

Словарь С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой - очередной этап на пути бытования языка в постсоветском обществе с его характерным стремлением освободиться от идеологических установок прежних лет. Российскому обществу постсоветского периода присуще критическое отношение к идейному "прогрессизму" с его твердой верой в светлое будущее, построенное по законам экономического развития. Лексема развитие в этом словаре полностью лишена экономического содержания. На первом плане - осмысление развития как общественного процесса: "Процесс закономерного изменения, перехода из одного состояния в другое, более совершенное; переход от старого качественного состояния к новому, от простого к сложному, от низшего к высшему. Законы общественного развития" Точно так же исчезает толкование этого слова как нравственное и духовное состояние человека, равно как и его физическое развитие. При этом усиливается социальная значимость процесса развития: "Степень сознательности, просвещенности, культурности. Высокое умственное развитие ". Налицо переход от внутреннего содержания личности к ответственному поведению индивида в социуме. Экономический параметр присутствует только в толковании глагола развить, от которого происходит однокоренное существительное: "Довести до определенной степени силы, мощности, совершенства, поднять уровень чего-н. Развить производство"10.

Преодоление профессиональных навыков употребления слова рассматривается лингвистами как одно из важных условий его упрочения в литературном языке. В данном случае, на наш взгляд, возможно подтвердить актуальность процесса детерминологизации, или "олитературивания" терминов, - развитие столь активно вошло в общенародный язык, что его терминологическое значение (прогресс экономики) должно подкрепляться уточняющими дополнениями: развитие производства,развитие образования, культуры. Позитивная коннотация понятия развитие, характерная для советского периода истории России, была еще более усилена в новом термине высокоразвитые страны. Его антоним слаборазвитые страны не получил официального признания и был заменен названием, более отвечающим принципам политической корректности, - развивающиеся страны, страны третьего мира. Эта трансформация

9 Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1939. С. 265.

10 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М., 2002. С. 374.

связана отчасти с изменениями статуса концепта développement в англоязычной и франкофонной культурах.

Как известно, в русском литературном языке и его научном стиле, особенно в период его формирования, наблюдалось активное заимствование иностранных слов. Так возник ряд терминов: реакция, продукция, индустриализация и др. В настоящее время процесс заимствования иностранных слов не прекратился, но изменился язык-источник - в русский язык бурным потоком поступают слова преимущественно из английского языка. В последнее время в СМИ все чаще звучит неологизм девлопер (специалист в области недвижимости), который относится не к галлицизмам, а к заимствованиям из английского или американского экономического сленга. Между тем ожидаемый вариант *девлопмент (по образцу промышленность / индустрия) пока еще не зафиксирован ни в общенародном языке, ни в научной речи при том, что словотворческая тенденция свидетельствует о массовом появлении таких дублетов, как тренд, блокбастер и др.

История французского слова développement начинается с XV в. и связана со старофранцузским глаголом voloper, происхождение которого остается неясным11. Более того, эта лексема не получила собственного статуса в его словаре, а фигурирует в словарной статье для глагола envelopper. Иными словами, здесь также обнаруживается исходная позиция для дальнейшей истории слова развитие - вертеть, заворачивать, т.е. крутить предмет вокруг его оси (ср. у Даля - развив). Та же словообразовательная модель наблюдается в испанском языке (desarollo от desarollar) и в итальянском (sviluppo от sviluppare).

Значение разворачивание, развертывание как обозначение действия, производного от соответствующего глагола, отмечается французскими лексикографами в качестве первой позиции в соответствии с принципом построения словарной статьи "от конкретного к абстрактному". Так, Лярусс перечисляет семь значений слова développement, выделенного в отдельную статью, где на первом месте стоит производное от соответствующего глагола, обозначающее действие. Среди специализированных, т.е. в значительной степени терминологизированных, значений фигурируют следующие: 1) технич. - речь идет об одном расстоянии, которое проделывает велосипедное колесо за один оборот педали; 2) фотогр. - проявка пленки. Далее следует значение "биологический рост организма до достижения своей зрелости". И только в последнем, седьмом пункте зафиксировано с пометой "abstrait" терминологическое значение: "Améloration qualitative durable d'une économie et de son fonctionnement" (устойчивое и качественное улучшение народного хозяйства

11 Dauzat A. et al. Nouveau dictionnaire étymologique et historique. 5-e éd. Paris, 1971. P. 232.

и его функционирования). Наличие уточняющих прилагательных (устойчивое и качественное) свидетельствует о существенных изменениях в общественном восприятии этого научного концепта. Без качественной характеристики понятие développement в ракурсе политической экономии существует только как составная часть таких терминов, как "Pays en voie de développement (PVD) ou en développement (PED)". Последние трактуются следующим образом: "Страны третьего мира, которые от состояния экономического и общественного *недоразвития приступили к процессу развития". Однако лексикографическая экземплификация в виде краткой синтагмы (лексема + дополнение), представленная авторами словаря Лярусс, из-за своей краткости не позволяет в полной мере раскрыть всю семантику слова12.

Авторы словаря Робер используют в качестве иллюстраций как краткие синтагмы, так и более развернутые отрывки и даже целые фразы, что, безусловно, способствует яркому освещению всей палитры значений. Общей чертой обоих словарей является начало словарной статьи, в которой на первом месте стоят несколько производных от глагола développer/se développer, но в словаре Робер, в отличие от словаря Лярусс, интересующее нас слово не вынесено в самостоятельную статью. В рубрику конкретных значений попадают примеры, связанные со спортом и фотографией. Попутно заметим, что велосипедный спорт относится к одному из наиболее успешных и любимых во Франции, а фотография как вид искусства имеет в ней не менее славную историю. Лексема-термин développement представлена в рубрике "Progrès": "Pays en voie de développement (tend à remplacer l'expression pays sous-développé)"13 (Страна на пути развития (все больше заменяет выражение *недоразвитая страна - букв. пер.)). В данном случае представляется уместным и оправданным буквальный перевод термина le pays sous-développé, который позволяет сильнее почувствовать его отрицательную коннотацию, несовместимую с принципом политкорректности14, одним из главных в системе моральных устоев современного французского общества. Синонимический ряд (essor, expansion, extension; расцвет, экспансия, расширение) хотя и представлен авторами словаря Робер в единой рубрике "Прогресс", но проиллюстрирован примером из иной сферы, нежели экономика: "Science en plein développement (развивающаяся наука)". Складывается впечатление, что термин développement без уточняющих его значения эпитетов не подразумевает непременно позитивной коннотации.

12 Le Petit Larousse illustré. Paris, 2008. P. 312. Здесь и далее цитаты из французских словарей даются в переводе автора.

13 Le Robert méthodique du français actuel. Paris, 1985. P. 399.

14 О языковой корректности и о термине "политическая корректность" см.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2004. С. 276-277.

Другой словарь выносит "экономическое" содержание слова développement на одно из первых мест, сразу после фиксации значений, относящихся к биологии и физиологии (рост): "Le développement économique est caractérisé par une expansion de longue durée, marquée par l'amélioration du niveau de vie et la transformation des structures de la société dans laquelle elle s'effectue"15 (Экономическое развитие характеризуется устойчивым ростом, отмеченным улучшением уровня жизни и структурным изменением общества, в котором оно происходит). В данном случае авторы в значительной степени нарушают устоявшуюся лексикографическую тенденцию - истолковывать терминологическое значение слова développement без уточняющих атрибутов. Видимо, они учитывали новые истолкования термина специалистами по экономической науке (о чем будет идти речь далее).

В словарях культурологического направления существительное développement в качестве научного концепта обретает самостоятельную статью, несмотря на то что на первом месте непременно фигурирует статус отглагольного дериватива16 - развертывания, разворачивания чего-либо. "Экономико-социальное" значение дается не под первым номером, но занимает одну из наиболее значимых позиций в соответствии с веянием времени и просветительскими задачами авторов культурологических словарей. Так, вслед за специализацией термина développement для обозначения одного из этапов производства фотографии (химико-фотографическая обработка, называемая в бытовой речи проявкой, в процессе которой происходит разворачивание пленки) отмечается: "Développement industriel d'une région (syn. essor, expansion)"17 (Промышленное развитие региона (синонимы - расцвет, расширение)). В кратком истолковании развитие понимается авторами как факт, позволяющий описывать прогресс и рост, следовательно, в явно положительном контексте. Разумеется, лексикографы не могут обойти вниманием достаточно спорный, хотя и распространенный в общественном сознании французов концепт развивающиеся страны: "Pays en développement, pays qui, partant d'un état de sous-développement économique et social notoire, ont entamé le processus d'un certain développement" (Развива -ющиеся страны, страны, которые, находясь в состоянии тяжелого экономического и социального *недоразвития18, вступили в процесс

15 Davau M. et al. Dictionnaire du français vivant / Ed. Bordas. Paris; Bruxelles; Montréal, 1972. P. 367.

16 В данном очерке термин дериватив используется в качестве синонима понятия производное слово.

17 Dictionnaire général pour la maîtrise de la langue française, la culture classique et contemporaine / Ed. Larousse. Paris, 1993. P. 466.

18 В этом примере сознательно заостряется внимание на буквальном переводе понятия sous-développement (недоразвитие, слабое развитие), чтобы русский читатель смог в полной мере оценить его отрицательную коннотацию.

некоторого развития). Обращают на себя внимание две тенденции: во-первых, лексикографы дают это понятие в виде отдельной словарной статьи; во-вторых, они не выносят достаточно одиозный концепт Pays sous-développé в самостоятельную рубрику, что отражает, на наш взгляд, изменение политической ситуации в мире и невозможность озвучивания подобных терминов в современном обществе. Между тем сама словообразовательная модель "предлог sous (под) + существительное, прилагательное или глагол" довольно распространена во французском литературном языке. Оставаясь в пределах общественно-политического стиля речи, обратим внимание на такие образцы, как sous-produit (субпродукт, отходы нефтеочистки), sous-peuplement (слабозаселенные регионы), sous-prolétariat (беднейшая часть пролетариата), sous-payer (оплачивать за труд ниже установленной нормы)... Бесславная история этого термина как нельзя лучше иллюстрирует тезис о взаимодействии языка и общества. Следует отметить, что в советском политическом дискурсе недолго существовал термин-перевод слаборазвитые страны, он был заменен на стилистически нейтральное, с меньшим аксиологическим акцентом словосочетание развивающиеся страны.

В словаре Ашетт интересующее нас слово выделено в самостоятельную статью. Примечателен, однако, процесс перегруппировки внутри статьи терминологических значений по степени значимости: область фотографии и велоспорта дается в конце словарной статьи, "пропуская вперед" геометрию (развертка конуса), математику (алгебраический ряд, разложение) и экономику. Как и большинство лексикографов, Ашетт ограничивается краткой синтагмой-примером "une entreprise en plein développement", истолковывая ее следующим образом: "Ampleur, importance, extension que prend une chose qui évolue" (Размах, важность, расширение, которое обретает всякое явление, которое эволюционирует). Указанные синонимы essor и expansion (рост, экспансия) адекватны понятию développement. Развитие связано с эволюцией - таков вкратце тезис авторов словаря Ашетт. Между тем Ашетт дает более четкое толкование термина развивающаяся страна: "Pays en voie de développement, en développement, dont le niveau économique n'a pas atteint celui de l'Europe occidentale ou de l'Amérique du Nord (expression créée pour remplacer sous-développé)"19 (Страна на пути развития, развивающаяся, экономический уровень которой не достиг уровня Западной Европы или Северной Америки (словосочетание, созданное для замены термина * недоразвитая страна)).

Таким образом, мы видим, что во французских толковых словарях, предназначенных для широкого круга читателей, фиксируется позитивное значение понятия développement, включенное в широкий

19 Le Dictionnaire Hachette. Paris, 1991. P. 445.

контекст эволюции, когда структурные социально-экономические преобразования влекут за собой непременно и быстро заметные показатели улучшения общих условий жизни населения той или другой страны.

Палитра значений "слова-ключа", возникающая вследствие изучения толковых словарей, будет, на наш взгляд, неполной без привлечения материала словарей для специалистов по экономике. В них сообщается, что начало концептуализации развития было заложено в период промышленной революции XVIII в.: "l'ensemble des changements économiques, sociaux, techniques et institutionnels liés à l'augmentation du niveau de vie résultant des mutations techniques et organisationnelles issues de la révolution industrielle du XVIIIe siècle"20. Широкое внедрение термина développement в европейскую научную мысль связано с марксистским учением и с переводом на английский язык в 1887 г. "Капитала" К. Маркса. С тех пор принято считать, что концепт développement несет на себе печать марксистской идеологии. Вот почему сторонники либеральной экономики не могли полностью принять его идейное содержание. Тем более что в англоязычной экономической литературе домарксистского периода термин development употреблялся в узком значении - "использование природных ресурсов". В последовавших переводах трудов английских экономистов на французский язык développement формулируется как évolution économique (экономическая эволюция) во имя идеологических установок, требующих четкого разграничения между марксистским и немарксистским подходами.

В полемике со сторонниками теории развития как поступательного процесса изменений в экономике и обществе приводится такой довод: если исключить из определения развития представление о необходимой связи между экономическим ростом, трансформацией социальных структур и существенными изменениями уровня жизни, то можно отсчитывать начало этого феномена чуть ли не с эпохи неолита. Таким образом, само понятие лишается всякой исторической характеристики и как следствие научного статуса. К тому же с лингвистической точки зрения возникает вероятность нежелательной детерминологизации этого слова, введенного в научный обиход (в экономическую теорию) английскими экономистами XVIII в.

Во французских экономических справочниках и словарях термин développement фактически не употребляется без прилагательного économique, что, однако, не лишает некоторой неопределенности понятие развитие. Отмечается, что в такой трактовке французский термин имеет достаточно короткую историю, с начала с 50-х гг. XX в., когда возникло понятие развивающиеся страны. Некоторые экономисты утверждают, что термин développement "вырос" из тер-

20 Greffe X. et al. Encyclopédie économique. Paris, 1990. P. 134.

мина sous-développement (букв. недоразвитие или слабое развитие) вследствие осознания растущего разрыва между развитым миром (le monde développé) и третьим миром (Tiers-Monde).

Эмоционально-отрицательная окрашенность нового термина была настолько сильна, что породила сразу же критическое отношение к нему среди специалистов и политиков. И уже в 50-е гг. в документах международных организаций он был заменен термином страны на пути развития (les pays en voie de développement), столь же критикуемым за свою расплывчатость и отрицательную коннотацию. Вследствие отсутствия четкого понимания концепта развитие, о чем говорилось выше, расширенная формулировка страны на пути развития (какие страны не развиваются?!) не могла удовлетворить в полной мере ученых и специалистов. Вскоре она уступила свое место термину Tiers-Monde, введенному в научный оборот известным французским ученым-экономистом А. Сови (Alfred Sauvy) в начале 50-х гг. XX в. Несмотря на свою историческую референцию, Tiers-Etats (третье сословие, а именно все податное население Франции в XV-XVIII вв., в отличие от привилегированных сословий - дворянства и духовенства) как термин и как концепт получил распространение далеко за пределами стран франкоязычной культуры. Таким образом, введение в научный оборот термина третий мир позволило решить две задачи: 1) обозначить ряд стран с определенным уровнем социального и экономического развития, которые не достигли уровня Западной Европы и США; 2) смягчить отрицательную эмоционально окрашенную коннотацию термина * недоразвитые, или слаборазвитые, страны.

Термин développement, служащий для обозначения научного понятия (концепта), постепенно утрачивает атрибут économique. Его семантика "дрейфует" в сторону социологических концептов: "Le développement est un faisceau de transformations qui modifie les comportements, intègre les progrès des connaissances, l'amélioration des qualifications, le savoir-faire industriel, modifie les anticipations dans le sens d'une accumulation" (Развитие - это комплекс трансформаций, которые меняют отношение человека к внешнему миру, интегрируют прогресс наук, повышение квалификации, промышленной технологии, изменяют общественные ожидания в смысле накопления). Специалисты в области экономики предпочитают термин expansion для обозначения процесса экономического развития21.

Как отмечают экономисты, в настоящее время не существует единой и однородной схемы развития для всех стран: различные экономические и социальные факторы не могут демонстрировать единые темпы своего становления. Так, уровень образования не обязательно совпадает с определенным уровнем экономического

21 Brémond J. et al. Dictionnaire économique et social. Paris, 1981. P. 336-337.

4 ВМУ, лингвистика, № 4

развития. Концептуально процесс развития представляет собой не только накопление знаний и технологии, но подразумевает также общественные изменения, имеющие необратимый характер. Он характеризуется достаточной протяженностью во времени, включая в себя как фазы роста, так и фазы кризиса. Речь идет о комплексе экономических, общественных, технологических и юридических изменений, ведущих к повышению уровня жизни.

Термин развитие сопровождается новым атрибутом - устойчивое (durable). Этим термином обозначаются не столько временные характеристики, сколько качественные - разумное использование природных ресурсов, соблюдение экологических требований: "Développement durable: mode de développement veillant au respect de l'environnement par une utilisation raisonnée des ressources naturelles, afin de les ménager à long terme" (Le petit Larousse) (Устойчивое развитие: способ развития, подразумевающий сохранение окружающей среды благодаря разумному использованию природных ресурсов в целях их длительного потребления). В 50-х гг. возникло новое течение в экономической мысли - développementaliste (*развитийное), - связанное с осмыслением феномена слаборазвитых стран. Его сторонники утверждают, что реформы, инициированные государством, должны иметь своей целью установление "внутреннего развития" (développement autocentré), нацеленного благодаря планированию, т.е. государственным инвестициям, на нейтрализацию отрицательных эффектов глобального рынка.

Между тем становятся все более очевидными отрицательные последствия развития: рост городов с невыразительной архитектурой, так называемых спальных районов, застроенных однотипными зданиями; возникновение моногородов с бедной социально-культурной структурой; ухудшение экологической обстановки в регионах и пр. Если в странах третьего мира быстрое экономическое развитие сопровождается ростом трущоб вокруг крупных городов, то так называемые развитые страны также не лишены отрицательных последствий развития, к которым относится загрязнение окружающей среды, а в глобальном масштабе - парниковый эффект или потепление климата. Возникает понятие le mal-développement (плохое развитие или развитие-зло), которое подразумевает не только экологические проблемы, но также военные конфликты, такие, как борьба за завоевание новых рынков сбыта и новых ресурсов22.

Очевидно, что если существуют слова, создающие памятные вехи в истории общества, то развитие относится к ним по праву. Изучая историю слов развитие и développement, возможно установить как некие параллели, так и отличия. Обе лексемы возникли как производные от соответствующих глаголов. Существенные различия в

22 Greffe J. et al. Op. cit. P. 165.

содержании словарных статей обнаруживаются в советский период, когда на первое место выдвигается толкование развития как прогресса. Между тем французские словари XX в. сохранили традиционный подход - от отглагольного производного и конкретного значения к абстрактным, терминологическим значениям, в том числе и в сфере экономики. Французский эквивалент содержит несколько специфических для французской культуры значений, связанных со спортом и фотографией.

Авторы французских специализированных словарей различают марксистские и либеральные теории развития и пытаются разграничить содержание самого концепта не только разным толкованием, но и добавлением уточняющих эпитетов или префиксов. Несмотря на то что для данной статьи были отобраны лишь наиболее известные лексикографические источники, даже их краткий обзор еще раз позволяет проследить непростую историю слов, терминов и концептов, играющих существенную роль в современном общественном дискурсе.

Список литературы

Будагов Р.А. История слов в истории общества. М., 1971. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.; Л., 1947. Даль В. Толковый словарь живаго великорусскаго языка. 2-е изд. Т. IV. СПб.; М., 1882.

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд. М., 2002.

Стоянъ П.Е. Малый толковый словарь русскаго языка. СПб., 1913. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 1990. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1939. Тургенев И.С. Дым. М., 1981.

Шанский НМ. Очерки по русскому словообразованию. М., 1961. Brémond J. et al. Dictionnaire économique et social. Paris, 1981. Dauzat A. et al. Nouveau dictionnaire étymologique et historique. 5-e éd. Paris, 1971.

Davau M. et al. Dictionnaire du français vivant / Ed. Bordas. Paris; Bruxelles; Montréal, 1972.

Dictionnaire général pour la maîtrise de la langue française, la culture classique et

contemporaine. Paris, 1993. Greffe J. et al. Encyclopédie économique. Paris, 1990. Le Dictionnaire Hachette. Paris, 1991. Le Petit Larousse illustré. Paris, 2008. Le Robert méthodique du français actuel. Paris, 1985.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.