Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 24 (63). № 3. 2011 г. С. 47-52.
УДК 811.512.145'367
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРЯМОЙ И КОСВЕННОЙ РЕЧИ В КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Муртазаева А. Н.
Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского, г. Симферополь, Украина
E-mail: anifem@yandex.ru
В статье приводится обзор научных исследований, посвященных проблеме прямой и косвенной речи с целью сформировать теоретические основы изучения прямой и косвенной речи в крымскотатарском языке
Ключевые слова: филология, крымскотатарский язык, синтаксис, прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь.
Постановка проблемы: Тема прямой и косвенной речи изучалась на материале тюркских, славянских, романских, германских и многих других языков. В работах ученых рассматривались виды прямой речи: несобственно-прямая речь, полупрямая речь и т.д. В крымскотатарском языке исследованием синтаксиса занимались такие ученые как А. Ислямов, Э. Акмоллаев, Л.С. Селендили (Оказ). Однако проблема прямой и косвенной речи так и не стала предметом детального анализа.
Целью данной работы является изучение теоретических предпосылок анализа прямой и косвенной речи в крымскотатарском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить такие задачи:
- собрать научно-теоретический материал, связанный с использованием прямой и косвенной речи в различных языках мира, в том числе, тюркских и, в частности, в крымскотатарском;
- определить стратегию изучения данной проблемы на материале крымскотатарского языка.
В общем языкознании проблема прямой и косвенной речи рассматривалась неоднократно. Так Т. П. Мордасова исследует антропоцентрическую сущность языка на примере текстовых фрагментов с косвенными засвидетельствованностями, извлеченными методом сплошной выборки из прозы 19-20 веков (более 2000 конструкций). На основании полученного материала автор отмечает, что «Косвенная за-свидетельствованность, являясь антропоцентрической категорией, базируется на данных основных систем человека, прежде всего речи, а также мышлении, эмоциях, зрении, слухе. Основными подкатегориями косвенной засвидетельствованности являются перцептуальность, инференциальность, пересказывательность» [1].
Для изучения текстовых фрагментов автор использовал описательно-аналитический метод, обеспечивающий приемы наблюдения и позволивший выделить единицы описания, их свойства и признаки, а также многоаспектное описание языковых единиц, их сопоставление, типологическое обобщение, системно-структурный, функциональный, классификационно-типологический методы.
Изучая специфические функции необственно-прямой речи в жанре исторического романа Г. О. Петросян подчеркивает необходимость разностореннего исследования функций и форм несобственно-прямой речи в разных жанрах художественных и нехудожественных стилей [2].
Интересным представляется исследование А.В. Бровиной, которая рассматривает сопоставительный анализ языковых средств выражения НПР (несобственно-прямой речи) в немецком и русском языках. При сопоставлении фрагментов, содержащих НПР, в произведениях австрийского писателя Ф. Кафки и их художественных переводов (из 3 произведений Кафки - романа «Процесс», новелл «Приговор» и «Превращение» и их русских переводов), автором работы были обнаружены особые случаи перевода, что напрямую связано с расхождением языковых систем, языковых и речевых норм [3].
В своей работе «Несобственно-прямая речь как лингвопрагматическая категория» О.В. Омелькина изучает НПР на материале немецкоязычной художественной прозы. Исследовательница проанализировала около 2500 страниц текста и определила параметр отграничения несобственно-прямой от внутренней речи, описала прагматическую специфику несобственно-прямой речи, выявила средства выражения этой специфики и их функциональную значимость, охарактеризовала несобственно-прямую речь как особый текстотип повествования в художественном тексте [4].
Структурно-семантическая характеристика прямой речи английского и русского языков была изучена Кузнецовой С. В. В рассматриваемой работе использован структурно-семантический метод, с помощью которого автор выясняет возможности структурного оформления внешней и внутренней прямой речи на материале английских и русских художественных текстов; метод количественного анализа позволил определить частотность употребления семантических разновидностей внешне и внутренне прямой речи в художественных текстах на сопоставляемых языках; использовав сопоставительный метод автор охарактеризовала сходства и различия в оформлении и семантической репрезентации речевого высказывания в виде прямой речи в английских и русских художественных текстах.
Далее С. В. Кузнецова отмечает, что в сопоставляемых языках в одинаковой мере проявляются такие семантические разновидности прямой речи, как «речь -нейтральное высказывание, выражение эмоционального состояния говорящего, побуждение слушающего к действию, представление речи как речевого процесса и совмещение речевого действия с действиями неречевого характера» [5].
Беличенко Е.Е. в работе «Несобственно-прямая речь в языке художественной литературы» проанализировала 500 текстовых фрагментов из 6 произведений русских писателей Х1Х-ХХ веков, извлеченных методом сплошной выборки. Проанализировав текстовые фрагменты, автор описывает лингвистические структуры несобственно-прямой речи на различных языковых уровнях; композиционно-речевые формы несобственно-прямой речи; построение структурно-семантической типологии; выявляет функционально-семантическое своеобразие несобственно-прямой речи в анималистической прозе [6].
В.В. Сысоева, изучив нарративный потенциал несобственно-прямой речи в художественном тексте, описывает особенности коммуникативной структуры и ее
48
роль в организации нетрадиционного повествования - свободного косвенного дискурса. Для достижения цели автор рассмотрела около 1500 текстовых фрагментов из прозы Х1Х-ХХ веков [7].
В работе А. А. Боронина («Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси)») исследуется содержательная структура специфических фрагментов художественного текста - авторских вводов (АВ) конструкций прямой речи. Материалом для исследования послужили прозаические произведения выдающегося английского писателя Джона Гол-суорси (6,5 тыс. авторских вводов конструкций прямой речи), собранного методом сплошной выборки из девяти романов Дж. Голсуорси. Проведенный, автором, анализ показывает, что авторский ввод в романах Дж. Голсуорси является средством, информирующим о различных элементах коммуникативной ситуации. Авторский ввод, совместно с другими сегментами текста, воссоздает в художественном произведении модель ситуации словесного общения, адекватную коммуникативным актам, имеющим место в действительности [8].
Сопочкина Г.А. методом лингвистического наблюдения, сопоставления, анализа, описания, моделирования и трансформации, сравнительно-описательным методом изучила лингвистическое описание системы способов передачи чужой речи и ее реализацию в идиостиле художественной прозы А.П.Чехова. Автор описала более 3000 текстовых фрагментов, на основании которых пришла к следующим выводам: чужая речь понимается как двукомпонентная единица сообщения о коммуникативном акте -высказывание, состоящее из предназначенного для передачи адресату исходного высказывания и вводящего его авторского контекста; средствам передачи чужой речи в русском языке присуща определенная типология: по различиям коммуникативной стратегии говорящего выявляются единицы высшего уровня (описательный и изобразительный способы передачи чужой речи); а по различиям реализуемых ими тактик -модификации способов: пересказ и цитирование различаемые по степени точности передачи ЧР, или модификации несобственной передачи чужой речи - замещение и слияние - по характеру передачи точки зрения говорящего [9].
В работе «Способы передачи чужой речи в русском языке» на примере классической литературы и литературы нового времени (А.П. Чехов «Рассказ госпожи «Скрипка Ротшильда» и «Время ночь» Л. Петрушевской и перевода А.П. Чехова «Скрипка Ротшильда» на корейский язык) Чой Чжи Ен объясняет способы передачи и оформления чужой речи в русском и корейском языках. Проанализировав рассказы и переводы на корейский язык, автор приходит к выводу, что особенности русской чужой речи в переводе не отражены, а так же были выделены некоторые элементы, которые требуют дополнительного внимания переводчиков [10].
Работа Комарова А.С. «Конструкции, вводящие чужую речь, в художественном тексте» представляет собой исследование представления говорящим чужой речи в тексте современной англоязычной художественной прозы. В исследовании рассматриваются способы введения чужой речи в речь говорящего на понятийной основе теории регуляции речевого общения, представленного в художественном тексте. Исследователь выявил и проанализировал особенности речевого общения в художественном повествовательном тексте, которое подчиняется объективным законам
49
регуляции речи. Говоря о том, что «система регуляции речи вбирает в свою сферу не только межперсонажный диалог, но и диалог создателя текста как единственного реального говорящего, слушающего и слышащего с персонажами и читателем»; автор отмечает, что «микросистема конструкций с чужой речью включает в себя языковые средства усиления характерности авторского повествования, через которые функция повествования и описания в различных типах авторской речи перемещается в персонажную речь» [11].
Интересной в плане преемственности является работа Е.И. Серновой «Способы введения прямой речи в нарративных текстах Анни Сомон: пунктуационное оформление». Автор выявила 2 типа прямой речи - двухкомпонентной и однокомпонент-ной структуры. Кроме того, в работе представлено 13 видов двухкомпонентных и 3 вида однокомпонентных конструкции. Таким образом показано, что прямая речь представляет собой одну из форм чужой речи и в этом качестве маркирует стремление говорящего субъекта донести до слушателя/читателя высказывание другого без изменений и без вмешательства в его слова [12].
В диссертационной работе «Несобственно-прямая речь в функционально-коммуникативном и структурно-семантическом аспектах» Шарапы Ю.В. было проанализировано более 2000 отрывков текста из произведений британских и американских писателей ХХ века. В исследовании ученый выделил 5 типов НПР: абсорбированную речь, цитатную речь, малоформатную рефлексию, внутренний монолог, поток сознания, где первые 2 - внешняя разновидность, а остальные - внутренняя разновидность [13].
Работа С.В. Латышевой «Модусная обусловленность аспектуальной формы предиката в придаточном предложении высказывания с косвенной речью» посвящена установлению взаимосвязи аспектуальных форм предиката придаточного предложения в высказывании с косвенной речью с различными типами модуса. Автор указывает на то, что данные высказывания с косвенной речью входят в комплексный лингвосоцио-когнитивный «феномен, именуемый «чужой речью»». Принимая во внимание факт репрезентации исследуемых конструкций в формально-деривационном аспекте, автор работы рассматривает роль базовых модусных значений, представляемых через аспектуальные формы предиката придаточного, в коммуникативно-семантической организации высказываний с косвенной речью, представленных конструкцией «say/tell + придаточное», где высказывание с косвенной речью описывается как способ категоризации ситуации коммуникации в ее ин-теракционном понимании. Теоретической базой данного исследования является интерсубъективный подход [14].
Работа «"Чужая речь" как коммуникативная стратегия» Н.В. Максимовой демонстрирует возможность использования комплекса методов и исследовательских приёмов, накопленных традицией лингвистического анализа текста, а так же элементы лингвистического эксперимента, контекстуальный анализ, тема-рематический анализ высказывания и текста, целенаправленный анализ лексико-грамматической координации. В научной работе выявлены, охарактеризованы и разработаны основания концептуального лингвистического представления о системе и функционировании чужой речи. Изменение объекта и метода лингвистического исследования предопределило и
50
конкретику результатов указанной работы, где продемонстрированы текстовые формы чужой речи, обозначены параметры их описания (композиционное расположение чужого и своего на вертикали матрицы текстовой формы; маркированность тема-рематической горизонтали матрицы с точки зрения чужого и своего и их соотнесённость с предельной ремой-чужим; тип медиальной структуры, выражающей логико-смысловые отношения между чужим и своим) [15].
Методологическую основу многих вышепреведенных исследований составили работы В.Виноградова, М.М. Бахтина, В.И. Кодухова и др. [16, 17, 18, 19].
Выводы. Таким образом, собрав и проанализировав научно-теоретический материал, связанный с использованием прямой и косвенной речи в различных языках мира, мы определили стратегию изучения особенностей прямой речи, косвенной речи и несобственно-прямой речи на материалах крымскотатарского языка.
Перспективы. Изучив теоретические особенности прямой и косвенной речи, планируем в дальнейшем предпринять исследование прямой и косвенной речи на материале художественной литературы на крымскотатарском языке.
Литература
1. Мордасова Т.П. Категориальная и функциональная сущность косвенной засвидетельствованно-сти в русском языке: автореф. на соискание научн. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.01 «Русский язык»/ Мордасова Татьяна Петровна; Елец. гос. ун-т им. И.А. Бунина. - Липецк, 2005. - 20 [1] с., включ.обл.: - Библиогр.: с. 19-20
2. Петросян Г.О.Функции и формы несобственно-прямой речи в жанре исторического романа (на материале произведений А.Н. Толстого «Петр I» и Ю.Н. Тынянова «Пушкин»): автореф. дис. на соискание науч. степени канд. филолог. наук: спец. 10.02.01 «Русский язык»/ Петросян Гаяне Оганесовна; гос. образ. учреждение Высшего проф. Образования «Армавирский гос. пед. ун-т». - Ставрополь, 2008.
- 27с., включ.обл.: ил. - Библиограф.: с. 26-27.
3. Бровина А.В. Сопоставительный анализ средств выражения НПР в немецком и русском языках: автореф. на соискание учен. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое языкознание»/ Бровина Анна Викторовна; Укр. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2009. -24с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 23-24
4. Омелькина О.В. Несобственно-прямая речь как лингвопрагматическая категория (на материале немецкоязычной прозы): автореф. дис. на соискание научн. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.04 «Германские языки»/ Омелькина Оксана Владиславовна; Самарский государственный педагогический университет. - Самара, 2007. - 24с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 24
5. Кузнецова С.В. Структурно-семантическая характеристика прямой речи английского и русского языков: автореф. дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук.: спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое языкознание»/ Кузнецова Софья Владимировна; Тамбовский гос. тех. ун-т. - Москва, 2007. - 27с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 25-26.
6. Беличенко Е.Е. Несобственно-прямая речь в языке художественной литературы: автореф. на соискание учен. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.01 «Русский язык» [Электронный ресурс]/ Бели-ченко Елизавета Евгеньевна; Санкт-Петербургский государственный университет. - Санкт-Петербург. 2006. - Режим доступа: http://nauka-shop.com/mod/shop/productID/43775
7. Сысоева В.В. Нарративный потенциал несобственно-прямой речи в художественном тексте: автореф. на соискание учен. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.01 «Русский язык»/ Сысоева Валентина Владимировна; Белгородский государственный университет. - Белгород, 2004. - 23с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 22
8. Боронин А.А. Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси): автореф. дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.04 «Германские языки» [Электронный ресурс]/ Боронин Александр Анатольевич; - Москва, 2004.
- Режим доступа: http://nauka-shop.com/mod/shop/productID/17864
51
9. Сопочкина Г.А. Система способов передачи чужой речи и её реализация в идиостиле А.П. Чехова: автореф. дис. на соискание научн. степени канд. филол. наук: спец.: 10.02.01. «Русский язык»/ Сопочкина Галина Алексеевна; Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН. - Москва, 2003. - 32с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 31-32
10. Чой Чжи Ен. Способы передачи чужой речи в русском языке: автореф. дис. на соискание научной степени канд. филол. наук: спец.: 10.02.01. «Русский язык»/ Чой Чжи Ен; - Москва, 2001. - 20с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 19-20
11. Комаров А.С. Конструкции, вводящие чужую речь, в художественном тексте: автореф. дис. на соискание степени канд. филол. наук: спец. 10.02.04-германские языки/ Комаров Александр Сергеевич; Московский пед. гос. ун-т. - Москва, 2010. - 19с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 18
12. Сернова Е.И. Способы введения прямой речи в нарративных текстах Анни Сомон: пунктуационное оформление: автореф. дис. на соискание степени канд. филол. наук: спец. 10.02.05 «Романские языки»/ Сернова Елена Игоревна; Воронеж. гос. ун-т. - Астрахань, 2006. - 24с., включ. обл.: ил. - Биб-лиогр.: с. 23
13. Шарапа Ю.В. Несобственно-прямая речь в функционально-коммуникативном и структурно-семантическом аспектах: на материале английского языка: автореф. дис. на соискание степени канд. филол. наук: спец. 10.02.04 «Германские языки»/ Шарапа Юлия Викторовна; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - Санкт-Петербург, 2001. - 18, [1]с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с.17-18
14. Латышева Светлана Владимировна. Модусная обусловленность аспектуальной формы предиката в придаточном предложении высказывания с косвенной речью: автореф. дис. на соискание степени канд. филол. наук: спец. 10.02.04 «Германские языки»/ Латышева Светлана Владимировна; Иркут. гос. лингв. ун-т. - Иркутск, 2008. - 19, [1]с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 18
15. Максимова Н.В. "Чужая речь" как коммуникативная стратегия: автореф. дис. на соискание степени д-ра. филол. наук: спец. 10.02.01 «Русский язык»/ Максимова Наталия Викторовна; - Санкт -Петербург, 2006. - 41с., включ. обл.: ил. - Библиогр.: с. 40-41
16. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики / [Авт. предисл. и коммент. В.Г. Костомаров, Ю.А. Бельчиков] / Виноградов В.В. - М.: Высш. шк., 1981. - 320с. - Библиогр. Указ. тр. В.В. Виноградова по рус. стилистике: с. 313-316. Библиогр. в примеч. с. 302-313
17. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - 4-е изд. / Бахтин М.М. - М.: Сов. Россия, 1979. - С. 214. - Указ. имен.: с. 315-317
18. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / [Примеч. С.С. Аверинцева, С.Г. Бочарова]. - 2-е изд. / Бахтин М.М. - М.: Искусство, 1986. - С. 280. - Библиогр. в примеч.: с 404-435 - Указ. имен: с. 436-443
19. Кодухов В.И. Способы передачи чужой речи в русском языке// Уч. зап. ЛГУ.Т. 104. - Л., 1955. С.109-172
Муртазаева А. Н. Теоретичш основи вивчення прямо!" i непрямо! мови в кримськотатарсь-кш мовi / А. Н. Муртазаева // Вчеш записки Тавршського нацюнального ушверситету iм. В. I. Вернад-ського. Серiя «Фшолопя. Сощальш комушкацй». - 2011. - Т. 24 (63), № 3. - С. 47-52.
У статп приводиться огляд наукових дослщжень присвячений проблемi прямо! i непрямо! мови з метою сформувати теоретичш основи вивчення прямо! i непрямо! мови в кримськотатарськш мовг
Ключовi слова: Фшологш, кримськотатарська мова, синтаксис, пряма мова, непряма мова, нев-ластиво-пряма мова.
Murtazaeva A.N. Theoretical bases of studying of direct and indirect speech in крымскотатарском language / A.N.Murtazaeva // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2011. - Vol. 24 (63), No 3. - P. 47-52.
In article the review of scientific researches devoted to a problem of direct and indirect speech on purpose is resulted to generate theoretical bases of studying of direct and indirect speech in Crimean Tatar language
Key words: Philology, Crimean Tatar language, syntax, direct speech, indirect speech, a nesobstvenno-straight line speech.
Поступила в редакцию 01.09.2011 г.
52