Научная статья на тему 'Тенденции употребления глаголов речевой деятельности в современном разговорном китайском языке'

Тенденции употребления глаголов речевой деятельности в современном разговорном китайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
411
177
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / ГЛАГОЛЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / ОДНОМОРФЕМНЫЕ И ПОЛИМОРФЕМНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / СТРУКТУРНО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ГЛАГОЛОВ / РЕЗУЛЬТАТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ / CHINESE / SPEECH ACT VERBS / SINGLE-MORPHEME AND POLY-MORPHEME LEXICAL UNITS / MORPHOLOGICAL STRUCTURE OF VERBAL PATTERNS / RESULT VERBS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ваталева Наталья Вячеславовна

В статье анализируются основные тенденции употребления глаголов речевой деятельности в современном разговорном китайском языке. Они рассматриваются с позиции количественного критерия морфем в составе исследуемых лексических единиц, их словообразовательных моделей и стилистических особенностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The tendencies of using speech act verbs in modern informal speech Chinese

Basic tendencies of using speech act verbs in modern informal speech chinese are analyzed in the present research. These tendencies were examined in terms of morpheme quantitative criterion in the structure of lexical units, word formations and stylistic features.

Текст научной работы на тему «Тенденции употребления глаголов речевой деятельности в современном разговорном китайском языке»

196 Эрхэм эр 208 Урин эм 220 Минжиндарь эм

197 Амин-Эрдэнэ эр 209 Хангоо эм 221 Нямдаваа эр

198 Анударь эм 210 Хулан эм 222 Тэргэл эм

199 Анужин эм 211 Энхчимэг эм 223 Yжин эм

200 Билгуун эр 212 Эрдэммонх эр 224 Хуслэн эр

201 Гантуяа эм 213 Аминаа эм 225 Цэлмуун эм

202 Жаяа эр 214 Ариунзул эм 226 Энгуун эр

203 Менхсулд эр 215 Батнасан эр 227 Эрхэс эр

204 Номундари эм 216 Буд эр

205 внеменх эр 217 Ихбаяр эр

206 Солонго эм 218 Лигден эр

207 Тушигт эр 219 Маргад эр

Васильева Дугвэма Натар-Доржиевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии Центральной Азии БГУ. E-mail: dug-vema@mail.ru

Vasilieva Dugvema Natar-Dorzhievna, candidate of philological sciences, lecturer of department of philology of Central Asia, Oriental Institute of Buryat State University. E-mail: dug-vema@mail. ru

УДК 811.58 © Н.В. Ваталева

ТЕНДЕНЦИИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ РАЗГОВОРНОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье анализируются основные тенденции употребления глаголов речевой деятельности в современном разговорном китайском языке. Они рассматриваются с позиции количественного критерия морфем в составе исследуемых лексических единиц, их словообразовательных моделей и стилистических особенностей.

Ключевые слова: китайский язык, глаголы речевой деятельности, одноморфемные и полиморфемные лексические единицы, структурно-морфологические модели глаголов, результативные глаголы.

N.V. Vataleva

THE TENDENCIES OF USING SPEECH ACT VERBS IN MODERN INFORMAL SPEECH CHINESE

Basic tendencies of using speech act verbs in modern informal speech chinese are analyzed in the present research. These tendencies were examined in terms of morpheme quantitative criterion in the structure of lexical units, word formations and stylistic features.

Keywords: chinese, speech act verbs, single-morpheme and poly-morpheme lexical units, morphological structure of verbal patterns, result verbs.

Современный китайский язык представляет собой непрерывно развивающуюся систему. Под воздействием различных факторов в этой системе происходят изменения, которые незамедлительно отражаются на лексической составляющей языка: лексика пополняется новыми словами, лексические единицы - новыми значениями и т.д. Эти изменения наиболее ярко прослеживаются в разговорной форме существования языка, которая мыслится в качестве предшественника кодифицированного литературного языка [3, с. 21]. Согласно этому некоторые тенденции, присущие современной разговорной речи китайцев, в частности тенденции употребления глаголов речевой деятельности, гипотетически могут оказать влияние на последующее становление литературной формы китайского языка.

Для сбора полевого материала нами было организовано экспериментальное исследование, в котором приняли участие 90 информантов, носителей нормативного китайского языка пу-тунхуа. В ходе этого исследования на материале выявленных 170 функционально-семантических единств (далее ФСЕ) были обнаружены следующие тенденции употребления глаголов речевой деятельности в современном разговорном китайском языке.

Итак, с точки зрения количественного критерия морфем весь полевой материал был классифицирован нами на одноморфемные и полиморфемные лексические единицы. Причем полиморфемные единицы имеют в своем слоговом составе от 2 до 4 морфем.

Число одноморфемных лексем, представленных в работе, составляет 25 единиц. Стоит заметить, что не все одноморфемные лексиче-

ские единицы выступают в качестве глаголов речевого действия в своем первом основном

значении. Например, глагол Ш /£ап§/ издавать (звуки) приобрел семантику говорения только в пятом значении, тогда как первое его значение -отпускать, выпускать; первое значение глагола

Ш /Ыап/ - плести, седьмое - плести (небылицы); городить (чушь); сочинять (врать) и т.д. Тем не менее при наличии второго и последующих значений, сходных с процессом говорения, одно-морфемные лексемы не утрачивают своей синтаксической самостоятельности. Односложные глаголы составляют 14,7% от всех экспериментально выявленных нами лексических единиц.

Превалирующая часть всего полевого материала, 119 лексем, представлена двухморфем-ными лексическими единицами и составляет 70% от всех ФСЕ. Это подтверждает общую тенденцию использования двусложных слов в китайском языке в качестве основных, статистически доминирующих лексических единиц [6, с. 114; 7, с. 18]. При исследовании двухморфем-ных глаголов речевой деятельности были выявлены слова с одинаковыми морфемами, расположенными в обратном порядке. Например,

ЩЩ /шаги/ срамить, оскорблять и ЩЩ /гита/ поносить, срамить. В процессе анализа подобной пары глаголов нами было подтверждено утверждение А.А. Хаматовой о том, что значительная часть рассматриваемых слов в той или иной степени отличается друг от друга в семантическом плане [8, с. 110].

Трехморфемных лексем насчитывается 22 единицы, они составляют 13% от всех лексических единиц. Подавляющее большинство данных слов (20 лексем) составляют результативные глаголы. К ним относятся лексемы, состоящие из двухморфемных глагольных оснований и одноморфемного модификатора результативного действия, например, /Ъ^Мао/ ответить, ^^^У /jiësЫdаo/ разъяснить, хг^М

попросить, М^М /уаодМао/ потребовать; лексемы, состоящие из одномор-фемного глагольного основания и двухморфем-ного модификатора результативного действия:

ШШ^ ^а^сЪйШ/ выговорить, высказать. Помимо глаголов с результативным значением в данную группу вошли лексические единицы

/Ъ^а shuб/ сказать в ответ и /хТпПЪиа/ говорить то, что на уме.

Четырехморфемным составом представлены четыре единицы, составляющие 2,4% от всех

лексем. К ним относятся функционально-семантические единства ИЖЙ^ /zi yan zi yu/

разговаривать с самим собой; обращаться к

самому себе; говорить про себя, ^^^^

/niannian you wen/ постоянно спрашивать,

Ш'РШЩ /di sheng xi yu/ мямлить,

/daying dadao/ отвечать. Все фразеологические сочетания функционально эквивалентны лексической единице, то есть значение всего фразеологизма передается не его отдельными компонентами, а их совокупностью; с точки зрения возможного функционирования подобных функционально-семантических единств в предложении их можно отнести к фразеосинтаксе-мам, то есть к фразеологическим единицам, построенным по модели словосочетания, способным выступать в предложении в качестве его отдельного члена [4, с. 145]. В подтверждение последнего положения приведем примеры.

тш^&шш&о - / «Wo

xiang shenme jiu shuo shenme». - wo zi yan zi yu./

«Ясказал то, что думал», - сказал я про себя.

о / «BU zhidao dui zheyang de huairen shuo shenme hao?» - ta niannian you wen./ «Не знаю даже, что сказать такому непорядочному человеку?», - постоянно спрашивал он.

Й^таЙо - ШРШЩо /»Hai you hua ke shuode». - ta di sheng xi yu./ «Скажу еще больше», - промямлил он.

гйШЙо -

/ «Shuo jiu shuo». - ta daying dadao./ «Что сказал, то и сказал», -ответил он.

Во всех приведенных примерах рассматриваемые функционально-семантические единства в предложениях занимают синтаксическую позицию сказуемого, что свидетельствует об их общей направленности на передачу предикативного значения.

Далее перейдем к рассмотрению словообразовательных (структурно-морфологических) моделей, свойственных глаголам речевой деятельности в современном разговорном китайском языке. Итак, все полиморфемные глаголы согласно типам связи, существующим между их компонентами, были подразделены нами на четыре большие группы: соединение компонентов в этих группах происходит по копулятивному, атрибутивному, глагольно-объектному и результативному типам связи. В рамках этих групп было выявлено восемь словообразовательных моделей, наиболее продуктивной из которых

явилась модель соединения вербальных компонентов по копулятивному типу связи (V = V1

например:

/huída/ отвечать = «ответить» + «отвечать»

и"1^^ао8и/ сказать, сообщить = «говорить» + «сообщить»

ШШ /ре8Ы/ разъяснять, объяснять = «объяснять» + «разъяснять»

К наименее продуктивной относится модель, в которой по копулятивному типу связи соединяются субстантивные компоненты (V = N например:

Иг^ /уапуй/ сообщить, сказать; говорить

= «слово» + «речь».

Малопродуктивной также является модель соединения субстантивного компонента с вербальным компонентом по атрибутивному типу связи (отношения подчинения^ = N V1, например:

/хТпИЬиа/ говорить то, что на уме = «душа» + «говорить».

Анализ лексем, образованных по глагольно-результативному типу связи компонентов, позволил обнаружить в их структуре следующие

модификаторы результата действия: ^У Мао/, Ж

Мао/, $ /сЬе^/, Ш /еЬй/, /еШш/, Щ /míng/. Приведем пример.

ШШ /8ЬиоеЬй/ высказать (что-л.) = «говорить» + «модификатор результата действия (указывает на появление чего-либо или на удовлетворительный результат действия)».

Показатели результата действия придают глаголу как общее результативное значение, так и конкретное значение [11, с. 95], добавляют «вещественный» оттенок в его семантику [2, с. 210]. Самым частотным результативным компонентом в структуре рассматриваемых лексем

явился модификатор результата действия Ж

Мао/. Приведем примеры.

^ШЖ /biаnjiëdаo/ дать разъяснения;

ШЙЖ /biaobeidаo/ высказать;

^Ж /dadаo/ сказать в ответ, ответить.

Полевой материал исследования насчитывает 28 лексических единиц, образованных путем соединения глагольной основы с рассматриваемой морфемой. Установлено, что Ж /dаo/ вносит в значение слова дополнительную семантику говорения. В связи с отсутствием в работах китаистов какой-либо информации

относительно употребления носителями языка результативных глаголов с рассматриваемым компонентом, данное явление мыслится как одна из современных тенденций, свойственная словообразовательной парадигме разговорного китайского языка.

В ходе исследования нами было предположено, что данная морфема может образовывать результативные глаголы только с лексическими единицами, обозначающими речевую деятельность, внося в значение слова дополнительную семантику говорения. Однако это лишь предположение, не подкрепленное другими примерами

употребления Ж /dаo/ в составе глаголов, принадлежащих к другим лексико-семантическим полям.

Далее подробно остановимся на обсуждении выявленных в ходе анализа полевого материала стилистических особенностей, характерных для глаголов речевой деятельности в современном китайском разговорном языке. Как показало проведенное экспериментальное исследование, в повседневной разговорной речи помимо общеупотребительной, стилистически нейтральной лексики можно встретить лексику ограниченного употребления (просторечную, диалектную, арготическую) и стилистически окрашенную лексику (лексику возвышенного стиля, стилистически сниженную лексику (грубая брань, ненормированная лексика)).

Просторечия. Рассмотрим употребление

лексической единицы Ш /Ыап/. Глагольные значения лексемы Ш /Ыап/ представлены следующими дефинициями:

1) М^ШЮШЙХШЯЁ* /Ьа

хкЬа^ tiaozhuаng de dбngxl jiаochа 2й2Ы

соединять узкие полосы, нити чего-нибудь, перевивая их и закрепляя в одно целое;

2)

тъшшшт-^шшшштшшт-

ЖЙМ^ШШ* /Ьа de shiwй аnzhаo

уМ^ de tiaolí zйzhl qílai Ьио аnzhаo уМ^ de shйnxй раШё qílai/ соединять или располагать рассредоточенные предметы в определенном порядке, очередности;

3) ШШ /Ыаи^/редактировать; составлять;

4) /chuаngzu6 ^ёа, jйbën dëng)/ сочинять (слова песни, драматическое произведение и т.д.);

5) /niezаo/ выдумывать [17, с. 80].

Как видно из представленных дефиниций, в процессе семантического развития своего зна-

чения лексема Ш /bian/ приобрела стилистически окрашенное, просторечное содержание плести (небылицы), городить (чушь). Потенциальная сема значения данной языковой единицы говорить дополняет при употреблении в речи ее денотативное значение плести, заплетать ассоциативно-образным представлением [10, с. 236]. Рассмотрим пример.

? / «Xianzai qing nimen ziji shuo: nandao wo dui ta bian huanghuale ma?» / «Теперь скажите сами: разве я наплел ему с три короба?».

Примером стилистически сниженной лексики (грубая брань, ненормированная лексика) может также служить использование информантами отыменного (образованного от имени существительного ^ /diao/ половой член) глагола

/diao/ в значении говорить (грубая брань, ненормированная лексика):

/ «Diao zhe xie hua bUru bU diao». / «Чем такое говорить, лучше вообще не говорить» (грубо).

Исследуя вопрос функционального использования в речи китайцев грубой брани, выраженной посредством лексемы ^ /diao/, мы

столкнулись с тем, что еще некоторое время тому назад большинство носителей языка (наших современников) не совсем понимали смысл данного слова. На этот вывод нас натолкнули заголовки китайских форумов в Интернете, например:

/ Wei shenme

renmen maren

dou hen xihuan yong «diaoren» zhe ge ci, shi zenme laide le. / Почему люди, бранясь, любят использовать слово «diaoren», откуда это пошло [15]?

• / «Wo diao ni» daodi shi sa yisi?/ Что все-таки обозначает фраза «Wo diao ni» [16]?

• / BU diao ni de «diao» shi zhi shenme?/ Что подразумевается под словом «diao» во фразе bu diao ni [12]?

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

• / Maren «diaoren» shi shenme yisi?/ Какое значение имеет грубая брань, ненормированная лексика, «diaoren» [13]?

Обсуждения на данных форумах относятся к временному периоду - с 2008 по 2010 год, тогда как сбор полевого материала осуществлялся нами в 2010-2011 годах. Это свидетельствует о

недавнем и, как выяснилось, повторном вхождении рассматриваемого слова в лексический оборот современных китайцев. Изучение содержания данных форумов позволило нам заключить следующее. Во-первых, использование лексемы

/diao/ в качестве бранного слова встречается еще в написанном Ши Найанем известном китайском романе /»Shui hU zhuan»/ «Речные заводи». Приведем пример из главы 22:

» /Na han qi jiang qilai, ba song jiang pixiong jiu zhU, da hedao: «ni shi shenme diaoren, gan lai xiaoqian wo!»/ [14, с. 113]... он рассвирепел и, схватив Сун Цзяна за грудь, стал орать: «Ты что за черт такой! Издеваться надо мной вздумал?!» [9, с. 328].

Во-вторых, поясняя значение данной лексемы, некоторые носители языка говорят о ее диалектном происхождении. Функционирование рассматриваемого слова в современной речи в качестве предиката, а не имени является результатом семантического развития его значения, что, по словам все тех же носителей языка, свойственно диалектам [16].

Как известно, динамические процессы развития значений лексических единиц языка связаны с непрерывной когнитивной деятельностью его носителей [1, с. 72, 190-191]. В связи с

этим можно утверждать, что лексема ^ /diao/ является семантическим неологизмом, то есть ранее известным и используемым словом, получившим новое значение говорить (грубая брань, ненормированная лексика) в современном разговорном языке.

Интересным является тот факт, что слово

/diao/ было употреблено четырьмя девушками в возрасте от 20 до 25 лет из разных провинций. Общее число употреблений данного глагола - 15 раз. Частотность употребления анализируемого глагола свидетельствует о том, что данное ругательство, не столь давно появившееся, достаточно прочно закрепилось в обиходно-бытовом лексиконе современной китайской молодежи.

Лексика возвышенного стиля. В противовес представленному вульгаризму в исследовании встретилась также и вежливая форма репрезентации речевой деятельности - глагол ШШ /cijiao/ снизойти давать совет (вежл.). ЩШШ^ ! /»Qing cijiao ba!»/ «Будьте любезны, не откажите в разъяснении!»

Использование лексики возвышенного стиля в разговорной речи, а именно рассматриваемого глагола в предложенном контексте, свидетельствует о желании носителей языка подчеркнуть ироничность речевой ситуации. Вследствие чего в структуре семантического значения лексемы ШШ /cijiao/ снизойти давать совет (вежл.) можно вычленить дополнительную, потенциальную, сему иронично.

Помимо проанализированных лексических единиц в исследовательском материале встречаются и такие стилистически окрашенные единицы, как: /zhouma/ проклинать; поносить, ^^ /chaoxiao/ высмеивать, насмехаться, издеваться, Щ /liao/ прост. болтать, судачить,

П-РЩ /luosuo/ докучать болтовней, /aiqiu/

жалобно просить, умолять и другие.

Разговорная речь китайского языка не только изобилует стилисически окрашенной лексикой, но и служит своеобразным посредником, за счет которого происходит процесс проникновения лексики ограниченного употребления в лексический состав литературного языка [5, с. 161]. К лексике ограниченного употребления относятся диалектизмы и профессионализмы.

Диалектная лексика. Лексема "яЭД /laodao/ имеет значение болтать, ворчать и является диалектизмом, употребление которого, согласно проведенному экспериментальному исследованию, свойственно жителям провинции Хэйлунц-зян. Данная лексическая единица в рамках исследования была употреблена респондентами шесть раз. Приведем пример.

гЙШЙо - ftf^To / «Shuo jiu shuo». - ta laodao le/ «Что сказал, то и сказал», - проворчал он.

В словаре современного китайского языка лексическая единица Sil /baihua/ так же, как и предыдущее слово, имеет диалектное значение -попусту говорить, болтать языком [17, с. 25].

- / «Hai you hua

ke baihua de». - ta shuo/ «Есть еще о чем поляля-кать», - сказал он.

В нашем исследовании данная лексема встретилась один раз и была употреблена девушкой из провинции Хэйлунцзян.

Профессиональные арготизмы. Несмотря на то, что использование лексической единицы

/shensU/ жаловаться, подавать жалобу свойственно представителям юридических профессий и данная лексема может быть отнесена к

юридическому сленгу, она также была использована информантами в исследовании.

Щ^Ш^&т? - Ш^о / «Zаi shënsй shënme ад?» - wб wën./ «На что еще пожалуешься?», - спросил я.

Данный пример служит подтверждением мысли В. И. Горелова о том, что арготизмы могут свободно функционировать в разговорном стиле, «в сфере непринужденного общения и употребляются главным образом в устной форме» [5, с. 171]. Однако данный пример является в исследовании единичным, в связи с чем мы не можем сделать каких-либо выводов относительно свободного исспользования арготизмов с семантикой говорения в разговорной речи.

Помимо лексем, употребляемых непосредственно в разговорной речи, в полевой материал исследования вошли лексемы, относящиеся к

письменной речи. Например, глагол Иг^ /у^у^ сообщить, сказать относится только к разговорной лексике, тогда как в дефинициях лексем

/huífй/ отвечать, Й ^Ьш/ предлагать; офиц. приказывать есть указание на их использование в корреспонденции, официальных бумагах. Более того, в исследовании встретился единичный случай употребления лексемы 0 /уш/ книжн. говорить (что-л.), изрекать; гласить, которая может использоваться в книжной речи и на сегодняшний день является устаревшей.

Итак, все вышеперечисленные тенденции являются свидетельством того, что разговорная речь представляет собой широкое поле для функционирования в нем лексики, относящейся к разным функциональным стилям, и лексики ограниченного употребления с разнообразной стилистической окраской. В современном разговорном китайском языке в качестве глаголов речевой деятельности в основном используются двусложные лексические единицы, образованные по модели соединения вербальных компонентов по копулятивному типу связи. Что же касается новоявленных тенденций в китайском языке, то к ним можно отнести использование

морфемы Ж /dаo/ в качестве второго компонента результативной конструкции и глагола /diao/ в значении говорить (грубая брань, ненормированная лексика).

Литература

1. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. - Волгоград: Перемена, 2003. - 95 с.

2. Антонян К.В. Морфология результативных конструкций в китайском языке. - М.: Муравей, 2003. - 270 с.

3. Антропова Л.И. Современная разговорная речь в Германии: монография. - Магнитогорск: Изд-во МГТУ им. Г.И. Носова, 2005. - 110 с.

4. Ветров П.П. Фразеология современного китайского языка: синтаксис и стилистика. - М.: Восточная книга, 2007. - 368 с.

5. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. - М.: Просвещение, 1984. - 216 с.

6. Горелов В.И. Стилистика современного китайского языка. - М.: Просвещение, 1979. - 192 с.

7. Солнцева Н.В. Теоретическая грамматика китайского языка (морфология). - М.: Изд-во Военного института иностранных языков, 1976. - 151 с.

8. Хаматова А.А. К вопросу о словах с обратным порядком следования морфем // Общее и особенное в истории и культуре народов Дальнего Востока. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного университета, 1991. - С. 109-121.

9. Ши Най-ань. Речные заводи / пер. с кит. А.П. Рогачева. - М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1959. - Т. 1. - 504 с.

10. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с.

11. Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1957. - 182 с.

12. Что подразумевается под словом «diäo» во фразе bü diäo ni? - URL: http://zhidao.baidu.com/question/164010096.html (дата обращения 19.05.2013).

13. Какое значение имеет грубая брань, ненормированная лексика, «diäoren»? - URL: http://zhidao.baidu.com/question/81845013.html (дата обращения 19.05.2013).

14. ШШо / (ЭД)МШ //

• ШШБ • •

Н|Ц„ - dbm : dbm^ÜftMi, 20090 -594Жо Ши Найань. Речные заводи // Четыре классических китайских шедевра: Речные заводи • Путешествие на запад • Сон в красном тереме • исторический роман Троецарствие. - Пекин: Бэйцзин Яньшань, 2009. - 594 с.

15. ,

ё^^^ЙТо Почему люди, бранясь, любят использовать слово «diäoren», откуда это пошло? [fciffi®]. - URL:

http://wenwen.soso.eom/z/q164635354.htm (дата обращения 19.05.2013).

16. все-таки обозначает фраза «Wo diäo ni»? [fciffi®]. - URL: http://zhidao.baidu.com/question/72463070.html (дата обращения 19.05.2013).

17. Ш^ХШгад (Ш5^)0 -

2005о - 187Шо Словарь современного китайского языка (5-е изд.). - Пекин: Коммерческое изд-во, 2005. - 1871 с.

Ваталева Наталья Вячеславовна, ассистент кафедры иностранных языков второй специальности Омского государственного педагогического университета. Е-mail: vatalevanv@mail.ru

Vataleva Natalia Vyacheslavovna, instructor of Department of Foreign Languages as a Secondary Specialization, Omsk State Pedagogical University. Е-mail: vatalevanv@mail.ru

УДК 811.58+811.521 © Б.-Х.В. Дамдинова

ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ КИТАЙСКО-МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКОВЫХ ОТНОШЕНИЙ

Статья посвящена истории изучения китаизмов в монгольских языках в трудах отечественных и зарубежных исследователей.

Ключевые слова: Китай, Монголия, языковые отношения, китаизмы, заимствование.

B.-Kh.V. Damdinova

FROM THE HISTORY OF STUDYING OF CHINESE-MONGOLIAN LANGUAGES RELATIONS

This article is about the history of studying Chinese borrowings in the Mongol languages in works of domestic and foreign researchers.

Key words: Chinese, Mongolia, languages relations, sinoisms, borrowing.

Взаимоотношениям двух соседствующих Так, в работе Ч. Далая отмечается: «Монголы стран - Китая и Монголии, их населению по- уже в глубокой древности установили полити-священо немало исторических исследований. ческие, экономические и культурные связи с

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.