ми - властными центрами культурных кругов. Для западного культурного круга (США - Европа) он видит опасность «культурного самоубийства» из-за «морального упадка» общества.
В Германии с позицией, тезисы которой близки Хантингтону, но со ссылкой на немецкие реалии, выступает Бассам Тиби (Bassam Tibi). В общественной жизни в Германии, в его восприятии все большее место занимают столкновения с исламскими требованиями, направленными на признание их религиозной самобытности. Поэтому он требует «европейскую лейткультуру» [Bassam Tibi]. С ней он связывает консенсус (соглашение) по поводу ценностей, в котором религиозное откровение уступает место разуму и существует строгое разграничение между религией и политикой (Laizismus - антиклерикальное движение за отделение церкви от государства). Тиби выступает против мультикультурализма с произвольными ценностями и за культурный плюрализм, ориентированный на консенсус по поводу ценностей (продолжение в следующем номере).
Библиографический список
1. Dudek Peter, Jaschke Hans Gerd. Entstehung und Entwicklung des Rechtsextremismus in der Bundesrepublik. Zur Tradition einer besonderen politischen Kultur. - Bd. 2 (Dokumente und Materialien). - Dok. 124. - S. 302.
2. Eibel-Eibesfeld Iränus. In der Falle des Kurzzeitdenkens. - München, 1998.
3. Huntington Samuel Phillips. Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. -New York, 1998.
4. Huntington Samuel Phillips. Who Are We: The Challenges to America's National Identity. - New York, 2004.
5. Spetsmann-KunkelMartin. «Mekka Deutschland» Islamophobie als Effekt der Spiegel-Berichterstattung - Eine Diskursfragmentenanalyse. - Hagen, 2007.
6. Tibi Bassam. Europa ohne Identität? Leitkultur oder Wertebeliebigkeit? - München, 2002.
УДК 008
А.А. Павильч
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ В КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПАРАТИВИСТИКЕ
Статья посвящена изучению и анализу культурологической компаративистики как исследовательской парадигмы в гуманитарном знании. Представлен историко-культурный опыт культурологической компаративистики; определяются основные направления компаративных исследований культуры и возможности сравнительного изучения разных аспектов и явлений культуры. Анализируются взгляды и концепции представителей европейской философской и культурологической мысли с античных времен до XX века. Обосновывается практическая значимость компаративных исследований культуры в проблемном поле межкультурной коммуникации.
Ключевые слова: культурологическая компаративистика, кросскультурные исследования, сравнение, межкультурные различия, межкультурное взаимодействие, поликультурное пространство.
Культурологическая компаративистика как исследовательское направление формировалась в процессе интеграции достижений разных отраслей гуманитарного знания. В англоязычной традиции аналогичными названиями исследований, нацеленных на сравнительное изучение феноменов культуры, являются: cultural studies (изучение культуры), multicultural studies (изучение культурного многообразия), cross-cultural studies (изучение межкультурного взаимодействия). Если рассматривать культурологическую компаративистику как на-
учную отрасль, то в качестве ее синонимичного русскоязычного соответствия часто выступает термин сравнительная культурология.
Компаративистика как универсальное научное направление актуальна для многих сфер социального и гуманитарного знания. Она имеет свои традиции, опыт и специальный предмет исследования в лингвистике, литературоведении, философии, истории, искусствоведении, религиоведении, этнологии, антропологии, психологии, педагогике, социологии, политологии, правоведении. Любая отраслевая компаративистика ба-
зируется на использовании общенаучного метода сравнения (компаративного метода), позволяющего выявить сходства и различия языков, социокультурной организации народов, религиозных верований, художественных стилей, направлений и систем, государственно-политических моделей, правовых, педагогических систем, историко-культурных процессов, ментальных схем и стереотипов поведения, коммуникативных характеристик и т. д. Компаративистика как совокупность способов, приемов и принципов конструирования знания апеллирует преимущественно к рационалистическому познанию и логико-дискурсивному мышлению.
Обосновывая размежевание научных отраслей, имеющих отношение к сравнительному изучению культурных феноменов, отличительной особенностью этнологии, которая в англоязычной традиции по своему исследовательскому предмету приближается к социальной и культурной антропологии, французский ученый К. Леви-Стросс назвал базирующееся на обобщении сравнение предоставляемых этнографией фактов [1, с. 8-31]. Он не считал этнографию, этнологию и антропологию разными научными дисциплинами или различными исследовательскими концепциями, а рассматривал их в качестве трех взаимосвязанных, последовательных и взаимодополняющих этапов исследования [1, с. 370]. Давно стало очевидным, что именно этнологический опыт, базирующийся на основе полевых наблюдений, способствует постижению иной социокультурной действительности.
Несмотря на условность названия, обобщенно сравнительную культурологию можно определить как сферу культурологических исследований, практикующих изучение сходств и своеобразия отдельных форм, процессов, явлений, социокультурных систем с целью последующего установления закономерностей их функционирования. Наряду с обозначением области культурологических исследований термин культурологическая компаративистика (параллельно с определением сравнительная культурология) имеет и другие значения: исследовательский комплекс в гуманитарном знании; методология; парадигма исследования культуры.
Культурологическая компаративистика как парадигма в гуманитарном знании представляет собой одновременно модель организации исследований культуры, охватывающую совокупность
теоретических установок, методологических подходов и приемов, и систему фундаментальных знаний, полученных на основе сравнительного изучения феноменов культуры. Элементы культурологической компаративистики как парадигмы обнаруживаются в частных гуманитарных исследованиях и выражаются в целях исследования, методологических подходах.
В англоязычной традиции терминологическим аналогом культурологической компаративистики как отрасли являются кросскультурные (cross-cultural) исследования, имеющие давнюю традицию в американской и европейской культурной антропологии. Но культурологическая компаративистика как исследовательский комплекс вряд ли может быть полностью сведена и в содержательном отношении отождествлена с кросскультурными исследованиями. Определение кросскультурный адекватно по значению русскоязычному понятию межкультурный и в научном употреблении одновременно используется для обозначения характера культурного взаимодействия и методологического подхода в научном исследовании.
Научная литература часто порождает терминологическую путаницу в области компаративистики, которая пока является непреодолимой. К сожалению, употребление определений сравнительный и кросскультурный в качестве синонимов не всегда является оправданным и логичным. Это особенно касается выражения кросскультурный метод (дословно - межкультурный). По отношению к названию метода мы считаем более уместным и корректным использование понятия компаративный (лат. comparativus составляет производящую основу соответствующих терминов практически во всех европейских языках: англ. comparative; фр. comparee; ит. comparata; исп. comparada; в немецкоязычной научной традиции преобладает vergleichendе).
Кросскультурные исследования - это научная сфера, которая не исчерпывается лишь сравнительным методом и использует совокупность разнообразных методов, подходов, способов сбора, анализа эмпирического материала и получения результатов. В кросскультурных исследованиях сравнительному анализу всегда предшествуют опрос или полевые наблюдения. Сравнение же выступает в качестве одного из способов обработки фактического материала. Суть методики кросскультурного исследования чаще всего вы-
ражается в сборе материала в соответствии с системой вопросов, которая в идеале должна отражать критерии сравнения. Иногда за кросскуль-турные исследования выдают обычный статистический анализ и социологический опрос респондентов, имеющие поверхностный характер и остающиеся без последующего компаративного анализа.
Традиционной тенденцией кросскультурных исследований является установление универсальных категорий культуры и определение особенностей их функционирования в разных социокультурных системах, выявление их специфической окраски и модификаций в разных контекстах. Распространенным направлением кросскультур-ных исследований является выявление и сопоставление коммуникативных характеристик, моделей жизнедеятельности, личностных качеств представителей различных культурных общностей, исходя из ценностных доминант, детерминированных тем или иным социокультурным окружением (К. Клакхон); определение содержательных принципов и концептов коммуникации, степени активности и динамики протекания коммуникативных процессов, моделирование коммуникативных типов личности (Г. Хофстеде, Р. Льюис); определение принципов мировосприятия, обусловленных разными морально-этическими системами (в том числе и религиозными) (С. Моррис, Е. Протро).
Основу культурологической компаративистики составляют общенаучные логические операции сравнения и сопоставления, которые выступают в качестве универсальных методов осмысления социокультурных феноменов, обеспечивающих их упорядочение, классификацию и выявление культурных различий. Сравнение и сопоставление, как правило, используются параллельно и взаимодополняют друг друга. В широком значении сравнение и сопоставление - синонимы, но применение их в контексте компаративных исследований дает основание для содержательных различий. В широком смысле сравнение - это соотношение (сопоставление) в целом (ср: англ. comparison; нем. der Vergleich). В узком значении сравнение - установление черт сходства (параллелей). Поскольку в русском языке корень равн имеет значение одинаковый, то, следовательно, сравнение в узком значении предполагает установление равенства, поиск одинаковых характеристик (универсалий).
Условием использования сравнения в практике культурологической компаративистики считается наличие оснований для сравнения, среди которых наиболее важными являются обоснованная целесообразность, определенная степень однородности или сходства сравниваемых объектов. Сравнение предполагает достаточность описательной базы, фактических констатации, на основе которых происходит соотношение. Подобие сравниваемых объектов может объясняться разными способами: культурными контактами, типологически близкими условиями, генетической связью.
Сопоставление подразумевает своеобразное взвешивание обнаруженных характеристик, определение содержательных несоответствий, выявление специфики, различий (англ. difference; нем. der Unterschied), которые в компаративистике имеют статус своеобразных опознавательных механизмов и ориентиров. В структуре сравнительно-сопоставительного анализа исследователи различают несколько операций, апеллирующих к следующим понятиям: род (genus); вид (species); видовое отличие (difference); существенный (собственный) признак (property); несущественный (привходящий) признак, акциденция (accident) или (praedi-cabile) предикабилия [2, с. 205].
Сравнение как научная категория впервые была осмыслена в античной философии. Проблемы сравнимости явлений реконструируются в философском творчестве пифагорейцев, Платона, Аристотеля. Аристотель придавал большое значение философской и поэтической интерпретации сравнения и рассматривал его в качестве логической операции, термина поэтики, формы выражения метафоры и т.д. В сочинении «Категории» Аристотель впервые теоретически обосновал сущность родового понятия и видового отличия как основополагающих параметров, определяющих процедуру сравнения и соотносящихся с общим и индивидуальным (специфическим). Аристотель заключил, что вид и род «обозначают некоторую качественно определенную сущность», но при этом род «дает более общее определение, чем вид» [3, с. 1122], а вид «ближе к первичной сущности» [3, с. 1118]. Философ установил, что только сопоставление является возможным способом выявления отличительных, «различающих» признаков, которым свойственно «разделять друг от друга вещи» [3, с. 1181] и определять индивидуальность вещей на основании обладания их специальными (собственными) свойствами, «собрание
которых никогда не может оказаться тем же самым у другой вещи» [3, с. 1177].
Существенный вклад в обоснование роли сравнительного метода исследования в постижении и осмыслении социокультурной реальности внесли представители немецкой классической философии, которые продолжили теоретическую интерпретацию сущности сравнения, начатую в античной традиции. Основной установкой компаративных исследований культуры И. Канта было признание «неадекватности между различением вещей и познанием различий между ними», при этом способность познавать различия возможна «только посредством суждения» («Ложное мудрствование в четырех фигурах силлогизма») [4, с. 76]. И. Кант установил, что «одна реальность отличается от другой не чем иным, как взаимно зависящими отрицаниями, отсутствием, пределами» («Опыт некоторых рассуждений об оптимизме») [4, с. 43].
Г.В.Ф. Гегель, обосновывая роль сравнительного метода в разных научных сферах, заметил ограниченность его возможностей в отдельных отраслях и полезность на определенных этапах исследования. Гегель подчеркивал, что «одно лишь сравнивание не может дать полного удовлетворения научной потребности и что достигнутые этим методом результаты должны рассматриваться как только подготовительные» [5, с. 274]. Сущность сравнения как методологического приема Гегель видел не в формальном рассмотрении вещей как разных, а во взаимном сопоставлении с последующим выявлением сходства и различия. Понимая сравнительный метод не как нечто единичное, а как «все сооружение в целом», Гегель определял различие как «границу существа дела» [6, с. 9]. Истоки и сущность социокультурных различий Гегель видел в том, что «природный дух распадается, прежде всего, на всеобщие различия человеческих рас и в духе отдельных народов достигает различия, которое имеет форму обособления» [7, с. 74].
Продолжая концептуальную линию немецкой классической философии, Ф. Шиллер подчеркивал, что «различать и сортировать - дело рассудка, а не воображения» [8, с. 230]. Он обратил внимание на невозможность абсолютного соизмерения реалий культур, выразил сомнительность в полной объективности и состоятельности критериев их оценки: «Всякая сравнительная оценка величины, будь она духовной или физической,
всеобъемлющей или частичной, устанавливает лишь относительную, а отнюдь не абсолютную величину» [8, с. 235].
Глубокие размышления о целесообразности и своевременности сравнения как логического приема содержатся в творчестве И. В. Гёте. Например, в романе «Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся» (глава «Размышления в духе странников») автор заострил внимание на серьезной теоретической проблеме: «надо ли при созерцании произведений искусства сравнивать или не надо». Свой собственный взгляд Гёте изложил так: «образованный знаток должен сравнивать, потому что перед ним маячит идея, у него есть понятие о том, что можно было бы и следовало бы сделать; для любителя - на полпути к образованию - больше всего пользы будет не сравнивать, а рассматривать каждое достижение художника по отдельности: так его чутье и ум постепенно разовьются до общих суждений. Невежда сравнивает лишь ради собственного удобства, чтобы избавиться от обязанности выносить суждение» [9, с. 473-474]. Отсюда следует, что процедура сравнения, будь то специально организованное научное исследование или индивидуальный рефлексивный опыт, всегда предполагает тщательную организацию, включающую обоснование уместности сравнения, обладание достаточными знаниями и аналитическими способностями.
Гёте констатировал, что сравнение как познавательный процесс может сопровождаться дедуктивным и индуктивным путями соотношения реалий. При этом дедуктивный метод (мышление аналогиями) мыслитель признавал совершенно безопасным, находя главное преимущество аналогии в том, что «она ничего не завершает и не притязает на окончательность». Шероховатости индукции Гёте видел в том, что «она имеет в виду предустановленную цель и, стремясь к ней, во что бы то ни стало увлекает за собой и истинное, и ложное» [9, с. 477]. Теоретическую констатацию факта поликультурности мира, выявленного на основе различения, Гёте отразил в следующих поэтических строках:
Что есть всеобщее?
Единичный случай.
Что есть особое?
Миллионы случаев [9, с. 481].
По словам известного американского антрополога Ф. Боаса, «сравнительный метод ищет
причины несомненно схожих и повсеместных явлений и вместе с тем лелеет честолюбивую надежду открыть законы и дать единую картину эволюции человеческого общества» [10, с. 514]. Идентичность или сходство культур, в том числе изолированных регионов, многие антропологи считали «отражением единообразия мыслительной деятельности человека», и это, в свою очередь, являлось основанием для принятия в качестве научной истины того, что «развитие человечества происходит согласно некоей универсальной схеме, а все его варианты - мелкие детали последней» [10, с. 509].
В научном окружении компаративистов уже давно стало истиной и ведущим принципом исследовательской деятельности мнение о том, что «компаративные исследования должны выводить теоретическую мысль на выявление некоторых универсалий, по которым только и можно проводить общее содержательное сопоставление разных культур» [11, с. 34].
Несомненная прикладная значимость сравнительных исследований культуры выражается в том, что они способствуют «преодолению ряда предвзятых суждений, стереотипов и пренебрежительных оценок иных культур». По оценке ученых, «сравнительная культурология содействует преодолению изоляционизма, обособленности, создает условия для дискуссий и партнерских отношений между странами и народами, расширяет диапазон коммуникаций и общения» [12, с. 7]. Исследователи неслучайно отмечают, что сравнение в науке выполняет функцию «своеобразного третейского суда», позволяющего установить достоверность и актуальность наблюдений, полученных в определенные периоды времени или в рамках определенных социокультурных систем [13, с. 7]. Известный теоретик Б. Вальден-фельдс отметил, что «сравнение уже предполагает нечто, к сравнению побуждающее, беспокоя взгляд, притягивая и отталкивая. Сравнение само уже форма ответа, в которой чужое изме-
ряется другим и к другому приспосабливается» [14, с. 12].
Библиографический список
1. Леви-Стросс К. Структурная антропология. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - 512 с.
2. Семиотика: Антология / сост. Ю.С. Степанов. - М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - 702 с.
3. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. - Минск: Литература, 1998. -1392 с.
4. Кант И. Сочинения: в 6-ти т. / под общ. ред. В.Ф. Асмуса, А.В. Гулыги, Т.И. Ойзермана. - М.: Мысль, 1964. - Т. 2. - 511 с.
5. Гегель Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук. Наука логики. - М.: Мысль, 1974. - Т. 1. - 452 с.
6. Гегель Г.В.Ф. Феноменология духа. - М.: Наука, 2000. - 495 с.
7. Гегель Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук. Философия духа. - М.: Мысль, 1977. - Т. 3. - 471 с.
8. Шиллер Ф. Собрание сочинений: в 7-ми т. -М.: Изд-во художественной литературы, 1957. -Т. 6: Исторические сочинения. Статьи по эстетике. - 791 с.
9. Гёте И.В. Страдания юного Вертера. Избирательное сродство. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся. Новеллы. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1998. - 750 с.
10. Антология исследований культуры. - СПб.: Университетская книга, 1997. - Т. 1: Интерпретация культуры. - 728 с.
11. Сравнительное изучение цивилизаций: Хрестоматия. - М.: Аспект Пресс, 1998. - 556 с.
12. Иконникова С.Н. Векторы и ориентиры культурологии в пространстве глобализации // Вопросы культурологии. - 2008. - N°1. - С. 4-8.
13. Сравнительная социология. Избранные переводы. - М.: Academia, 1995. - 208 с.
14. Вальденфельдс Б. Своя культура и чужая культура. Парадокс науки о «чужом» // Логос. -1994. - №№6. - С. 7-18.