А. Б. Черняк
ТЕРМИН «РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ» И БРАТЬЯ ШЛЕГЕЛИ
Автор пытается уточнить дату появления термина «романские языки». Для этого он выбрал названия языков в «Митридате» Аделунга (стр. 463-484), в монографии Ф. Шлегеля, в статье Ваксмута (1816), у Ф. Ренуара, в «Замечаниях» А. Шлегеля (1818) и в «Поэзии трубадуров» Ф. Дица (1826 г. - глава «О провансальском языке»). Приоритет принадлежит А. Шлегелю, Диц только следует его примеру.
Ключевые слова: термины «романские языки», «новолатинские языки», И. К. Аделунг, В. Ваксмут, Ф. Ренуар, А. В. Шлегель, Ф. Диц.
Казалось бы, что проще: в 1836 г. вышел в свет первый том «Грамматики романских языков» (Grammatik der romanischen Sprachen) Фридриха Дица. На самом деле термин появился намного раньше и притом далеко не сразу. Его любопытную историю в трудах немецких и французских филологов первой трети XIX в. имеет смысл проследить. Параллельно нам придется затронуть и так называемый «романский вопрос», т. е. проблему происхождения романских языков (из вульгарной латыни, как думают и сейчас, или из некоего промежуточного «романского языка» - теория Ф. Ренуара).
1. Adelung J. C., Vater J. S. Mithridates Berlin, 1809. Bd. II. S. 462-467, 476-4851.
classische Sprache - 463b
romana rustica - 463b, 477c
gemischte Sprache - 463b, 464c (vermischte)
Umgangssprache - 464a (höhere)
Sprache des Volkes - 464b
Muttersprache - 464c, 482b
Volksdialect - 465a
Tochter - 465c, 484a
Mutter - 465c, 479a, 484a
1 Об Аделунге см. Coseriu 1972: 111-113.Буквы a, b и c означают начало, середину и конец страницы.
reichere Sprachen - 466b
Sprache der oberen Klasse und der Schriftsteller - 476a
barbarisches Latein - 476c
Töchter des Lateins - 477a; 478c, c, 483b
neue(re) Sprache - 478a, a (neue dritte), 483a, 485b, c (aus dem Latein
hervorgegangene) Volkssprache - 478a (alte), 482a, c, 484b (rohe) Römische oder Romanzische (Sprache) - 478b Schwester - 483c, 485c Töchtersprache - 484b.
Из «Митридата» Аделунга я взял всего 14 страниц: конец раздела о латинском языке и введение к «дочерям латинского». Его концепция развития (понимаемого как порча) следующая: латынь по своему происхождению - это смесь кельтского и пелазгского с преобладанием последнего (463c, 465c); завоевание Греции и Азии привлекло в Рим массу необразованных иностранцев, что способствовало дифференциации латыни на благородную, «классическую», т. е. язык граждан первого класса и народную, Romana rustica, «потому что язык в деревнях был более испорченным» (464с). Расщеплению способствовал и изначально смешанный характер латыни, следствием которого была нефиксированность грамматических форм (schwankende und unbestimmte Analogien). Характеризуя латынь, Аделунг относит ее к синтетическим языкам (reichere Sprachen, 466b). Порчу латыни он объясняет падением нравов из-за легко приобретенного богатства и проникновением в высшие классы необразованных авантюристов, стекавшихся в Рим со всех концов земли (476а), - традиционная точка зрения римских ученых (Черняк 2004; 2006); в конечном итоге язык высших классов и писателей слился с римским народным языком, впав в окончательное варварство; весь процесс происходил с конца I в. н. э. до VI в. Примером этой варварской латыни могут служить тексты Григория Турского.
Возникновение «дочерей латыни» объясняется как следствие вытеснения латынью местных языков (477b), т. е., как мы бы сейчас сказали, романизацией провинций: римские солдаты, колонисты и торговцы несли в завоеванные страны Romana rustica, которая, смешиваясь с языками побежденных, всюду порождала нечто третье, отличное от обоих, которое все тем не
менее упорно называли «римским» или «романским»2. Возникновению из этого смешения «дочерей латыни» немало способствовали и вторжения чужеземцев и их расселение (478с). Непосредственную причину языкового сдвига автор видит в небрежном артикулировании уже и так искаженной латыни пришельцами с севера, т. е. в фонетике (479-480), что потребовало перестройки всей системы, завершившейся в период с VII по XII вв. (481с-482Ь).
Аделунг, как отмечает Я. Малкиел, не удостоился места в истории романской филологии3, но он явно хорошо понимал типологическое отличие романских языков как от латыни, так и от субстратов. Терминология «мать-дочь» восходит еще к Ж. Скалигеру (Черняк 1984: 282), ср. название одной из упомянутых автором книг, J. Aug. Egenolfi Diss. de tribus Latinae linguae filiabus s. de ortu fatisque linguae Hispan. Gall. Ital. Lips., 1704.
2. Schlegel Fr. von. Ueber die Sprache und Weisheit der Indier.
Heidelberg, 1808. S. III-XVI, 3-864:.
romanische Sprachen - 34c (die sämmtlichen aus dem Lateinischen
abstammenden r. S.); 40c; irreguläre Zeitwörter - 39b; romanische Mundarten - 56c römische Sprachen - 77a;
Сама мысль искать в книге Фридриха Шлегеля романские глоттонимы на первый взгляд должна показаться странной, тем более что этот оригинальнейший филолог (один из основоположников лингвистической типологии) ничем не проявил себя в романистике. Между тем он, как и его старший брат Август-Вильгельм, тоже был страстно увлечен поэзией трубадуров и, изучая в Париже санскрит в семинаре А. Гамильтона, подружился с посещавшим этот же семинар Ф. Ренуаром.
2 «...floss diese neue Sprache (т. е. еще более испорченная rustica - А.Ч.) in der Folge mit der alten Volkssprache zusammen, und bildete eine dritte, welche eben so verschieden war, als die in einander übergehenden Theile verschieden waren. Dessen ungeachtet wurde die neue dritte Sprache noch immer die Römische oder Romanzische genannt» (478a).
3 Malkiel 1973, но см. Черняк 1984: 294-295. Haarmann 1976 : 237, 241.
4 О Фридрихе Шлегеле см. Черняк 2014: 685-687; Nüsse 1962; Coseriu 1972: 113-115; Koerner 1977. Мы рассматриваем здесь только романистическую терминологию.
Будучи незаурядным полиглотом, он несомненно еще раньше овладел в какой-то степени и прочими романскими языками. Так что упоминание последних в его книге о санскрите и вообще языках мира вполне естественно. Во всех приведенных случаях романские языки вместе с германскими и новоиндийскими фигурируют как результат закономерной эволюции флективных языков - готского, латыни и санскрита.
В подобных обстоятельствах трудно ожидать, чтобы наш автор походя и мимоходом придумал название важнейшей семьи европейских языков. Оно, вероятно, существовало во Франции задолго до Ф. Шлегеля, но как бы неофициально и латентно. Предпосылки для этого были в самих языках, точнее, в таких глоттонимах как ст.-фр. ст.-пров. roman(s), пров. lenga romana, ретором. ruomontsch и, на Иберийском полуострове, romance castellano/portugués (Черняк 2011: 355-371 с литературой). Так что первые примеры нашего термина надо искать за Рейном и в предыдущем столетии, а на долю Фридриха останется только гениальная интуиция.
3. Wachsmuth W. Von der lingua rustica latina und romana // Athenäum, 1816, Bd. I, H. 2. S. 271-304:
Töchter - 271b
Mutttersprache - 271c, 285a (rauhe) das Neue/Alte - 271c
lingua romana rustica - 272a, b, 285b (eine neue), 301a, 302c u. öft. neue(re) (Landes)sprachen - 272b, 275b, 276b, 283b, c, 285c, 290b, 292c,
298b, 300c, 303c, 304a, b, 305a klassisches Latein - 272b, 276a, 294c (Sprache) (lateinische) Volkssprache - 272b u. oft Latinität - 278с (richtige), 282b, 283b (alte) Rusticität - 279c (allgemeine) Sprache des gemeinen Volks - 280b schlechtes Latein - 280b Bauernlatein - 281c wahres Latein - 282c altes Latein - 282c
Romanzo - 283a, c (oder lingua romana rustica), 303a, b, b, 305a vermeintliches Latein - 283b romance castiliano -303c
lateinische Töchtersprache(n) - 285b, 289b (gebildete), 290b allgemeine Volkssprache - 287a, 289a (eigentliche), 300c (niedere) gewöhnliches Gespräch - 292c, tägliches Gebrauch - 299b
lingua vulgaris - 301a
Pflegemutter - 304b (das Provenz.)
romanisch - 304c (Volkssprache in Graubünden)
Вильгельм Ваксмут (1787-1866) известен как историк (профессура в Лейпциге с 1825 г.), но начинал он как филолог (ADB 40 [1896] 423-424). В своей статье он представляет эволюцию латыни как борьбу urbanitas (латыни Города) против rusticitas, закончившуюся победой последней по чисто внутренним причинам5. Латынь уже приходилось серьезно учить, чем и занимались в провинциях (280-281). Местные языки - кельтский, пунийский - постепенно вытесняет «крестьянская латынь». Окончательно латынь умирает, когда появляется название Romanzo, обозначающее новый язык6; немцы (т. е. германцы - А. Ч.) только способствовали этому процессу, он произошел бы и без них (283b). Автор выстраивает схему (rusticitas) -lingua romana rustica oder Romanzo - neuere Landessprachen (283c). Эти местные языки при всей своей испорченности смогли ассимилировать германцев сначала в Италии, затем в Испании и на юге Франции, а к IX-X вв. и на ее севере (284-285). Разумеется, и для самих местных языков все это не прошло бесследно. Тем нее менее влияние германских языков на грамматику «дочерей латыни» в отличие от фонетики было несущественным (296b).
4. Raynouard F. Choix des poésies originales des troubadours. T. I.
Paris 1816. P. I-XX.
langue romane -
idiome roman - IXb, XVIIb, XVIIIb langue vulgaire - XVIb, XVIIIb idiome vulgaire - X langue rustique romane - XXa (langue romme primitive - р. 41). (langue romane intermédiaire - 37)
5 «Dies Verderbniß ist also keineswegs dem Andringen von außen beizumessen; es entwickelt sich aus dem Innern» (280а). Аделунг приписывал окончательную порчу латыни вторжению германцев (см. выше).
6 «Es ist aber nicht unwahrscheinlich, daß man ... die barbarische Sprachmischung immer fort für Latein hielt, bis der Name Romanzo eine neue Sprache bezeichnete» (283c).
Choix des poésies originales des troubadours. T.VI. Paris 1821 : I-XX
langue des troubadours -idiome vulgaire - Ic
verbes etc. romans - II note, IIIn., XIIb, XVIb etc. langues de l'Europe latine - IVc, XIb etc. -langue romane - XIb, c, XIIa, XVc, XVIb, c langue romane primitive -XIc roman primitif - XIIIa roman - XIVc, XVc
Уже в первом томе Choix перед нами предстает ренуаровская концепция «первоначального/промежуточного романского языка», существовавшего вплоть до конца I тыс. н. э. и наиболее полно сохранившегося в языке трубадуров (Черняк 1984: 277298; 2014: 679-685 - отсюда взяты дополнительные примеры в скобках). В шестом томе, «Grammаire comparée des langues de l'Europe latine», появляются прочие романские языки, именуемые «языками латинской Европы», термин, предваряющий ит. neolatino, -a, существующее вплоть по сей день, ср. название известного введения в романскую филологию К. Тальявини.
5. Schlegel А. von. Observations sur la langue et la littérature provençales. Paris 1818:
idiomes populaires - 12b
idiomes/langues dérivés du latin - 5c, 13c, 17c, 28a, 32c, 37c, 39b, 38b,
53c, N. 106a langues modernes de l'Europe méridionale - 20c langues latines mixtes - 21c, 54b, N. 97c dialectes romans - 25a, 34c (2), 41a, 49b, idiomes romans - 61a, N. 108c langues de la même famille - 8b, 33b langues romanes - 33c, N. 99b, 109b nouvelles langues vulgaires - N.99c latin barbare - N.11T
Schlegel A.-G. de. De l'étymologie en général // Oeuvres écrites en français, publ. par E. Bocking. T. II. Leipzig, 1846. S. 103-148 :
langue(s)-mère(s) - 115b, 121b (commune) langues romanes - 118c, 140c langues vulgaires - 119b idiomes romans - 119b langue usuelle - 137a
О лингвистической концепции Августа Шлегеля написано довольно много (Десницкая 1984: 83-104, Черняк 1984: 287-288, 2014: 685-689; Coseriu 1968; 1972: 115-117). Он доработал стадиальную теорию своего младшего брата Фридриха (1. изолирующие языки; 2. аффиксальные и 3. флективные или синтетические), ввел термин «синтетический» - «аналитический» язык и т. д. Непосредственно в романистике он успешно оспаривал теорию Ренуара о некоем промежуточном «романском» языке, возникшем из распада латыни (см. выше), противопоставляя ей теорию параллельного развития романских языков из смешения латыни с германскими языками и, не в последнюю очередь, позднюю письменную фиксацию новых языков в отличие от новогреческого, задавленного традицией (De l'etym. 119а). Но главное в этой концепции, восходящей к Фридриху Шлегелю - постулат о неизбежности стирания флексии и замены ее аналитическими конструкциями, превращающими синтетический тип языка в аналитический.
Термин «романские языки» явно использован А.-В. Шлеге-лем в пику «романскому языку» Ренуара, но закрепился он не сразу: в 1818 г. автор еще не может обойтись без перифраз-синонимов. В более позднем эссе об этимологии колебаний уже нет.
6. Diez F. Ueber die provenzalische Sprache 1826, 285-329
(выборка сделана по перепечатке Баума; в некоторых случаях указаны страницы первого издания - они выделены жирно).
die verschiedenen neulateinischen oder romanischen Mundarten - 869a neulateinische Mundarten - 879c, 882a, b
romanische Mundarten - 869b, c, 872c (294), 875b (300), 878c (310), 879a
(311), 881b, 882c, 883c, 884c, 885a, 886c neuromanische Mundarten - 869b altromanuscher Typus - 869b romanischer Sprachzweig - 869c das Romanische - 869c, 875a, 878b (308) höhere/niedere Latein des Volkes 870a (287), 871c gemeine Aussprache - 870b niedere Rede - 870b, 876b (302), 876b neuere Sprachen - 870c (288)
romanische Sprachen - 871b (289), 872c (293), 882b (319), 885a Umgangssprache - 871b stammverwandte Mundarten - 873a verwandte Mundarten - 880a
romanische Sprache - 873c (295), 874a (296), 877a (305), (879b, 882a (echte, alte Namen), 882b (frühere r. Nationalsprache), c, 883b, c, 884c, 885c, c, c
romanische - 874b, c (Declination) 299, 875a (Nomen), c (Grammatik),
877b (Sylbe), 881c (Europa) neue Sprache - 874c, 876a, 881a neuere Sprache - 881a7 Grundsprache - 874c, 885a neuere Mundarten - 875b occitanische Mundart - 875b, 879a neue Mundart - 876a (301) Ursprache - 879c allgemeine... Sprache - 882a Mundarten des lateinischen Europa - 882a altromanische (Sprache) - 882a, 884a (das A.) todte Sprache - 871c
В «романском вопросе» Диц стоит на позициях Августа Шлегеля с той лищь разницей, что он не придает большого значения германскому влиянию (не упоминая при этом имя Ваксмута, см. Diez 1826: 285-286).
В плане терминологии отметим отсутствие старых метафор «мать»-« дочь», а также ее неоднородность: рядом с «неолатинскими» и «новороманскими» (изобретение Дица?) фигурируют и «романские» диалекты и языки Шлегеля; встречаются и «диалекты латинской Европы» в стиле Ренуара. Термин «романский» (язык, слог и т. д.) автор употребляет недифференцированно, но попадается и «старороманский». В дальнейшем кое-что Диц отбросил, но для нас сейчас важно другое: автором термина «романские языки» он не был.
И не на его книжке (Grammatik der romanischen Sprachen, 1836-1844) впервые появился новый термин - дата возникновения романской филологии8, - а у его друга (ему будет посвящен REW) Лоренца Дифенбаха в 1831 г. (Diefenbach 1831). Между ними еще втерся англичанин Льюис (Lewis 1835). Но Диц никогда и не стремился быть первым. Из него сделали первого.
7 Попутно: Й. Адриан, приятель друга Дица К. Эбенау, использует в своей провансальской грамматике оборот neuere Südsprachen (Adrian 1825: 10, см. Вaum II, 861a).
8 Термин Romanist появится уже в 1840 г., см. Christmann 1985:16. Отсюда до Romanistik только шаг.
Заключение
Таким образом, термином «романские языки» мы обязаны выдающемуся немецкому филологу, другу мадам де Сталь А.-В. Шлегелю и его младшему брату Фридриху. Впрочем, их вряд ли можно считать изобретателями этого названия. Но это не единственный результат нашего исследования. Почти одновременное появление конкурирующего названия «новолатинские языки» (явно по аналогии с новогреческим)9 наводит на размышления. Чем они различаются и почему сосуществуют до сих пор? Ответ довольно прост. Если романские языки происходят непосредственно из латыни («крестьянской», плебейской, народной и т. д.), они, конечно, должны называться «новолатинскими», так как название «романские» по логике предполагает какой-то пра- или протороманский, подобно тому как германские языки восходят к прагерманскому а славянские - к праславянскому (не к старославянскому!). Вероятно именно это имел в виду В. Ваксмут в 1816 г. под своей несколько курьезной схемой (rusticitas) - lingua romana rustica oder Romanzo - neuere Landessprachen (см. раздел 3)10. Аделунг и Ренуар мыслили примерно так же.
Таким образом Август Шлегель, заменив в пылу полемики ренуаровский «промежуточный романский язык» на «романские языки/диалекты» и утвердив новый термин своим огромным авторитетом, оказал последнему сам того не желая большую услугу. Впрочем, это далеко не единственный парадокс в непростой истории «романского вопроса».
9 Этот термин вскоре станет доминирующим в Италии, ср. статью К. Тальявини в итальянской энциклопедии: Lingue neolatine е romanze // Enc. it. XXIV, 586b. Кто ввел его в обиход, неизвестно (Battisti-Alessio, DEI IV, 2569a s. v.), но санкционировал его Г. Асколи в посвящении Ф. Дицу (!) основанного им в 1873 г. журнала «Archivio glotto-logico italiano». Впрочем, он встречается и у Гастона Париса, см. его предисловие к французскому переводу «Грамматики» Дица: «Raynouard avait entrevue la possibilité d'écrire une grammaire comparée des langues néо-latmes... Diez écrit cette grammaire» (цит. по: Storost 1986: 296).
10 Согласно этой схеме следовало бы называть романские языки скорее новороманскми, подчеркивая тем самым, что они возводятся не к латинскому, а к обще- или протороманскому. Когда Диц в 1826 г. пробовал разные термины, он не упустил и neuromanische Mundarten -869b / 886 (см. выше). Насколько я знаю, этот термин больше никогда не рассматривался.
Литература
ИЯКФ - Индоевропейское языкознание и классическая филология I-XI. СПб.: «Наука».
Десницкая 1984 - Десницкая А. В. Лингвистические взгляды братьев Шлегель и их роль в формировании исторического языкознания // Понимание историзма и развития в языкознании первой половины Х1Х в. / Отв. ред. чл.-корр. АН СССР А. В. Десницкая. Л.: «Наука», 1984. С. 54-104.
Черняк 1984 - Черняк А. Б. Франсуа Ренуар, Фридрих Диц и проблема возникновения романских языков к середине Х1Х в. // Понимание историзма и развития в языкознании первой половины Х1Х в. / Отв. ред. чл.-корр. АН СССР А. В. Десницкая. Л.: «Наука», 1984. С. 277-298.
Черняк 2004 - Черняк А. Б. Языковая ситуация в древнем Риме: сообщения древних авторов // ИЯКФ, VIII. СПб., 2004. С. 304-314.
Черняк 2006 - Черняк А. Б. Периодизация латыни у Исидора Севиль-ского (Isid. Etymol. IX, 1) // Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований / отв. ред. Н. Н. Казанский. Т. II, ч.1. СПб., 2006. С. 327-341.
Черняк 2011 - Черняк А. Б. ROMANUS, ROMANICUS, *ROMANICE // Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований / отв. ред. Н. Н. Казанский. Т. VII, ч. 1. СПб.: «Наука», 2011. С. 355-371
Черняк 2014 - Черняк А. Б. Фридрих Диц - основатель романской филологии // Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований / отв. ред. Н. Н. Казанский. Т. Х, ч. 1. СПб.: «Наука», 2014. С. 664-732.
Adrian 1825 - Adrian J. V. Grundzüge zu einer provenzalischen Grammatik nebst Chresthomatie. Frankfurt/M.: Sauerländer, 1825.
ADB - Allgemeine deutsche Biographie.
Baum 1993 - Baum R. Friedrich Diez, dargestellt und dokumentiert // Romanistik : eine Bonner Erfindung. Hggb. von Hirdt W. Bonn: Bouvier Verlag, 1993. Т. I. S. 45-140; T. II. S. 459-913.
Christmann 1985 - Christmann H. H. Romanistik und Anglistik an der deutschen Universität im 19 Jh. Wiesbaden, 1985.
Coseriu 1968 - Coseriu E. Adam Smith und die Anfänge der Sprachtypologie // Wortbildung, Syntax und Morphologie. Festschrift H. Marchand. Hggb. von H. F. Brekle und L. Lipka. Mouton. 1968. P. 46-54.
Coseriu 1972 - Coseriu E. Über die Sprachtypologie Wilhelm von Humboldts. Ein Beitrag zur Kritik der sprachwissenschaftlichen Überlieferung // Beiträge zur vergleichenden Literaturgeschichte. Festschrift für Kurt Wais zum 65. Geburtstag. Tübingen1972. S. 107-134.
Diеfenbach 1831 - Diеfenbach L. Ueber die jetzigen romanischen Schriftsprachen, mit Vorbemerkungen über Entstehung, Verwandschaft u.s.w. dieses Sprachstammes. Leipzig, 1831.
Diez 1826 - Diez Fr. Ueber die provenzalische Sprache // Diez Fr. Die Poesie der Troubadours. Zwickau, 1826. S. 285-329 (= Baum 1993 II: 869-890); 2. Afl. Hrsg. von K. Bartsch. Leipzig, 1883. S. 260-293 Haarmann 1976 - Haarmann H. Die Klassifikation der romanischen Sprachen in den Werken der Komparativisten aus der zweiten Hälfte des 18. Jhd. // In memoriam F. Diez. S. 221-243. In memoriam F. Diez - In memoriam Friedrich Diez. Akten des Kolloquiums zur Wissenscshaftsgeschichte der Romanistik (Trier, 2.-4 Okt. 1975). Hgg. von H.-J. Nidererehe und H. Haarmann. Amsterdam, 1976. Lewis 1835 - Lewis. G. C. An essay on the origin and formation of the
Romance languages. Oxford, 1835, Malkiel 1973 - Malkiel Y. Adelung-Vater's pioneering survey of Romance languages and dialects (1809) // Studii §i cercetäri linguistice, Cluj. T. 24/5 (1973). P. 589-593. Schlegel, De l'étym. - Schlegel A.-G. de. De l'étymologie en général // Oeuvres écrites en français / publ. par E. Bocking. T. II. Leipzig, 1846. P. 103-148.
Storost 1986 - Storost J. Der Beitrag Lorenz Diefenbachs zur Entwicklung der romanischen Sprachwissenschaft // Beiträge zur romanischen Philologie. 1986. XXV/1. S. 287-304. Wachsmuth 1816 - Wachsmuth W. Von der lingua rustica latina und romana // Athenäum, 1816, Bd. I, H. 2. S. 271-304.
A. B. Chernyak. The term «Romance languages» and brothers von Schlegel
The aim of the paper is to ascertain the date and the proposer of the linguistic term «Romance languages». The author examines all the corresponding definitions in J. C. Adelung's «Mithridates» (within 10 pages of the text), W. Wachsmuth's «Von der lingua rustica latina und romana» (publ. in 1816), F. Raynouard's «Choix des poésies originales des troubadours» (within 25 pages), Schlegel's «Observations» (publ. in 1818) as well as in F. Diez' «Ueber die provenzalische Sprache» and comes to the conclusion that Schlegel was the first to use the term under consideration and F. Diez followed him.
Keywords: Romance languages, Neolatin languages, J. C. Adelung, W. Wachsmuth, F. Raynouard, A. von Schlegel, F. Diez.