Научная статья на тему 'Терминология и толкование в «Логике» Макария Петровича'

Терминология и толкование в «Логике» Макария Петровича Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
15
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
история логики / Макарий П´етрович / Славяно-греко-латинская академия / история понятий / терминология / перевод с латинского языка / перевод с древнегреческого языка / русский язык XVIII в. / history of logic / Makariy Petrovich / The Slavic Greek Latin Academy / history of concepts / terminology / translation of Greek into Russian / translation of Latin into Russian / Russian language of the 18th century

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Алексеева Алина Сергеевна

В статье рассматривается один из приемов оформления толкований в «Логике» Макария Петровича — глоссирование заимствованного понятия разного происхождения при помощи союза или. На примере четырех сочетаний (копула vs связка, термин vs связка, метод vs (философское) расположение, аналисис vs разбирание понятий vs произведение или формование идей) показано, что вторым компонентом пары является лексема со славянским корнем, которая освоена русским языком. Подобная модель лишь в редких случаях соотносится с латиноязычными источниками приведенных сочетаний: Institutiones philosophiae rationalis methodo Wolfii conscripta (1735 г.) и Elementa philosophiae recentiorisusibus juventutis scholasticae accommodata (1747 г.) Ф.Х. Баумайстера — практически всегда добавления Петровича являются продуктом его оригинального творчества. При построении объяснений о. Макарий использует как лексику русского языка, так и полонизмы, причем словообразовательные модели польского языка (например, прилагательные на -ичный: криптичнный, аналитичный, гипотетичный) характерны для всего текста «Логики». Сопоставление лексем с историческими словарями русского языка и текстами XVIII в. и ранее из Национального корпуса русского языка показало, что некоторые слова (копула, еротематический, формование, формовать, диспутовать, криптичнный, аналитичный, гипотетичный) или их варианты впервые употребляются именно в «Логике» Макария Петровича.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Terminology and Their Meanings in Makariy Pеtrovich’s “Logic”

The article focuses on one of the types of explications in Makariy Petrovich’s “Logic” — glossing a loanword term of any origin with the conjunction или. The investigation of four combinations shows that the second component of the pair is a lexeme with a Slavic root well known Russian speakers. The model of constructions only in rare cases correlates with the Latin-language sources: Institutionesphilosophiae rationalis methodo Wolfii conscripta (1735) and Elementa philosophiae recentiorisusibus juventutis scholasticae accommodata (1747) by Fr.Chr. Baumeister. In his explanations Makariy Petrovich uses the vocabulary of Russian language, Polonisms and Polish lexical derivation model. The comparison with historical dictionaries of the Russian language and texts of the 18th century and earlier from the National Corpus of the Russian Language identifies the first fixation of some words in the “Logic”.

Текст научной работы на тему «Терминология и толкование в «Логике» Макария Петровича»

Logical Investigations 2023, Vol. 29, No. 1, pp. 30-42 DOI: 10.21146/2074-1472-2023-29-1-30-42

История логики

History of Logic

А.С. Алексеева

Терминология и толкование в «Логике» Макария Петровича*

Алина Сергеевна Алексеева

Русская Христианская гуманитарная академия.

Российская Федерация, 191011, г. Санкт-Петербург, наб. р. Фонтанки, д. 15. E-mail: alevtina.sergeevna@gmail.com

Аннотация: В статье рассматривается один из приемов оформления толкований в «Логике» Макария Петровича — глоссирование заимствованного понятия разного происхождения при помощи союза или. На примере четырех сочетаний (копула vs связка, термин vs связка, метод vs (философское) 'расположение, аналисис vs разбирание понятий vs произведение или формование идей) показано, что вторым компонентом пары является лексема со славянским корнем, которая освоена русским языком. Подобная модель лишь в редких случаях соотносится с латиноязычными источниками приведенных сочетаний: Institutiones philosophiae rationalis methodo Wolfii conscripta (1735 г.) и Elementa philosophiae recentiorisusibus juventutis scholasticae accommodata (1747 г.) Ф.Х. Баумайсте-ра — практически всегда добавления Петровича являются продуктом его оригинального творчества. При построении объяснений о. Макарий использует как лексику русского языка, так и полонизмы, причем словообразовательные модели польского языка (например, прилагательные на -ичный: криптичнный, аналитичный, гипотетичный) характерны для всего текста «Логики». Сопоставление лексем с историческими словарями русского языка и текстами XVIII в. и ранее из Национального корпуса русского языка показало, что некоторые слова (копула, еротематический, формование, формовать, диспутовать, криптичнный, аналитичный, гипотетичный) или их варианты впервые употребляются именно в «Логике» Макария Петровича.

Ключевые слова: история логики, Макарий Петрович, Славяно-греко-латинская академия, история понятий, терминология, перевод с латинского языка, перевод с древнегреческого языка, русский язык XVIII в.

Для цитирования: Алексеева А.С. Терминология и толкование в «Логике» Макария Петровича // Логические исследования / Logical Investigations. 2023. T. 29. № 1. С. 30-42. DOI: 10.21146/2074-1472-2023-29-1-30-42

* Работа выполнена при поддержке РНФ, проект № 18-78-10051 «Византийский фактор в формировании русской логической традиции».

Логические исследования 2023. Т. 29. № 1. С. 30-42 УДК 16

© Алексеева А.С., 2023

1. Макарий Петрович и логические штудии

В середине XVIII в. появляется первое пособие по логике, составленное на русском языке — «Логика» Макария Петровича1. Этот текст, как предполагается, связан по содержанию с дициплиной, читавшейся о. Мака-рием в Славяно-греко-латинской академии после пострига [Гончарко и др., 2022, с. 63]. Тематически курс распадается на четыре части (в первых трех обсуждаются «действия разума», в четвертой — теория аргументации), которые дополнены обширным предисловием: о философии и о представленном труде. По своему характеру «Логика» Петровича представляет собой компиляцию из переведенных на русский язык книг вольфианца Фридриха Христиана Баумайстера [Baumeister, 1735; Baumeister, 1747] и картезианца Эдмона Пуршо [Pourchot, 1695], [Гончарко и др., 2022, с. 63-64] с авторскими дополнениями.

На данный момент сочинение известно в 3 списках2: 1) Д (РНБ. Ф. 573, № 206)3, 2) Б (ГИМ. Барс. 2149)4, 3) C (РНБ. Ф. 550, Q.III.186)5. Наиболее полным, как пишут О.Ю. Гончарко и М.В. Семиколенных, является список Д, который не содержит пропусков и завершается надписью «Конец

введения о биографии Петровича, а также истории создания «Логики» и ее историческом контексте см. в [Гончарко и др., 2022, с. 61-64].

2В статье используется система сигл, принятая в издании «Логики» (в печати): в основу публикации положен список Д, к которому подведены разночтения из Б и С.

3А.С. Родосский считает, что рукопись писана «четкой и красивой скорописью начала 2-й половины XVIII века» (полное описание см. в [Родосский, 1894, с. 218-220], попутно отмечая сходство почерка Д и рукописи № 88, писанной студентом тверской семинарии Андрея Протопопова, который изложил в форме стихов лекции о. Макария по догматическому богословию [Там же, с. 219]. Н.К. Гаврюшин, ссылаясь на А.М. Пентковского, датирует создание периодом после 1766 г., т.к. «водяной знак бумаги типа [33, №771] (1765 г.) <имеется в виду альбом С.А. Клепикова [Клепиков, 1959] — А.А.> показывает, что она написана не ранее смерти сочинителя» [Гаврюшин, 1986, с. 144]. О.Ю. Гончарко и М.В. Семиколенных [Гончарко и др., 2022] датируют рукопись 1758-м годом, опираясь на ее заглавие: «Логика, собранная из разных авторов и удобным порядком расположенная на российском языке для употребления в Москве 1758 г. московской Академии иеромонахом Макарием».

4Без части предисловия, обрывается на полуслове 3-й части пособия. По водяным знакам, описанным Н.К. Гаврюшиным, список можно отнести к 1780-м гг.: рожок в гербовом щите с литерами ВФСТ и датой 1782, герб Ярославля с датой 1779, Pro Patria с литерами NP [Гаврюшин, 1986, с. 144]. О.Ю. Гончарко и М.В. Семиколенных [Гончарко и др., 2022] датируют рукопись по году, упомянутому в названии — 1759: «Логика феорическая, собранная из разных авторов и удобным порядком расположенная. Переведена. . . иеромонахом Макарием 1759-го года для употребления, в Москве» [Там же, с. 64].

5Без начала и конца; заглавие отсутствует. Описание см. в [Бычков, 1900, с. 144145]. В статье [Гончарко и др., 2022, с. 65] датирована 1789 г. без объяснения причины. Водяные знаки не исследованы.

логике» [Гончарко и др., 2022, с. 65]. При этом, по наблюдению исследовательниц, наличие общих ошибок6 в Д и С позволяет высказать предположение об их общем протографе. Последний список к тому же имеет больше помет и примечаний и, вероятно, использовался чаще .

Метод работы с источниками, а также самая идея — создание первого пособия — не могли не отразиться на языке оригинального сочинения и способе подачи материала. Во многом являясь первопроходцем, Петрович пополняет словарь философских терминов за счет употребления новых лексем, существенная часть которых впервые фиксируется в истории русского языка. Изучению логической терминологии на примере понятийного ряда опыт — искус — експериенция — експеримент — эмпейрия посвящена недавняя статья О.Ю. Гончарко и М.В. Семиколенных [Гончарко и др., 2022]. Не вдаваясь в подробный разбор работы и итогов исследования, отметим нехватку теоретической базы (например, отсутствие ссылок на работы Е.М. Смирновой8 и — самое важное! — исторические словари) и не всегда корректное использование лингвистических терминов9.

Продолжая эстафету по изучению терминологии в «Логике» Макария Петровича, рассмотрим один из приемов построения толкований — глоссирование понятия при помощи союза или. Ниже будет рассмотрено несколько примеров подобных сочетаний в списке Д (с привлечением разночтений по Б и С), интерпретация которых предложена с опорой на словари русского языка и Национальный корпус русского языка [НКРЯ].

2. Копула vs связка, термин vs связка

Во второй части «Логики» для обозначения модального глагола употребляется пара копула vs связка:

(1) То, чем подтверждается, или отрицается, или10 слывет копула11 или связка (§ 62)12.

6К сожалению, в статье отсутствуют примеры, поэтому предположение о соотношении списков в настоящей работе не используется.

7Гипотеза о связи проставленных в тексте ударений и предназначении рукописи для чтения вслух, на наш взгляд, маловероятна, т.к. акцентуация в рукописях XVIII в. имеет массовый характер и связана с подражанием книжной (церковнославянской) традиции.

8См., например, диссертацию о концепте опыт в истории русской культуры [Смирнова, 2013] и ее источники.

9Авторы смешивают понятия калькирование и .заимствование, транскрипция и транслитерация.

10 Описка под влиянием расположенных рядом союзов. В Б и С отсутствует.

пЗдесь и далее в цитатах из источников выделения при помощи подчеркивания мои. — А.А.

12Цитирование осуществляется по изданию «Логики» (в печати). Орфография упрощена, знаки пунктуации расставлены в соответствиии с правилами современного русского языка.

Слово копула обнаруживается в тексте трижды; два других примера расположены в той же главе:

(2-3) Которая предложения явно положенной субъект, предикат и копулу [Б, на полях : подлежащее, сказуемое и связка] имеют, те называются логическия и совершенныя, а в которых субъект, предикат или копула утаевается, те называются несовершенными или криптичным (§ 64).

Цитата (1) является переводом фрагмента из Institutiones philosophiae, однако в первоисточнике употреблен только один термин — непосредственно copula : Vox illa quae subiectum praedicato coniungit, siue, quae nexum subiecti et praedicati indicat, dicitur copula (Institutiones philosophiae, § 193). Петрович транслитерирует лат. copula 'веревка', в результате чего появляется новое понятие, ранее нигде не отмеченное в данном значении (лексема отсутствует в [СлРЯ; СлДРЯ; GnXVIII] и источниках НКРЯ XVIII столетия [НКРЯ]). Единственный пример обнаруживается в «Скифской истории» (1692 г.) Андрея Лызлова: Посреди же храма копуля [на полях: Ко-пуля — свод или сень] на шестинадесяти столпех мрамурных возставлена [множае, и болши, и выше, нежели святаго Петра в Риме], сверху покрыта вся оловом [НКРЯ] — но он нерелевантен, т.к. копула обозначает материальный предмет. В качестве поясняния к латинизму о. Макарий выбирает слово со славянским корнем -вяз- (ср. с лат. copulo 'связать') — связка. Надо заметить, что связка, в свою очередь, появляется в паре с понятием термин, которое широко употребительно в «Логике» и в данном случае имеет значение 'слово'13:

(4) Связка или термин, которой сходство субъекта с предикатом показу-ет, есть етот глагол есть, которому ежели предпишем частицу не, показует понятий разлучение (§ 62).

Этот фрагмент также является переводом из "Institutiones philosophiae", где обнаруживается пара copula vs terminus : Copula autem siue terminus, qui nexum subiecti et praedicati indicat, est uox EST. Cui si particula non praesigitur, indicator notionum separatio (Institutiones philosophiae, § 193).

Попутно отметим, что примере (2-3) отмечается пара несовершенный vs криптичный (в книге Ф.Х. Баумейстера фрагмент отсутствует). Если слово "несовершенный" уже знакомо русскому языку, то второе понятие является hapax legomenon, который восходит к греч. Kpvnzôç 'скрытый, тайный' через посредство лат. crypticus 'крытый, потайной'.

При этом нельзя обойти вниманием склонность Петровича к использованию прилагательных на -ичн-, в то время как русскому языку знакомы однокоренные слова с суффиксом -ическ-; ср. аналитический [^XVIII,

13Вопрос о значениях понятия термин в «Логике» требует отдельного исследования.

1994/1, с. б4] / аналитичный (§ 155), гипотетический [СлXVIII, 1989/5, с. 11б] / гипотетичный (§ 110) и др. Подобные образования, как кажется, следует связывать с влиянием польского языка, а именно — форманта прилагательного -iczny/-yczny.

К лексическим единицам субъект, предикат и копула в (2-3) по списку Б на полях подведены толкования из славянских по происхождению слов: подлежащее, сказуемое и связка соответственно. Подлежащее и сказуемое в значении 'главный член предложения' хорошо известны русскому языку (см., например, словарную статью в [^XVIII, 2013/20, с. 221]) и наравне со связкой (проверить наличие данного слова в [^XVIII] не представляется возможным ввиду его неполноты) встречаются в других частях «Логики» и по списку Д.

S. Метод vs (философское) расположение

В двух параграфах употребленное 7 раз слово метод (мефод) разъясняется как расположение (в одном случае — с определением философский):

(5) Понеже философ доказывает вещи, для того к тому должно употребить пристойной порядок; порядок етот называется философским расположением или методом [Б мефодом] (§7).

(6) Когда уже о методе [Б мефоде] или расположении говорили, то должно еще упомянуть и о штиле (§ 8).

Вторая часть (5) восходит к учебнику Ф.Х. Баумейстера: Ordo, quo philosophus in tradendis dogmatibus utitur, dicitur methodus philosophica (Elementa, § 32). Сочетание methodus philosophica разбивается в «Логике» на две части, причем прилагательное у Петровича получает новое определяемое слово: философическое расположение и метод. Придаточное предложение в (б), со снятым определением, принадлежит перу самого о. Макария, т.к. Ф.Х. Баумейстер начинает соответствующий параграф в "Elementa" с того, что содержится в главной части: Haec igitur prima les stili philosophici sanciatur... (Elementa, § 15).

Понятие метод (метода, методия) от греч. ^éôoSoç 'путь вслед за чем; исследование научное; способ исследования, метод; наука' используется с самого начала XVIII в., входя в русский язык через посредство лат. methodus, фр. méthode, нем. Methode. Хронологическое распределение вариантов таково: метода (с 1718 г.), метод (с 1721 г.), методия (с 1735 г.) [GnXVIII, 2001/12, с. 159]. Как видно, первые фиксации появляются задолго до «Логики», но о. Макарий все равно приводит пару со славянским корнем.

Слово расположение может быть связано по происхождению с польским языком. Первое употребление, хотя и являющееся эквивалентом бес-

приставочного существительного, содержится в «Похождении в Святую землю князя Радивила Сиротки», переводе с польского издания 1628 г.: О расположении града Кандии... занеже иные доволно о немъ писали, азъ оставлю (o poiozeniu miasta Kandyi) [СлРЯ, 1997/22, с. 30]. Лексема rozpolozenie в словаре старопольского языка, впрочем, имеет иное значение — 'осторожность, благоразумие, такт' [Arct, 1920, II, с. 49], но это не является препятствием для гипотезы. Что касается корня философ-, он отмечается уже в Супрасльской рукописи (XI в.): от греч. фгАостофо^ 'любящий мудрость; ученый человек') [ЭСРЯ, 1987/4, с. 194] и далее активно используется в текстах на русском языке.

Рассмотрим примеры без пояснения. С комментарием способу на полях существительное метод упомянуто в предисловии, которое могло быть написано после основного текста и лишь в чистовом варианте заняло первую позицию:

(7) Я во всем старался его прошению удоволствовать: держался на местах во всем методу [на полях: способу; Б, С мефоду] а новых философов (Предисловие).

Возвращаясь к § 7, отметим, что после пары метод vs расположение (5), следуют 2 фиксации первого слова без пояснения:

(8) Етие все правила также и математическому методу [Б мефоду] служат, откуду видно, что математической тот же, что и философической метод [Б мефод] (§ 7).

В данном случае Петрович следует учебнику Ф.Х. Баумейстера, в котором отсутствуют пояснения: Ex his patet, methodi mathematicae easdem esse leges, quae sunt methodi philosophicae (Institutiones philosophiae, § 35). Далее в тексте «Логики» употребляется только термин метод или его вариант мефод. Вариант с ф присутствует в Д исключительно в главе 10 «Как диспутоватся»:

(9) Когда диспуты чрез вопросы и ответы бывают, то сей мефод называется еротематическим и сократическим, которым мефодом удобно или сопротивник ответствующаго или ответствующей сопротивника может обмануть (§ 208).

Фрагмент является довольно точным переводом из Institutiones philosophiae: Disputatur nonnunqnam per quaestiones et responsiones, quae methodus dicitur erotematica, item socratica (Institutiones philosophiae, § 527). Попутно отметим, что слово еротематический (от др.-греч. ератгцштгко^ 'вопросительный'), во-первых, отсутствует в Словаре русского языка XI-XVII вв.[СлРЯ] и НКРЯ [НКРЯ] и, вероятно, не обнаружит-

ся в Словаре русского языка XVIII в. [^XVIII] после его окончания14, а во-вторых, отклоняется от тенденции к образованию прилагательных с суффиксом -ичн-.

Что касается разночтений, в списке Б (предисловие и § 7-8; § 208 утрачен) употребляется исключительно вариант мефод, в списке С — мефод в предисловии и метод в § 7-8 (§ 208 также утрачен). Первичный вариант в настоящее время установить невозможно, потому что вопрос о соотношении списков еще нуждается в исследовании.

4. Аналисис vs разбирание понятий vs произведение или формование идей

В первой части «Логики» (глава 1 «О понятиях или идеях») находится предложение, которое заключает в себе пары произведение vs формование идей и аналисис vs разбирание понятий:

(10) Такое идей совершенных произведение или формование называется у философов Аналисис [Б Анализис] //л. 16 об.// или разбиранием понятий; понеже в таком случае вещи разбираем по частям, а части опять на свои особливыя части так точно, как и анатомики делают, которые тело человеческое разделяют на части, а части опять разбирают по частям (§ 27).

Начало предложения заимствовано из учебника Ф.Х. Баумейсте-ра: formatio idearum adaequatarum dicitur philofophis analysis notionum (Institutiones philosophiae, § 96). Как видно, ученый использует только одно сочетание понятий: formatio idearum vs analysis notionum — каждый компонент которого получает отдельное толкование в труде о. Макария. Formatio idearum соотносится в «Логике» с однокоренной единицей формование (идей), которая заимствована из польского языка — ср. с formowanie (с 1621 г.) от formowac 'формировать, образовывать' (с 1656-1688 гг.) [ESJP]. Глагол с тем же корнем отмечается в главе 3 («О категориях», § 41) первой части и в главе 3 («О свойствах предложений», § 70) второй части и также является полонизмом в отличие от совр. формировать из нем. formieren 'формировать, образовывать':

(11) Мы выше § 32 говорили, что универсалныя идеи формуются чрез отвлечения (§ 41).

(12) Так, например, ежели формуешь себе понятие пресовершеннаго разума, то ты формуешь чрез хотетелное совокупление: понеже ты знаешь,

14В настоящее время нужный том еще не опубликован, но под буквой е нет сноски с указанием искать статью в отрезке на э-.

что ето разум, и что пресовершенный, так помышлением совокупляешь обе идеи, чтоб зделалось едино понятие пресовершеннаго разума (§ 41).

(13) Когда ты хочешь чрез етое совокупление себе формовать идеи, примечай, ежели они возможны, то суть и истинны, как разум пресовершенны и протч. (§ 41).

(14) Примечай, мы когда етакие предложения формуем, случается часто, что приписуем способ, как какой-нибудь предикат приличествует субъекту, и такие предложения называются образителные, а четыре имеют способа (§ 70).

Аналогичным полонизмом из (14) является глагол приписовать: ср. с совр. przypisywac 'приписывать'15. Интересно, что именно такое спряжение чаще всего появляется в произведениях знающих польский язык: Андрея Лызлова (Егда же от оных зборщиков отрочата будут собрани и в Константинополь приведены, тогда приходит к ним ага и приписует имена их, и отечество, и страны (НКРЯ) [НКРЯ]) и Андрея Курбского (Азъ же сему зело удивихся и скорбию объятъ быхъ, ижь большая часть книгъ учителей нашихъ не преведена есть въ словенский языкъ, и некоторые преведенны непрямо отъ преводниковъ неискусныхъ, а нецыи отъ приписующихъ въконецъ испорчены (НКРЯ) [НКРЯ]). Формование (идей) истолковывается как произведение: это слово с допетровского времени имеет подходящее значение — 'создание, сотворение' [СлДРЯ, 2012/9, с. 67].

Понятие analysis переводится как аналисис, и здесь следует обратить внимание на написание слова. Лексема анализис (со звонким согласным в корне; именно такой вариант находится в списке Б) проникает в русский язык, по данным Словаря русского языка XVIII в. [СлХУШ, 1984/1, с. 64], с 1709 г.; позднее появляются варианты аналисие (1728 г.)16, ана-лизия (1727 г.) и анализ (1802 г.). По происхождению слово связано с греч. aváXvcn9 'разложение, расчленение; анализ', но русский язык заимствует его в том числе через посредство других языков: лат. analysis, нем. Analysis, фр. analyse, англ. analysis. Таким образом, написание анали-зис (Б) появляется в соответствии с правилами чтения латинского языка или же польским влиянием (ср. с analiza 'анализ'), в то время как аналисис (Д) отражает греческое произношение. К слову Макарий Петрович подбирает толкование разбирание (понятий)17, что является буквальным переводом с греческого языка.

15Также — диспутовать от dysputowac 'полемизировать, спорить, оспаривать; исследовать, изучать, аргументировать' [Алексеева, 20226, с. 132-133].

16 Авторы словарной статьи не указывают, в каком источнике находится вариант.

17Вопрос о соотношении терминов идея и понятие в «Логике» нуждается в дополнительном исследовании.

5. Выводы

Одним из способов введения заимствованной терминологии в «Логике» является конструирование пары с союзом или, второй компонент которой представляет собой слово со славянским корнем (копула — связка, метод — расположение, аналисис — разбирание понятий). В некоторых случаях при помощи другого слова истолковывается и славянизм — к примеру, произведение vs формование (идей) — что подчеркивает стремление о. Макария сделать свой текст максимально понятным читателю. О своей позиции он и сам пишет в Предисловии к читателю: Постарался я здесь, благ[склонный] чита[тель], сколко мог и сколко время мне допустило (понеже я иными обязан), как можно яснее и порядочнее, а к понятию удобнее написать правила. Однако далее, при упоминании понятия повторно, пояснение практически всегда снимается, что облегчает чтение и работу с материалом.

Пояснение может получить и понятие, которое освоено русским языком. В качестве примера приведем слово термин (с 1705 г.) от лат. terminus 'пограничный знак' через польск. termin [ЭСРЯ, 1987/4, с. 48], об иноязычном происхождении которого Петрович осведомлен — см. в Предисловии: Следователно [на полях: непременно], надобно было чужестранныя употреблять речи, которыя почти из прежних времен во употребление вошли, и которыя на чужестранном [на полях: употреблял же я такие речи] лучше можно разуметь, нежели ежели бы их на российской перевесть язык; как например: субъект, предикат, идея, термин, аргументация, силлогизм, сорит, категория и проч.

Примечательно, что о. Макарий использует лексику не только русского языка, но и активный состав польского лексического фонда (формование, формовать, приписовать, диспутовать; возм., расположение), а также образует ряд прилагательных по польской модели (аналитичный, гипотетичный, криптичный). Принимая во внимание значение польского языка для светской книжной традиции России XVIII в., можно подтвердить вывод о желании создателя представить свой курс логики как можно доступнее.

Литература

Алексеева, 2022а - Алексеева А.С. Освоение заимствованной терминологии в «Логике» Макария Петровича // Вторая международная научная конференция «Византия, Европа, Россия: социальные практики и взаимосвязь духовных традиций», 22-24 сентября, Санкт-Петербург. СПб., 2022. С. 26-27.

Алексеева, 20226 - Алексеева А.С. Вопрос о полонизмах в «Логике» Макария Петровича // Славянский мир: общность и многообразие. Тезисы конферен-

ции молодых ученых в рамках Дней славянской письменности и культуры. 24-25 мая 2022 г. М., 2022. С. 131-136.

Бычков, 1900 - Бычков И.А. Каталог собрания рукописей П.И. Савваитова, ныне принадлежащих Императорской публичной библиотеке. Вып. 1. СПб., 1900.

Гончарко и др., 2022 - Гончарко О.Ю., Семиколенных М.В. Лексические особенности терминологического аппарата в «Логике» Макария Петровича // Логические исследования / Logical Investigations. 2022. T. 28. № 1. С. 60-75.

Гаврюшин, 1986 - Гаврюшин Н.К. «Риторика» М.В. Ломоносова и «Логика» Макария Петровича // Памятники науки и техники. 1985. М.: Наука, 1986. С.131-154.

Клепиков, 1959 - Клепиков С.А. Филиграни и штемпели на бумаге русского и иностранного производства XVII-XX вв. М.: Изд-во Всесоюзной Книжной палаты, 1959.

НКРЯ - Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru (дата обращения: 10.03.2023).

Родосский, 1894 - Родосский А.С. Описание 432-х рукописей, принадлежащих Санкт-Петербургской духовной академии. СПб.: Тип. А.О. Башкова, 1894.

СлРЯ - Словарь русского языка XI-XVII вв. М.: Наука, 1975.

^XVIII - Словарь русского языка XVIII века. М.: Наука, 1984.

СлДРЯ - Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). М.: Русский язык: Азбуковник, 1988.

Смирнова, 2013 - Смирнова Е.М. Концепт опыт в истории русской культуры: Автореф. дис. канд. культ. наук. СПб., 2013.

ЭСРЯ - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1986-1987.

Arct, 1920 - Arct M. Slownik Staropolski. Warszawa, 1920.

Baumeister, 1735 - Baumeister Fr.Chr. Institutiones philosophiae rationales method Wolfii conscriptae. Wittenberg, 1735.

Baumeister, 1747 - Baumeister Fr.Chr. Elementa philosophiae recentioris usibus juventutis scholasticae accommodata. Gleditsch, 1747.

Pourchot, 1695 - Purchotii E. Institutiones philosophicae ad faciliorem veterum ac recentiorum philosophorum intelligentiam comparatae. Tomus primus. Complecteas Logicam et Metaphysicam. Paris, 1695.

ESJP - Elektromiczny slownik jezyka polskiego XVII i XVIII wieku. URL: https: //sxvii.pl/ (дата обращения: 10.03.2023).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Alina S. Alekseeva

Terminology and Their Meanings in Makariy Petrovich's "Logic"

Alina S. Alekseeva

Russian Christian Humanitarian Academy, Fontanka 15, Saint-Petersburg, 191011, Russia. E-mail: alevtina.sergeevna@gmail.com

Abstract: The article focuses on one of the types of explications in Makariy Petrovich's "Logic" — glossing a loanword term of any origin with the conjunction или. The investigation of four combinations shows that the second component of the pair is a lexeme with a Slavic root well known Russian speakers. The model of constructions only in rare cases correlates with the Latin-language sources: Institutionesphilosophiae rationalis methodo Wolfii conscripta (1735) and Elementa philosophiae recentiorisusibus juventutis scholasticae accommodata (1747) by Fr.Chr. Baumeister. In his explanations Makariy Petrovich uses the vocabulary of Russian language, Polonisms and Polish lexical derivation model. The comparison with historical dictionaries of the Russian language and texts of the 18th century and earlier from the National Corpus of the Russian Language identifies the first fixation of some words in the "Logic".

Keywords: history of logic, Makariy Petrovich, The Slavic Greek Latin Academy, history of concepts, terminology, translation of Greek into Russian, translation of Latin into Russian, Russian language of the 18th century

For citation: Alekseeva A.S. "Terminologiya i tolkovanie v 'Logike' Makariya Petrovicha" [Terminology and Their Meanings in Makariy Petrovich's "Logic"], Logicheskie Issledovaniya / Logical Investigations, 2023, Vol. 29, No. 1, pp. 30-42. DOI: 10.21146/2074-1472-2023-29-130-42 (In Russian)

Acknowledgements. The paper is supported by Russian Science Foundation, project No. 18-78-10051, "Byzantine Roots of Russian Logical Tradition".

References

Alekseeva, 2022а - Alekseeva, A.S. "Osvoenie zaimstvovannoj terminologii v 'Logike' Makariya Petrovicha" [The Adaptation of the borrowed terminology in Makariy Petrovich's "Logic"], in: Vtoraya mezhdunarodnaya nauchnaya konferenciya 'Viz-antiya, Evropa, Rossiya: social'nye praktiki i vzaimosvyaz' duhovnyh tradicij', 22-24 sentyabrya, 2022, Sankt-Peterburg [Second International Scientific Conference 'Byzantium, Europe, Russia: Social Practices and the Relationship of Spiritual Traditions', September 22-24, 2022]. Saint Petersburg: without edition, 2022, pp. 26-27. (In Russian)

Alekseeva, 2022b - Alekseeva, A.S. "Vopros o polonizmah v 'Logike' Makariya Petrovicha" [The Problem of the polonisms in Makariy Petrovich's "Logic"], in: Slavyanskij mir: obshchnost' i mnogoobrazie. Tezisy konferencii molodyh uchenyh v ramkah Dnej slavyanskoj pis'mennosti i kul'tury. 24-25 maya 2022 g. [Slavic World: Commonality ans Diversity. Abstracts of the Conference of Young Scientists in the Days of Slavic Literature and Culture. May 24-25, 2022]. Moscow: Institut slavyanovedeniya RAN, 2022, pp. 131-136. (In Russian)

Arct, 1920 - Arct, M. Slownik Staropolski. Warszawa, 1920.

Baumeister, 1735 - Baumeister, Fr.Chr. Institutionen philosophiae rationales method Wolfii conscriptae. Wittenberg, 1735.

Baumeister, 1747 - Baumeister, Fr.Chr. Elementa philosophiae recentioris usibus ju-ventutis scholasticae accommodata. Gleditsch, 1747.

Bychkov, 1900 - Bychkov, I.A. Katalog sobraniya rukopisei P.I. Savvaitova, nyne prinadlezhashchikh Imperatorskoi publichnoi biblioteke [Catalogue of P.I. Savvaitov manuscript collection, nowadays reposited in the Imperial Public Library]. Vol. 1. SPb., 1900. (In Russian)

ESJP - Elektromiczny slownik jezyka polskiego XVII i XVIII wieku. [https://sxvii. pl, accessed on 10.03.2023]

ESRYA - Fasmer, M. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: Progress, 1986-1987. (In Russian)

Gavryushin, 1986 - Gavryushin, N.K. "'Ritorika' M.V. Lomonosova i 'Logika' Makariya Petrovicha" [M.V. Lomonosov's "Rhetorics" and Makariy Petrovich's "Logic"], in: Pamyatniki nauki i tekhniki, 1985 [Records of Science and Technology, 1985]. Moscow: Nauka, 1986, pp. 131-154. (In Russian)

Goncharko, 2022 - Goncharko, O.Yu., Semikolennykh, M.V. "Leksicheskie osoben-nosti terminologicheskogo apparata v 'Logike' Makariya Petrovicha" [Characteristic Features of the Terminological Apparatus in Makariy Petrovich's "Logic"], Logicheskie Issledovaniya / Logical Investigations, 2022, Vol. 28, No. 1, pp. 60-75. (In Russian)

Klepikov, 1959 - Klepikov, S.A. Filigrani i shtempeli na bumage russkogo i inostran-nogo proizvodstva XVII-XX vv. [Watermarks and Stamps on Russian and Foreign Paper of the 17th-20th Centuries]. Moscow: Izd-vo Vsesoyuznoj Knizhnoj palaty, 1959. (In Russian)

NKRYA - The Russian National Corpus. Electronic resource: https://ruscorpora.ru.

Pourchot, 1695 - Purchotii, E. Institutiones philosophicae ad faciliorem veterum ac recentiorum philosophorum intelligentiam comparatae. Tomus primus. Com-plecteas Logicam et Metaphysicam. Paris, 1695.

Rodosskij, 1894 - Rodosskij, A.S. Opisanie 432-h rukopisej, prinadlezhashchih Sankt-Peterburgskoj duhovnoj akademii [Description of 432 manuscripts belonging to the St. Petersburg Theological Academy]. Saint Petersburg: Tip. A.O. Bashkova, 1894. (In Russian)

SlRYA - Slovar' russkogo yazyka XI-XVII vv. [Dictionary of the Russian Language of the XI-XVII Centuries]. Moscow: Nauka, 1975.

SlXVIII - Slovar' russkogo yazyka XVIII v. [Dictionary of the Russian Language of the XVIII Century]. Moscow: Nauka, 1984.

SlDRYA - Slovar' drevnerusskogo yazyka (XI-XIV vv.) [Dictionary of the Old Russian Language (XI-XIV Centuries)]. Moscow: Russkij yazyk: Azbukovnik, 1988.

Smirnova, 2013 - Smirnova, E.M. Koncept opyt v istorii russkoj kul'tury: Avtoref. dis. kand. kul't. nauk [The concept 'opyt' in the history of Russian culture: Abstract of degree thesis]. Saint-Petersburg, 2013. (In Russian)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.