Научная статья на тему 'ТЕРМИНЫ ИНСТИТУТА ПРИДАНОГО В ОБРЯДОВОМ СВАДЕБНОМ ТЕКСТЕ ОСЕТИН'

ТЕРМИНЫ ИНСТИТУТА ПРИДАНОГО В ОБРЯДОВОМ СВАДЕБНОМ ТЕКСТЕ ОСЕТИН Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
125
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВАДЕБНЫЙ ОБРЯД / ОСЕТИНСКИЙ ОБРЯДОВЫЙ ТЕКСТ / ЛЕКСИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абаева Фатима Олеговна

Статья посвящена терминам предметного кода свадебного текста осетин, их семантике и символике. В ней рассматриваются также лингвокультурологические характеристики предметного кода института приданого, специфика функционирования терминов лексики текста осетинской свадьбы, которые в тексте статьи выделены полужирным курсивом.This article deals with the terminology used in Ossetian wedding rituals, including their semantics and symbolism. The discussion includes linguistic and cultural characteristics of objects used for dowries, and the functions of other lexical items dealing with weddings. These are highlighted in the article in bold.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ТЕРМИНЫ ИНСТИТУТА ПРИДАНОГО В ОБРЯДОВОМ СВАДЕБНОМ ТЕКСТЕ ОСЕТИН»

Термины института приданого в обрядовом свадебном тексте осетин

Абаева Ф.О.

Статья посвящена терминам предметного кода свадебного текста осетин, их семантике и символике. В ней рассматриваются также лингвокультурологические характеристики предметного кода института приданого, специфика функционирования терминов лексики текста осетинской свадьбы, которые в тексте статьи выделены полужирным курсивом.

Ключевые слова: осетинский обрядовый текст, свадебный обряд, лексика, предметный код, акциональный код, вербальный код

This article deals with the terminology used in Ossetian wedding rituals, including their semantics and symbolism. The discussion includes linguistic and cultural characteristics of objects used for dowries, and the functions of other lexical items dealing with weddings. These are highlighted in the article in bold.

Key words: Ossetian wedding ceremony, lexicon, Ossetic ritual texts and oral genres

Свадебный обряд осетин относится к семейным обрядам и состоит из предсвадебного, собственно свадебного и послесвадебного циклов. Рассмотрение свадебного обряда в этнолингвистическом аспекте определяет обрядовый текст как совокупность акционального (термины, называющие собственно обрядовые акты. — А.Ф.), предметного (термины, касающиеся предметов, используемых в свадебных обрядах. — А.Ф.), вербального (свадебные молитвословия, песни, благопожелания, приговорки и т. п. — А.Ф.) кодов [Толстой, Толстая 2013: 14], находящихся между собой в тесной связи

и образующих упорядоченную систему, которая позволяет детально изучить его особенности и специфику. В статье также рассматривается персонажный код (совокупность терминов, определяющих участников обряда и их функций).

Особое место в свадебной обрядности осетин отведено приданому (чындзы фжлыст). Оно, как и калым (цржд/жружд), отдаваемый за невесту, оговаривается заранее, во время брачного сговора (фидыд), т. е. обряда, совершаемого после удачного сватовства. Значения терминов, обозначающих участников указанного обряда со стороны жениха (фидауджытж) и со стороны невесты (фысымтю), прозрачны и вытекают собственно из значения слов: фидауджытж 'примиряющие' и фысымтю 'хозяева'.

Состав приданого (чындзы дзаумжтты сконд) и количество родственников со стороны жениха, которым невеста должна подготовить подарки (чындзы къухжй лжвжрттж), оговариваются вместе с родными невесты заранее.

Термины со значением «приданое» в основном образованы с помощью лексемы чындз в форме родительного падежа1 — чындзы 'невестино': чындзы дзаума 'вещь (одежда) невесты'; чындзы чырын 'невестин сундук'; чындзы дзаумюттю 'невестины вещи'; чындзы фюлыст 'наряд невесты'; чындзы хжзна, 'клад (ценности) невесты'. Представленные словосочетания находятся между собой в атрибутивных отношениях.

1 Сравнивая институт приданого со свадебными выкупами у осетин, в числе которых главным является ирад 'калым', становится ясно, что, несмотря на материальное сходство этих понятий, они содержат совершенно разные смысловые функции.

Система выкупов в свадебной обрядности представлена во множестве вариантов, связана с непосредственными свадебными действиями и выражена наиболее ярко посредством акционального кода обрядового свадебного текста осетин, в то время как приданое — фиксировано, и его значение всегда неизменно.

Важно отметить, что практически всё, связанное с приданым невесты, было ритуализировано и сопровождалось действиями, имеющими магический характер; например, укладывая вещи, их крест-накрест перетягивали шёлковым шнуром (зтлдаг синагюй балвасын), при этом не делали никаких узлов. Такие действия, как утверждают наши информанты2, символизировали гладкую жизнь новой семьи (шёлк), а также оберегали приданое невесты от нечистой силы (перекрестие).

Термин чындздзон чырын 'сундук невесты' является производным от лексемы чындз 'невеста'. Такой сундук отец невесты мастерил или заказывал у сельского кузнеца (куырд) после того, как дочь (чызг) входила в статус девушки на выданье (чындзаг) в неделю празднования Тутыртю (один из почитаемых праздников в жизни осетин; отмечали его два раза в году: весной — в первой неделе Великого Поста — и осенью. Посвящён покровителю волков Тутыру [Осетинская этнографическая энциклопедия 2012: 488]). Изготовление в этот период предметов домашнего обихода относилось к разряду священного действия. По словам информантов3, считалось, что такие вещи пойдут впрок (хжлар). В этот сундук и собирали приданое.

Сундук невесты мог быть как деревянным, так и кованым (згъюр чырын) и украшался насечкой (уыгжрдтаг). В настоящее время сундук заменяется либо чемоданом (чемодан, чумждан, дзаумадон); либо комодом (къамод); либо шифоньером (шифанер).

Названия участников обряда (персонажный код), связанных с институтом приданого в обрядовом свадебном тексте осетин, отражают специфику данного свадебного элемента.

2 Гурциева Ана Дмитриевна, 1927 г. р., селение Гизель, Республика Северная Осетия-Алания.

3 Атаева Меретхан Галаовна, 1914 г. р., селение Ногир, Республика Северная Осетия-Алания.

Персонажный код состоял из специальных людей, укладывающих, перевозящих и оглашающих приданое невесты уже в доме жениха. Это были: дзауматухджытю — участники свадебного обряда, отвечающие за приданое невесты; хистюр дзауматухюг — старший среди укладывающих приданое; къухылхюцюг — шафер; сылгоймюг-хистюр — старшая женщина; нюлгоймаг-хистюр—старший мужчина; хуындзюуттю — посланцы с подарками.

После того, как девочка входила в возраст девушки на выданье (чындзаг), её начинали обучать всем видам рукоделия, чтобы она могла приготовить себе приданое и свадебный наряд невесты. Приготовление приданого начиналось задолго до свадьбы. Практически все свадебные подарки родным жениха, шаферу и куму, названой матери, так же как и своё приданое, невеста изготовляла своими руками, начиная с выработки домотканого сукна (фюсмын) и заканчивая вышивкой и украшением свадебного костюма. Но всё то, что делалось из шерсти и войлока, должна была приготовить ей старшая женщина семьи (хистюр юфсин), поскольку этим в доме в большей степени занимались старшие женщины. Часто в приданое невесте отец давал дойную корову (дуцгю хъуг), кур-наседок (къуырттон кюрчытю), одну или несколько овец (фыс(-тю)). Серебряный, украшенный камнями пояс невесты (чындзы ювзист рон), как правило, передавался по наследству по материнской линии вместе с серебряными нагрудниками.

Термины, обозначающие элементы свадебного костюма: мидюггаг хюдон — нижняя нательная рубаха; мидюггаг хюлаф — нижние нательные штаны; сафьяновый хюлын кюрц — корсет, 'корсет, который надо развязать'; цыбыр куырют — короткий (выше колен) бешмет; астжужйджлжмж—юбка; разгом дари къаба (къюрткъаба) — распашное платье из шёлка; даргъуюлармдыстю—подвесные, прикрепляемые застёжками, длинные рукава; чындзы гопп — шапочка невесты; цыллю кюлмюрзюн — шёлковый

платок; цыллж чыссж — шёлковый кисет; сырх хжлаф — красные штаны; цъындатж — чулки; чындзы хыз — кисея невесты; жрчъитж—кожаная обувь с кожаными ремешками (жрчъибостж).

Некоторые термины устарели и в настоящее время относятся к архаичной лексике. Так, например, термин цы-быр куыржт — короткий бешмет обозначает утраченный с течением времени элемент свадебного костюма невесты, уходящий корнями в далёкое прошлое осетин. В прошлом бешмет застёгивался на груди специальными застёжками. В настоящее время этот элемент свадебного наряда видоизменился в бордовую бархатную манишку (тар сырх хъждабж риударжн) с пришитыми на неё металлическими застёжками (риужгънжджытж) и накладной передник (мжнграздарен), который завязывается под распашным платьем (разкъжрт къаба) вокруг талии невесты.

Хазби Цгоев пишет, что в женских молельнях-святилищах в честь Матери Марии (Мады Майржм) девушки на выданье и молодые невестки привязывали к веткам священных деревьев куски белой материи или ленты. Они обращались к ней с просьбой послать им детей, а те, у кого уже они были, — даровать им здоровье, а девушки — счастливо выйти замуж [Цгоев 2011: 104]. Обряд одевания невесты в свадебный костюм предполагал также вплетение узких полосок белой или цветной (локально) материи (урс хъжцилынуадздзшгтш) в косу девушки. Известно также, что в прошлом после обряда открывания лица невесты шафер (къухылхюцюг) отрывал со свадебного флажка для снятия фаты (Сюрызюд) лоскут материи (хъюцъилы гюппюл), который затем повязывали на дерево около святилища Мады Майржм. Смысл лоскутков, развевавшихся на ветру, вместе с белым цветом как цветом святости и чистоты, заключался в том, что молитвословие вскорости будет услышано и желание сбудется.

Вплетённые в косу невесты узкие полоски материи, по нашему мнению, обладали функцией вотива (предмет,

посвящённый богам) и символизировали поклонение священному мировому древу, воплощённому в персонаже невесты. Сам ритуал вплетения лоскутков (хюцъилтю), на наш взгляд, означал совершение сакрального молитвословия.

Ниже приведём лексемы, обозначающие бытовые предметы, входящие в приданое невесты: нывюфтыд люгъзтю — резные шкатулки (коробы), юрхуы тас—медный таз, гогон — кувшин для воды, юлхуи — веретено, цъюгъюдз — челнок, фюдцюгъдюн — лук для разрыхления шерсти, пирюн — гребень для расчесывания шерсти, къуымбилцъюгъдюн кау — станок для сбивания шерсти, тынуафюн — ткацкий станок, юлвисюн — прялка, нюрв — кожемялка, нымютнюмюн — орудие для сбивания войлока, гюрзуюрдюн — приспособление для изготовления и смягчения кожаной верёвки, хъуылюг (хъуылы, царвцюгъдюн, къуыстил, къюрюби) — маслобойка, фюрсудзюн — цедилка, царвцюгъдюн — сепаратор, арынг — корыто для замешивания теста, арынгхафюн — металлический скребок для корыта, арынгмюрзюн — кисточка для чистки корыта, зулбаппарюн — доска с ручкой для закладывания хлеба в печку, фюгът — ступка, дурын къустю юмю тюбюгътю—глиняные миски и тарелки, юрхуы хъуывгъан—медный рукомойник, куыф — плетёная корзина.

В предметном коде института приданого осетин особняком стоит набор сосудов для воды и пива. Среди них выделяется высокий медный кувшин с длинным узким горлышком (гогон) для носки воды из родника. Именно с этим кувшином молодую невесту вели на праздник первого водочерпия к роднику, чтобы потом она могла уже самостоятельно приносить воду. В числе других сосудов в приданое невесты также входили кувшины меньших размеров: дурын (от слова дур 'камень') — глиняный кувшин (для пива), хъуырау (диг. гъосин) — кувшин с ручкой и горлышком, быркуы — большой кувшин для хранения воды, сюны мигюнюн — сосуд для вина.

Лексика связанная с рукоделием (къухми) также относится к предметному коду обрядового свадебного текста осетин,

связанного с приданым, поскольку все нижеперечисленные предметы невеста должна была привезти с собой в составе своих личных вещей в дом жениха: быды ыстюг кард — костяной нож для подбивания нити, пылы дюндаг — зуб слона для разглаживания тесьмы, быдтю тухюн — медный станок для тесьмы, сюхтюг уюрюхгюнюн — медная игла для расширения петли, юндахы фюйнюджытю — четырёхугольные деревянные дощечки для плетения тесьмы, юлдымбыдтю — готовая тесьма для орнаментирования.

Вместе с собой невеста привозила также и свои куклы, независимо от того, сколько ей было лет. Названия таких самодельных кукол: хюцъилын дедатю — тряпичные фигурки, хюцъилын чындзытю — тряпичные куклы-невесты, нымютын дедатю — войлочные фигурки в виде человека, нымютын чындзытю—войлочные куклы-невесты, хюцъил кукла — тряпичная кукла, нымют чындз — войлочная кукла, къюцюлын чындз—деревянная кукла-невеста, къюцюл кукла — деревянная кукла. Антропоморфная семантика характерна для лексемы дедатю: известно, что под Новый год выпекали дедатю из теста также в виде людей (ср. басылтю—фигурки в виде животных).

В приданое входили и вещи, которые непосредственно невесте дарили родственники, и такие подарки являлись её собственностью, причём, как правило, самые дорогие подарки были от брата (-ьев) матери невесты, из чего и вытекает и их название — хюрюфырты лювар 'подарок племяннице (дочери сестры)'.

Терминология акционального кода обрядового свадебного текста осетин, связанная с институтом приданого, довольно разнообразна: чындзы дзаумюттю афснайын — укладывать невестины вещи; чындзы чырын байгом кюныны фютк — обряд открывания невестиного сундука; чындзы чырын скъахын — вскопать (вскрыть) сундук невесты; чындзы чырын сыгом кюнын — открыть сундук невесты; чындзы дзаумюттю дзурын — оглашать вещи невесты. В обряде

открывания невестиного сундука (чындзы чырын гом кюныны фютк) нами усматривается связь и сходство с обрядом снятия свадебной кисеи с лица невесты (хызисюны фютк), т. е. всё, связанное с невестой, ассоциируется с ней самой.

Укладывание приданого (чындзы дзаумюттю афс-найын) сопровождалось молитвенно-ритуальными действиями со стороны шафера (къухылхюцюг) и было обусловлено наличием особого участника свадебного обряда — дзауматухюг. Термин дзауматухюг состоит из слов дзаума 'вещь, предмет' и тухын 'мотать, сворачивать'; из их значений вытекают и функции данного персонажа — собрать и упаковать вещи невесты для перевоза их в дом жениха. Действия магического характера, связанные с укладыванием приданого, обозначаются следующим терминами: чындзы чырыныл абадын 'посидеть на сундуке невесты'; зюлдаг синаг чындзы чырыныл бабюттын 'привязать к невестиному сундуку шёлковую верёвочку'. Дзауматухюг после укладки вещей в сундук должен был посидеть на нём, затем повязать на левую ручку сундука в качестве амулета шёлковый шнурок, произнося при этом заговор против сглаза (цюсты арфю).

Приданое определяется как «имущество, даваемое невесте в замужество её родителями и родственниками и представляет собой пожизненную собственность невесты: в случае развода и раздела имущества жена могла забрать всё, что внесла в виде приданого в семью мужа, а в случае её смерти оно переходило к детям» [Гура 2009: 276]. Данное определение применимо и для обозначения приданого у осетин.

Прежде всего, приданое — это материальная и моральная поддержка семьи мужа со стороны молодой невестки (пока чужой для неё). Оно же делало девушку полноценным членом её новой семьи, обеспечивало психологический комфорт её нахождения в чужом локусе и, в конечном счёте, давало гарантию материального благополучия для её детей в случае, если их не примет род (фамилия) мужа.

Термины, обозначающие приданое в осетинском языке: чындзы чырын 'сундук невесты' включает в себя весь предметный комплекс, который входит в состав приданого невесты; чындзы дзаумюттю 'вещи невесты'; чындзы фюлыст 'наряды невесты' и чындзаг/киндздзаг 'невестино', т. е. то, что предназначено невесте, на что указывает продуктивный суффикс -аг в этом слове.

В комплекс терминов, обозначающих подарки невесты (чындзы лювюрттю/чызгюрвысты хуынтю) входят: сиахсы фыдюн фюсмынюй цухъхъайаг — отрез на черкеску отцу жениха; сиахсы мадюн тюбын къабайаг — кусок шерстяной ткани на платье матери жениха; сиахсы юфсымюрюн басылыхъхъ — башлык брату жениха; къухылхюцюг юмю юмдзуарджынюн басылыхъхъытю башлыки шаферу и куму; сюракзюнгюйттю — сафьяновые наколенники; сюрак дзабыртю—кожаные чувяки; хызисюджы лювар—подарок «открывающему» лицо невесты.

Термины, формирующие номинации подарков невесты ближайшим родственникам жениха, образуются от субстантивной основы с помощью суффикса с семантикой предназначения -аг: юфсинаг — подарок свекрови 'предназначенное свекрови'; хицауаг — подарок свёкру 'предназначенное свёкру'; тиуаг — подарок деверю 'предназначенное брату жениха'; ходыгъдаг — подарок золовке 'предназначенное сестре жениха'; сабиаг—подарок ребёнку 'предназначенное ребёнку'.

Символическим оберегом приданого невесты выступает шёлковый шнур (зюлдаг синаг) для перетягивания сложенного приданого невесты. В контексте свадебной обрядности осетин он (шнур) наделяет невесту жизненной силой и участвует в установлении связи между домами невесты и жениха. Другим оберегом приданого можно считать войлочный ковёр (бинаг нымют), в который его заворачивали. В нём (ковре) заключена плодородная символика шерсти. Известно, что клок шерсти клали в обувь жениху, чтобы изобильной была жизнь. Клок овечьей шерсти весенней стрижки (фисты гюппюл) выступал

в качестве апотропея4 главного персонажа свадебной обрядности осетин — невесты: при одевании её в свадебный костюм, такой кусок шерсти клался под левую ступню ей в обувь.

Среди терминов, имеющих место в послесвадебном цикле осетин, можно выделить понятие чындзы чырын скъахын 'вскрыть невестин сундук' [Каргиев 2008: 106]. Обряд «вскрытия» сундука невесты (чындзы чырын скъахын) совершался через две недели после того, как привезли приданое. Шафер (къухылхюцюг) открывал невестин сундук и доставал оттуда подарок, при этом называя, для кого он [подарок] предназначен. От имени невесты (чындзы номюй)5он раздавал девушкам на выданье, пришедшим на обряд, небольшие мешочки-кисеты (зюлдаг чыссю), сшитые из шёлковой ткани, происхождение которые идёт от шёлковых амулетниц алан.

Акциональная часть данного обряда заключалась в посвящении данному ритуалу трёх ритуальных пирогов с сырной начинкой (юртю чъирийы скувын). Делалось это, по словам информантов6, для того, чтобы подарок пошёл впрок и оказался счастливым для того, кому он предназначался.

Вербальный код данного ритуала не менее важен: ведь дружка, прежде чем отдать подарок, произносил благо-пожелания (арфютю), например хайыр дын фюуюд! — пусть будет тебе полезным подарком!; амондджын дзаума дын фюуюд! — пусть будет тебе счастливой вещью!; бирю азты йю амондимю фюдар! — много лет проноси его с счастьем!; амондджынлювар дын фюуюд! — пусть станет тебе счастливым подарком!; хайыр лювар фюуюд! — полезным подарком пусть будет! и т. д. Данные благопожелания (арфютю) схожи, на наш взгляд, с приговорами, поскольку «приговоры — краткие ритуально-магические тексты,

4 Апотропей — магический предмет, имеющий функции оберега.

5 Поскольку сама невеста не могла участвовать в данном обряде,

за неё это делал шафер.

6 Атаева Меретхан Галаовна, 1914 г. р., селение Ногир, Республика

Северная Осетия-Алания.

произносимые в качестве сопровождения практических и обрядовых действий и ритуализированных ситуаций — как

самостоятельных, так и входящих в состав крупных фоль-клорно-этнографических комплексов» [Агапкина 2009: 272]. Определение приговоров, данное Т.А. Агапкиной, является актуальным и для описания данного малого фольклорного жанра в осетинском народном творчестве.

К вербальному коду относится также и свадебная песня «Алай», в которой описывается приданое:

...Авд авди — гобжнттж, ... Семью семь матрацев,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Аст асти — гъжддзжлтж, Восемью восемь одеял,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Ности кири уодзжнжй, Будет в сундуке невесты

(в приданом. — А.Ф.),

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Жфсинаг жмж хецайуаг, Подарок свекрови и подарок свекру

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Уорс зжлдагжй куржттаг, Белый шёлк на бешмет,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Тинтикъижй цохъайаг, Тонкая шерсть на черкеску,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

И кжстжртжн дессжгтж, Для младших — чудеса,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Джлфадбжстж, астжубос, Штрипки, учкуры,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Сжхъе гъунжй гъунконбос, Из грубой шерсти — учкур,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

Ж данбацайжн зжринбос, Для револьвера — золотой шнур,

Ужй, алай, ужй, алай! Уай, алай, уай, алай!

[ПНТО 1992: 92]. [ПНТО 1992: 248].

Среди персонажей свадебного обряда «вскрывания» невестиного сундука выделяется люваргур 'просящий (ищущий) подарок'.

Обычно во время раздачи и оглашения приданого и подарков невесты кто-нибудь из женщин и (или) молодых невесток, которых позвали на это мероприятие, подвязывал свой носовой платочек (къухмюрзюн) или лоскуток белой ткани (урс хюцъилы гюппюл) с тем, чтобы им достался какой-либо небольшой подарок от невесты (платок, зеркальце, иголки, булавки и т. п.). Мужчины с этой целью бросали на сундук свои головные уборы. Такие участники обряда назывались люваргур. Получить подарок, хоть и небольшой, из невестиного сундука было большой удачей и счастливым предзнаменованием. Подарок невесты нередко обозначается как фарны лювар, что в переводе означает 'подарок счастья, благоденствия'.

Свадебный обряд глубоко символичен. Один из распространённых знаков в нём — круг: круглые ритуальные пироги (чъиритю); вождение невесты вокруг очага; расположение по кругу танцующих и наблюдателей на танцах (хъазт); спиралеобразные движения свадебным флажком, совершаемые при открытии лица невесты; конусовидная шапочка невесты (гопп), серебряный пояс (чындзы ювзист рон), который означает вечность. Со слов информантов7 сундук невесты (чындзы чырын) в далёком прошлом был круглой цилиндрической формы (локально), изготовлялся из ствола грушевого дерева (свадебный мотив плодородия), на котором мастер вырезал солярные знаки, которые, как считалось, служили оберегами приданого невесты (чындзы дзаума). По разъяснениям информантов8, такой сундук после обряда оглашения приданого невесты (чындзы дзаумюттю дзурыны фютк) переходил в хозяйственную кухонную утварь, в которой хранили осетинское ритуальное пиво.

7 Бугулиев Георгий Константинович, 1949 г. р., город Ардон, Республика Северная Осетия-Алания.

8 Атаева Меретхан Галаовна, 1914 г. р., селение Ногир, Республика Северная Осетия-Алания.

Акциональный код послесвадебного обрядового текста осетин отличается мотивом окончательного объединения двух родов. Все обряды этого цикла, включая и тот, согласно которому родные невесты (чындзы цюгат) через неделю после свадьбы присылают остаток её приданого вместе с подарками, объединяет термин хуын 'приношение, подарок' в дом жениха (сиахсы хюдзармю). Номинация обряда хуын юрбарвитыны фютк предполагает раскрытие его значения через мотивирующее слово юрбарвитын 'прислать'. Таким образом, в этом обряде присылания подарков прослеживается мотив соединения и примирения двух сторон.

Мотив созидания и зарождения нового ясно прослеживается через семантические значения глаголов, связанных с акциональным кодом института приданого у осетин: тухын — сворачивать, мотать; гом кюнын — открывать, раскрывать; къахын — вскрывать, копаться; юфснайын — укладывать, убирать, прятать; дзурын — оглашать.

В предметный код данного обряда входит, как правило, большой ритуальный пирог (гуыдын), причём именно в обряде присылания подарков невесты (хуынхаст) такой пирог назывался хурыгуыдын [Айларты 1996: 338] 'солнечный пирог'. Такое название, возможно, восходит к культу Солнца, тесно связанного со свадебной обрядностью осетин, где невеста олицетворяла возрождающееся Солнце.

Помимо этого, предметными реалиями данного ритуала были: три пирога с сыром (юртю чъирийы), мясо (плечевая кость) (базыг), три «высоких» пирога с обильной сырной начинкой (юртю дзаджджын чъирийы), отварная курица (фых карк); три треугольных ритуальных пирога (юртю юртюдзыхоны), шашлык (физонюг), пиво (бюгюны). Если в доме был маленький ребёнок, то для него специально присылался маленький овальный пирог или хлебец (дзаджджын гуыл), который символизировал в этом случае ребёнка и в целом выражал символику плодовитости невесты, так как

изготовлялся он из того же теста, что и большой ритуальный пирог привозивших приданое и подарки — хурыгуыдын.

В обрядовом свадебном тексте осетин «ритуальные предметы играют главенствующую роль в обряде, так как конкретизируют текст, несут в себе символическую и мифическую наполненность. Они выполняют как утилитарную функцию, так и представляют собой достаточно самостоятельное, живое существо, имеющее свой характер и свои определённые наклонности» [Бесолова 2008: 118]. Исходя из этого положения, считаем, что так называемые «невестины вещи» содержат в себе определённый обрядовый текст, который невозможно «прочитать», не приняв во внимание их символические функции в контексте всего свадебного церемониала.

В персонажный код обряда отправления приданого (хуын юрвитыны фютк) входят следующие термины: хуындзюуттю — посланцы с подарками (собирательная номинация для всех участников обряда со стороны невесты), нюлгоймаг-хистюр — старший мужчина (как правило, его выбирали из соседей), сылгоймюгты хистюр — старшая женщина, хистюр нюлгоймюгтю — старшие мужчины из родственников невесты, хион сылгоймюгтю — несколько женщин из родственников, чызджытю — девушки, люппутю — юноши (соседи и родственники невесты), чындзюмбюлттю — дружки невесты с её стороны.

Со стороны персонажного кода зятя мы можем назвать шафера (къухылхюцюг), названую мать (кюнгю мад), кума (юмдзуарджын).

Молодая невестка (ног чындз), особенно в первое время, в новом доме всё делала в первый раз, и все эти действия были ритуально оформлены. Первый завтрак новой невестки не был исключением. Он приравнивался к празднику. В обряде участвовали в основном женщины, готовили преимущественно сладкие блюда (мотив сладкой счастливой жизни). Персонажный код обряда состоял из свекрови (юфсин), соседок (сыхаг устытю), золовок (чындзы ходыгъдтт),

ятровей (чындзы файнустытю), шафера (къухылхюцюг), кума (юмдзуарджын) и названой матери (кюнгю мад). По сведениям информантов, невесту выводили к первому завтраку в её свадебном костюме (чындздзон дарюс).

К изготовлению свадебной вуали, как утверждают наши информанты, невеста приступала непосредственно после сговора (фидыд). Плелась и вышивалась такая свадебная кисея (хыз) шёлковыми нитками (зюлдаг). Прядение фаты связано с прядением сети, причём основное значение лексемы хыз 'сеть, сетка'. Покрывание головы невесты связано, возможно, с представлениями о темени (тенка) как о канале связи между человеком и внешним миром. Интересно и мнение по этому поводу английского антрополога Эрнеста Кроули: «По примитивным воззрениям, лицезрение есть способ заразы, и эта идея совпадает с психологическим нежеланием видеть опасные вещи и с половою стыдливостью и робостью. В рассмотренных обычаях мы можем различать сознание опасности быть видимой для мужа и чувств стыдливости новобрачной, заставляющее её не видеть его и быть невидимой для него. Эти идеи объясняют происхождение вуаля невесты и подобных покрывал» [Кроули 2011: 329-330].

В приготовлении невестой в прошлом своего свадебного наряда и приданого нами усматриваются матриархальные корни этой традиции. В настоящее время поезжане (чындзхюсджытю) привозят наряд невесты (разгюмттю), стоимость которого полностью покрывается стороной жениха, что, на наш взгляд, пришло в жизнь осетин с патриархальными устоями.

Интересно и то, что институт приданого (чындзы чырын гом кюныны югъдау) сохранился и имеет место в современном обрядовом свадебном тексте осетин, а институт калыма (ирюд исыны югъдау) практически искоренился. Это, на наш взгляд, связано с тем, что приданое сохранилось как инверсированный реликт выкупа, отдаваемого стороной невесты

семье жениха, что отсылает нас к матриархальным корням осетин. Нами в этом усматривается залог благополучной жизни дочери в новой семье.

Итак, рассмотрение обрядовых терминов, связанных с институтом приданого у осетин (чындзы чырын гом кюныны югъдау), состав которых определяется предметным, персонажным и акциональным кодами, позволяет сделать следующие выводы:

1. большая часть терминологии представлена составными терминами: атрибутивными словосочетаниями: чындзы чырын, чындзы дзаумюттю, чындзы фюлыст, чындзы хюзна и т. д. и предикативно-объектными конструкциями: чындзы дзаумюттю афснайын, чындзы чырын байгом кюныны фютк, чындзы чырын скъахын, чындзы чырын сыгом кюнын, чындзы дзаумюттю дзурын и т. д.;

2. терминология обряда включает культурные, семиотически значимые реалии, изучение которых способствует раскрытию как утилитарной, так и символической функции обряда, конкретизации свадебного текста, несущего в себе национальный колорит и особенности языковой картины мира осетин.

Литература

Агапкина Т.А. Приговоры // Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 4. Под общ. ред. Н.И. Толстого. Москва, 2009. С. 272-276.

Айларты И.Х. Ирон фарн: Ирон аджмы цардыуаг жмж жгъджуттж. Дзжуджыхъжу, 1996.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бесолова Е.Б. Язык и обряд: Похоронно-поминальная обрядность осетин в аспекте её текстуально-вербального выражения. Владикавказ, 2008.

Гура А.В. Приданое // Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 4. Под общ. ред. Н.И. Толстого. Москва, 2009. С. 276-279.

Каргиев Б.М. Старинные и современные осетинские обычаи. Владикавказ, 2008.

Кроули Э. Мистическая роза: Исследование о первобытном браке. Пер. с англ. Москва, 2011.

Осетинская этнографическая энциклопедия. Под ред. проф. Л.А. Чибирова. Владикавказ, 2012.

Памятники народного творчества осетин. Сост. Т. А. Хами-цаева. Т. 1. Трудовая и обрядовая поэзия. Владикавказ, 1992.

Толстой Н.И., Толстая С.М. Славянская этнолингвистика: вопросы теории. Москва, 2013.

Цгоев Х.Ф. Жгъдау — царды мидис. Владикавказ, 2011.

Абаева Фатима Олеговна

Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева

abaevafatima@yahoo.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.