Научная статья на тему 'Терминологическая синонимия в теннисной лексике'

Терминологическая синонимия в теннисной лексике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
555
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / СИНОНИМИЯ / СИНОНИМ / ТЕРМИН / ТЕННИСНАЯ ЛЕКСИКА / ТЕРМИНОЛОГИЯ / VOCABULARY / SYNONYMY / SYNONYM / TERM / TENNIS VOCABULARY / TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Полонская К. Л.

Анализ фактического материала показывает, что синонимия в области теннисной терминологии основывается на тех же принципах, что и синонимия в сфере общеупотребительной лексики. Однако сфера тенниса диктует ряд моментов, которые позволяют говорить о присутствии в ней значительного числа абсолютных синонимов, что почти не свойственно сфере общеупотребительной лексики. Даны объяснения этому явлению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the problem of synonymy in the sphere of tennis vocabulary. The analysis of language material shows that the synonymy of the above mentioned sphere is based on the principals common to the sphere of general word-stock. However, the sphere of tennis provokes some moments that reveal the trends favorable to appear the absolute synonyms. The analyzed material proves this phenomenon.

Текст научной работы на тему «Терминологическая синонимия в теннисной лексике»

76

Лингвистика

1

К.Л. Полонская

Терминологическая синонимия в теннисной лексике

Анализ фактического материала показывает, что синонимия в области теннисной терминологии основывается на тех же принципах, что и синонимия в сфере общеупотребительной лексики. Однако сфера тенниса диктует ряд моментов, которые позволяют говорить о присутствии в ней значительного числа абсолютных синонимов, что почти не свойственно сфере общеупотребительной лексики. Даны объяснения этому явлению.

Ключевые слова: лексика, синонимия, синоним, термин, теннисная лексика, терминология.

При анализе теннисной лексики особого внимания заслуживает вопрос о наличии синонимии, о ее допустимости в сфере указанного пласта лексики и о влиянии жаргонизмов на процесс формирования теннисной лексики как части общей спортивной терминологии. Поскольку само положение, касающееся допустимости синонимии в области терминологии в настоящее время, по существу, стало недискутируемым [1, с. 11], и количество синонимических терминов и терминов-дублетов уже не вызывает сомнения, то в рамки исследования попадает другой аспект данной проблемы: почему синонимия оказывается возможной.

Термин, как известно, однозначен, т.е. он описывает явление, объект или действие в точно очерченных координатах. Синоним представляет то же явление, тот же объект и то же действие, по сути, в тех же координатах, но с упором на несколько иную его детализацию, поэтому абсолютных синонимов (типа обычно приводимых «гиппопотам» и «бегемот» или «языкознание» и «языковедение») в общеязыковом составе почти не наблюдается. Даже в приведенных выше примерах при их стопроцентном тождестве наблюдается, на наш взгляд, разделение: в первом случае имеет место отнесенность слова к научной систематизации данного животного («гиппопотам») и к его общеязыковому называнию («бегемот»), тогда как во втором случае речь идет либо о представлении сведений о языке в их теоретическом обосновании («языковедение»), либо об объеме тех знаний, которыми мы располагаем («языкознание»).

Если с этих позиций подойти к анализу синонимии в сфере теннисной лексики, то картина будет иметь следующий вид. Обычная синонимия строится как такое соотношение двух, трех и большего количества

„ -

относительно тождественных слов, где относительность совпадении допускает выделение некоторого остатка, который позволяет посмотреть на названный фрагмент в несколько иной его оценке. Возьмем, например, слова-синонимы типа «лицо», «физиономия», «морда», «рыло», где при отнесенности к той же части человеческого тела создаваемый образ оказывается не полностью адекватным. В связи с этим обстоятельством полного наложения на объект в цепочке синонимов не только не создается, а, напротив, получается некоторая фрагментарность его представления. В приведенной цепи, как видно из участвующих в ней синонимов, не все слова являются нормативно употребительными, т. е. литературными. Наряду с нормативно употребительными в качестве синонимичных единиц свободно функционируют и жаргонизмы, и в ряде синонимичных цепей заимствования и профессионализмы, т. е. единицы, приближающиеся к терминам или являющиеся ими. С этих позиций позволим себе посмотреть на теннисную лексику.

В этом плане возникает вопрос, является ли синонимичная цепь абсолютно замкнутой или она замкнута только на определенный исторический промежуток времени, имея тенденцию к включению в себя новых дополняющих ее слов-наименований?

Для ответа на данный вопрос попытаемся проанализировать указанный пласт лексики с точки зрения входящих в его состав терминов как полных, т.е. абсолютных, или частичных, или относительных синонимов. В связи с тем, что таких лексем оказывается достаточно большое количество, то можно говорить не об отдельных случаях, а о тенденции создания среди теннисной лексики терминов-дублетов, типа:

В ряде случаев (весьма распространенных!) к одному теннисному термину дается сразу несколько синонимичных терминов типа: Game penalty - снятие гейма - наказание, назначаемое игроку; Disqualification -дисквалификация игрока по причине его неспортивного поведения; см. также Default.

Случаи, когда к одному и тому же термину словари дают один и более синонимов, носят достаточно частый характер, например, Fencing - ограждение - элемент оборудования теннисной площадки в виде металлической, нижней сетки, забора и т.п., др. назв. Stop-netting.

Количество подобных примеров можно было бы легко продолжать. При этом довольно часто также в виде синонимичных приводятся термины:

1. Термин с устаревшим наименованием: total prize money.; др. назв. Prize Money; Total summer.; др. назв. Total Prize Money.

2. Термин без разъяснений, а только лишь со ссылкой на синонимичный термин или с очень кратким раскрытием содержания: Grommet (grummet)

Филологические

науки

Лингвистика

strip - кусочек пластиковой трубки, вставленный в отверстие для струны; др. назв. Gringles; Grooved stroke см. Favorite stroke. On the fly — жарг. «С лёта» (по мухе) - удар по мячу до его приземления на площадку; см. Volley.

3. Термин с указанием на его заимствованный характер или его появление в поле теннисной терминологии, но являющегося, по своей сути, не нормативным термином, а жаргонизмом: Groundies — ам. жарг. - удары по мячу с отскока, выполняемые открыто с поверхностью ракетки с задней линии; др. назв. Groundstroke;

Coupe de Mousquetaires фр. - Кубок Мушкетеров - награда победителю French Open в одиночном мужском разряде; см. также Musketeers; Dolly жарг. «куколка» - очень простой (обычно сильный) удар с лёта (Put-away) или смэш (Smash); заимствовано из терминологии крикета;

Love жарг. - Этим словом при ведении теннисного счета обозначается «ноль» (например, «30 - love» означает счет 30-0).

Таким образом, теннисные термины обладают всей той гаммой семантических характеристик, которые свойственны терминам. Но при этом им присущи свои признаки, к числу которых мы относим наличие подавляющего количества синонимов. Возникает вопрос: с чем связано данное явление?

На наш взгляд, оно объясняется, во-первых, сравнительно «молодой» терминологической базой теннисной терминологии, для упрочения и стабилизации которой лексикографы вынуждены не только давать развернутые лексикографические статьи, объясняющие значение каждого термина, во-вторых, необходимостью приводить другие слова, поясняющие теннисный термин, вводя их тем самым в сферу терминологии, в-третьих, неустоявшейся окончательно теннисной терминосистемой, в связи с чем имеет место широко распространенная база параллельно существующих слов-сателлитов, отнесение которых к терминам вызывает большие сомнения и, как отмечалось выше, до конца не может считаться установленным. Тем не менее, нельзя не признать тот факт, что терминологическая база в области тенниса уже сформирована, хотя продолжает находиться в стадии своего активного становления.

Поэтому при рассмотрении синонимии в области теннисной терминологии, с одной стороны, и синонимии общего словарного состава - с другой, мы наряду с общими моментами считаем возможным выделить те, которые характеризуют исключительно теннисные термины как термины игрового спортивного порядка.

Итак, первым является, на наш взгляд, отражение в них пространственного фактора. Вторым выступает не менее важный для игры фактор -количественный. Приведем примеры, подтверждающие сказанное.

Фактор счета. Сюда относится непосредственно счетный момент, например, объединяющий или оценивающий игру по выражению тотального результата «total, all» или порядковость в счете, например, Two! (Take two!) судейск. - «Два!», означает, что у подающего остается еще две подачи; др. назв. Second (вторая); см. Let!; Two against one. - «Двое против одного» - тренировка; см. Threes.

Мы воздержимся от дальнейшего продолжения иллюстраций и, учитывая проанализированный выше материал, попытаемся ответить на главный вопрос о разграничении синонимии в области теннисной лексики и в области общеязыковых лексем.

Позволим себе дать суммарное обобщение поставленным вопросам и тем самым объяснить причины тех особенностей, которые присущи теннисным терминам на настоящий период их функционирования в английском языке.

Как показало исследование, в теннисной лексике дело заключается не столько в редких случаях подобного синонимичного тождества, а в необходимости выражения мысли через ряд словарных единиц, относящихся к одному и тому же референту. В синонимичной цепи такого рода один и тот же объект мысли получает ту многогранность своего представления, которая позволяет коммуниканту, как получателю информации, создать воображаемый образ более или менее точно [2, с. 125].

Поэтому, оставаясь относительно замкнутой, синонимическая цепь отражает главный принцип своего построения: способность включать в себя при своем речевом выражении не один, а несколько синонимов, единство которых отражает многомерность представляемого объекта. В силу этого синонимия в сфере общеязыкового словарного состава строится по таким правилам своего функционирования, которые, во-первых, определяют существование синонимов в синонимично-антонимичной цепи слов-наименований, связанных с общим для них референтом, во-вторых, внутри синонимично-антонимичной цепи они обычно распадаются по принципу либо полной, либо относительной оппозиции, позволяющей создавать целые лексико-семантические поля с большей или меньшей долей оппозиционности их по отношению к антонимам, в-третьих, сама синонимическая цепь носит относительно закрытый характер, позволяющий дополнять и расширять ее за счет новых слов-наименований, смысловой характер которых лишь под влиянием коннотации позволяет рассматривать их как синонимы (вначале одноразовые, а затем во многих случаях приобретающие гражданские «права» своего вхождения в общую синонимическую цепь), в-четвертых, синонимы могут употребляться в последовательном следовании друг за другом, что

Филологические

науки

Лингвистика

не только не противоречит правилам их использования в речи, а, напротив, представляет собой один из тех стилистических приемов, которым в меру своей одаренности пользуется любой человек и особенно писатели и поэты.

Говоря об общеязыковой синонимии, мы, естественно, затронули только те основные положения, которые кажутся нам важными для анализа синонимии в сфере той части терминологической лексики, которая представлена теннисными терминами. В этом смысле выше были предложены те четыре обобщающих пункта, которые мы попытаемся положить в основу сопоставления с теннисными терминами.

Теннисные термины как единицы терминоспортивной системы обладают следующими отличительными признаками.

1. Теннисный термин существует в цепи наименований, связанных с общим для него референтом, где из множеств синонимов термином оказывается лишь тот, значение которого совпадает с синонимом без-остаточно. Поэтому в случае наличия двух или трех слов в терминологической цепи можно считать синонимами только те, которые при наложении друг на друга совмещаются настолько, что оказываются полностью тождественными, т.е. абсолютно синонимичными. Это и есть то основное условие, которое позволяет рассматривать совмещенные слова как термины. При этом нужно учитывать, что термин должен отвечать своему основному призванию - быть однозначно точным, в связи с чем он должен функционировать по формуле С = 1 значение. Поэтому, если в термине отмечается два или более чем два значения, даже близких, но все же отличающихся, то, на наш взгляд, эти слова не являются синонимическими терминами, а представляют собой термин и близкие к нему слова общенародного языка, через которые раскрывается требуемое значение термина.

2. Если при сопоставлении синонимов имеет место смыслоразличающий или смыслодополняющий остаток, то речь не может идти о синонимии в этих терминах, а только о близости их значений, которая в термине недопустима.

3. Синонимическая цепь в теннисных терминах, относясь к общему спортивному лексико-семантическому компоненту, имеет характер относительной незамкнутости. Это позволяет включать в нее все новые термины, также имеющие принципиальные отличия от синонимичной цепи общелексического плана (которая поэтому часто именуется при рассмотрении всего лексико-семантического поля не просто синонимической, а синонимично-антонимической). Отличия, касающиеся теннисных терминов в этом пункте, определяются тем обстоятельством, что

в теннисной сфере невозможно одновременное следование нескольких относительных синонимов, поскольку речевая ситуация не закрепляет их как термины, а только позволяет использовать такие слова-наименования как еще неустоявшиеся, но уже привлекаемые элементы (в число которых обычно попадают жаргонизмы и прочие слова-однодневки, которые потенциально могут со временем войти в синонимическую цепь синонимов теннисной лексики, т.к. они действительно однозначны и в этом смысле полностью отвечают фомуле С = 1 значение).

4. И, наконец, теннисные термины могут употребляться в последовательной цепи следования только в том единственном случае, если их значения абсолютно совместимы. В противном случае они могут вызвать то недопонимание, которое в момент спортивного тайма, особенно во время игры на корте, способно вызвать недопонимание и привести игроков в состояние замешательства.

Итак, отличие терминологической синонимии в теннисной лексике от синонимии в общелексическом вокабуляре нам представляется весьма значительным.

Синонимия в теннисной терминологии существует, но ее проявление крайне ограничено и выявляет себя только в условиях полной адекватности терминов, совпадения которых носят стопроцентно тождественный характер. При этом, если в общеязыковой синонимии такое явление как абсолютная синонимия представляется редким и в основном определяется принадлежностью синонимов к разным сферам (обычно общеязыковой и профессионально ограниченной), то в области теннисной терминологии синонимия существует как та абсолютная величина, которая оказывается не только доминантной, но и не допускающей какого-либо радиуса в своем выражении: теннисный термин является синонимом другого или ряда других терминов, если налицо имеется факт их абсолютного совмещения.

Библиографический список

1. Лиховцева В.И. Теннисный лексикон. М., 2004.

2. Нелюбин Л. Л. Проблема термина и научно-технического перевода // Терминоведение. 1995. № 2-3. С. 10-12.

3. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества. М., 2004.

4. Сорокина Э.А. Аспекты лингвистической терминологии // Научно-техническая терминология. 2001. № 2. С. 84-85

Филологические

науки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.