Н.В. Ваталева,
аспирант кафедры китайской филологии Восточного института ДВФУ
Семантическое поле глаголов речевой деятельности китайского языка
В статье обсуждаются проблемы лексикологии китайского языка, связанные с синонимией, одной из самых спорных проблем в настоящее время. Исследование основано на данных об употреблении глаголов в разговорной китайской речи. Цель данной работы — определить критерии отнесения глаголов к различным семантическим группам и проанализировать синонимические соотношения между лексическими структурами.
Ключевые слова: синонимия, глаголы речевой деятельности, семантическое поле, корреляция, синонимический ряд, гипосема, гиперсема.
В числе актуальных проблем, рассматриваемых отечественными и зарубежными лексикологами, находится проблема синонимии (Ю.Д. Апресян, А.П. Евгеньева, В.Д. Черняк, В.В. Степанова, Дж. Лайонс, Г. Стерн, Гэ Бэньи и др.). Синонимия глаголов речевой деятельности так же, как синонимия других лексических групп, как средство тонкой смысловой дифференциации, создания стилистических оттенков, выражения различных видов экспрессии, эмоциональных оценок, занимает важное место в словарном составе языка.
Изучение синонимического ряда глаголов речевой деятельности китайского языка актуально не только с точки зрения слабой изученности семантической организации лексем исследуемой микрогруппы, что позволяет выявить дифференциальные признаки, позволяющие различать значения лексических единиц, но и с точки зрения анализа синонимических корреляций между лексическими единицами внутри семантического поля.
Выделенный нами методом сплошной выборки из современного словаря китайского языка Xiandai hanyй ^Шп синонимиче-
ский ряд глаголов говорения составил более 500 лексических единиц. Синонимическую группу подобных лексем составляют глаголы, которые в основном своем значении обозначают процесс произнесения звуков («говорения»), например: говорить, сказать, высказывать, объяснять, шептать, петь и т.п. Данные лексемы были объединены на основании наличия в их значениях общей семы «говорить».
В связи со всем вышеизложенным нами были поставлены следующие задачи:
1. Установить критерий принадлежности исследуемых лексических единиц к глаголам речевой деятельности.
2. Выявить ядерную и периферийную части синонимического ряда глаголов речевой деятельности.
3. Рассмотреть семантическую организацию синонимов исследуемой микрогруппы.
4. Проанализировать синонимические связи между лексемами внутри семантического поля.
Семантическое поле в современной лингвистике понимается как совокупность языковых единиц, объединенных каким-либо общим семантическим признаком [7]. В настоящее время все чаще можно встретить преднамеренную замену понятия «семантическое поле» такими узкоспециальными лингвистическими терминами, как «лексическое поле», «синонимический ряд», «лексико-семантическое поле» и т.п. Эти термины чётче задают тип языковых единиц, входящих в поле, и тип связи между ними. Несмотря на это, и выражение «семантическое поле», и более узкие понятия употребляются в качестве терминологических синонимов.
«Как отмечают И.М. Кобозева, Л.М. Васильев и другие авторы, связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по "широте" и специфичности» [7]. Наиболее распространённой разновидностью связи внутри семантического поля является парадигматическая связь между лексемами (синонимическая, антонимическая, родо-видовая и др.). Слова, связываемые синонимической корреляцией, то есть отношениями, основанными на полном или частичном совпадении словесных означаемых, называются синонимами [6, с. 99—100].
Например, синонимические ряды (Ш^ jiáoshé молоть чепуху — й che болтать — Élií báihua болтать; beiháo горестно взывать — ^ ® chaorang галдеть — chizhá гневно окрикнуть; shenshou попрошайничать — kenqiú настоятельно просить — shenqíng просить [2]) могут входить в состав семантического поля глаголов речевой деятельности со смысловой доминантой «говорить». В этом случае лексема говорить будет служить родовым понятием для таких лексем, как болтать, кричать, просить и т.д. Однако стоит отметить, что значения данных лексических единиц не тождественны. Они обладают такими дифференциальными признаками, как: стилистические оттенки (Élií báihua болтать — диалектизм; chizhá гневно окрикнуть — лексема книжного стиля; shenqíng просить — употребляется в официальноделовом стиле и относится к книжной лексике), оттеночно-смысловые значения (Ш^ beiháo горестно взывать; Ж^ kenqiú настоятельно просить), выражения различных видов экспрессии (Ш^ jiáoshé молоть чепуху; chaorang галдеть).
За критерий принадлежности рассматриваемых лексических единиц к глаголам речевой деятельности нами принят предложенный В.П. Бах-
тиной «объективный семантический критерий» — наличие обозначения произношения человеком членораздельнъа звуков в целях сообщения [1, с. 35—52]. Тем самым конкретизируются границы исследуемого нами семантического класса слов — глаголов речевой деятельности в пределах устной речи.
К ядру семантического класса глаголов речевой деятельности относятся единицы, синонимизирующиеся с различными значениями слова говорить (оно является наиболее общим обозначением речевого акта) [3, с. 214—216]. Таким образом, ядро интересующего нас семантического класса составляют глаголы, являющиеся гипонимами слова говорить (то есть словами с более узким значением, называющими действие как элемент множества и состоящими в отношениях гипонимии со словом — названием этого класса [5]). К периферии этого класса относятся лексемы, связанные с глаголом говорить менее сильными семантическими корреляциями.
В процессе исследования глаголов говорения китайского языка нами было выделено более девяноста гипонимов слова говорить.
Основной единицей лексической иерархической структуры слова является сема. Разновидностями сем являются гиперсема, гипосема. Они различаются в зависимости от выполняемой ими роли в структуре значения слова.
В организации лексического значения слова превалирующую роль играют гиперсемы, которым, в свою очередь, подчинены дифференциальные — ги-посемы. Гипосемы представляют менее общие по сравнению с гиперсемами семы, которые уточняют, конкретизируют их, что и придает семной структуре слова иерархический характер. Гипосемы определяют «индивидуальность» слов. Видовые гипосемы отражают те признаки явления, которые могут характеризовать предмет с большей полнотой [4, с. 151—152].
В соответствии с данным положением мы можем представить иерархию сем в слове в виде рисунка 1 со следующими условными обозначениями:
А — гиперсема;
В — гипосема;
в — видовая гипосема.
СЛОВО
гипсрссма гипосема видовая гипосема
Рис. 1. Семная структура слова
Ядро слова — гиперсема А, которая организует лексическое значение слова. Применительно к нашей работе, гиперсемой выступает «произношение человеком членораздельных звуков с целью сообщения информации». Данный смысловой признак позволил нам объединить более пятисот глаголов речевой деятельности в одну лексическую микросистему. В свою очередь, гипосема В, уточняя гиперсему А, дополняет ее различными смысловыми параметрами. Гипосемы способствуют становлению у слов дифференциальных признаков, позволяющих различить значения данных единиц в пределах анализируемой микросистемы. Видовая гипосема в придаёт значениям слов дополнительные оттенки, определяет те признаки, которыми обладают эти слова. В связи с этим модель семной структуры слова представляет собой сумму компонентов А, В и в.
Приведем пример модели семной структуры слова Ёй lache балакать, болтать в китайском языке. Гиперсемой рассматриваемой лексической единицы является произношение человеком членораздельных звуков в целях сообщения. Уточняет гиперсему гипосема болтать. Видовая гипосема без определённой цели говорить что-либо бессодержательное [8, с. 803] придаёт значению данной лексической единицы дополнительные оттенки, а именно: бесцельность и бессодержательность речевого акта. Модель семной структуры слова Ёй lache представлена рисунком 2.
Рис. 2. Семная структура слова ЙЙ lâche
Рассмотрим ещё один пример модели семной структуры слова ДЩ gàosu сообщить. Ядро слова — гиперсема произношение человеком членораздельных звуков в целях сообщения, гипосема — сообщить. Видовая гипосема говорить что-либо человеку, чтобы поставить его в известность [8, с. 456] определяет признаки, которыми обладает данная лексическая единица: информирование адресата о чём-то новом, чего он ещё не знает. В связи с этим иерархия сем в слове д-Щ gàosu сообщить представлена рисунком 3.
Рис. 3. Семная структура слова п"Щ gáosu
Рассмотренные глаголы Ёй lache и и"Щ gáosu можно объединить в одну лексическую микросистему по наличию в них общей гиперсемы А, которая делает эти слова соотнесёнными по смыслу, т.е. синонимами. Что же касается гипосем, то они различны. Гипосемы вносят те признаки глаголов речевого действия, которые помогают нам дифференцировать эти лексические единицы, отличить их друг от друга.
Из этого следует, что исследуемая нами микросистема лексических единиц имеет одну общую гиперсему и множество различных гипосем.
Семантическое поле синонимов отличается от других семантических полей тем, что отдельным семам присущи как тождественные инвариантные, так и дифференциальные признаки. Под тождеством понимается проявление сходства в основном значении или проявление сходства в части основного значения (термин «основное значение» применительно к нашему исследованию будет соответствовать гипосемному значению лексических единиц согласно рисунку 1. Под дифференциальными признаками понимаются различия в добавочных значениях или в части основного значения и различия не только в части основного значения, но и в добавочных значениях (согласно рисунку 1 добавочные значения — видовые гипосемы). В связи с этим синонимические корреляции между лексическими единицами внутри семантического поля, согласно мнению китайского лингвиста Цзя Яньдэ [9, с. 166—169], могут быть представлены тремя модификациями.
1. Сходства и различия в основных значениях лексических единиц. Например, chuíxü восхвалять и Ч^Ш chuípeng превозносить. Инвариантным компонентом основных значений данных лексических единиц является сема говорить о человеке хорошо в отнюдь неприятной ситуации. Отличие же заключается в том, что в слове Ч^Ш chuípeng превозносить также присутствует сема стремления сознательного преувеличения личности собеседника. Рассматриваемые лексические единицы также различаются границами употребления: лексема chuípeng превозносить может употребляться лишь по отношению к постороннему лицу, слово chuíxü восхвалять не предполагает такого ограничения. Данное положение можно проиллюстрировать следующей моделью:
А + В--------А + С,
где А — сходство частей основного значения, В и С — дифференциальные признаки в основном значении.
2. Сходства основного значения и различия в добавочных значениях лексических единиц. Например, синонимичный ряд Ж|'и| fawën ч ТГ^ dawën ч Щ|'^ hëwën имеет одно общее основное значение спросить (|'п|мёп). Лексическая единица ЖИ fawën спрашивать — эмоционально не маркированный, нейтральный синоним. dawën спросить является диалектным называнием действия и предполагает использование в определённой местности. Лексема Щ|'п| hëwën спросить (громко) имеет добавочный семантический оттенок, уточняющий значение основного понятия, а именно — пояснение громко. Семантическое поле такого типа синонимов может быть представлено моделью:
А + а--------А + Ь,
где А — сходство основных значений, а и Ь обозначают дифференциальные добавочные значения, при этом А и а необязательно связаны по смыслу.
3. Сходства и различия в основных значениях и различия в добавоч-
ных значениях лексических единиц. К примеру, лексические единицы ФЩ chaorang Мокй ч hëhë ч jiaoxiao ч yaohe
имеют один общий инвариантный компонент громко кричать (А^^ Щ dashëng hanjiao) [8]. Различия в основных значениях заключаются в следующем. Значение лексемы yaohe кричать конкретизируется значением зазывать, данная лексическая единица используется для обозначения действия зазывания покупателей голосом. Мокй голосить
помимо семы громко кричать имеет в своём значении сему плакать. Лексема ИЩЩ hëhë накричать имеет значение громко кричать в целях запрета, устрашения или порицания.
Различия в добавочных значениях обусловлены следующим: ИЩЩ hëhë накричать употребляется только в книжной речи, лексические единицы ФЩ сМога^ галдеть и jiaoxiao орать имеют ярко выраженную эмоциональную окрашенность. Данный тип отношений языковых единиц рассматриваемого семантического поля может быть представлен моделью:
А + В + а-------А + С + Ь,
где А — сходство частей основного значения, В и С — дифференциальные признаки в основном значении, а и Ь обозначают дифференциальные добавочные значения.
Вышепредставленные модели лишь в общих чертах описывают существующие корреляции между языковыми единицами семантического поля синонимов, в нашем случае — глаголов речевой деятельности китайского языка. В связи с существующими особенностями данных отношений (наличие инвариантных, дифференциальных семантических значений лексем; наличие тонких неуловимых различий в основном значении синонимов) вопрос об их анализе до сих пор остаётся открытым для обсуждения.
Приступая к анализу синонимичных глаголов речевой деятельности китайского языка, мы поставили перед собой ряд задач, решение которых требует сосредоточить внимание на различных аспектах лексического значения и семантических свойств лексических единиц данного класса. В результате мы пришли к следующим выводам:
1. За объективный семантический критерий отнесения рассматриваемых лексических единиц к глаголам речи мы принимаем гиперсему наличия обозначения произношения человеком членораздельных звуков в целях сообщения.
2. К ядру семантического класса глаголов речевой деятельности относятся единицы, синонимизирующиеся с различными значениями слова говорить. Остальные члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру. Нами выделено более девяноста гипонимов глаголов речевой деятельности.
3. В зависимости от роли в структуре значения слова можно различить гиперсему и гипосему, видовую гипосему. Исследуемая нами микросистема глаголов говорения китайского языка имеет одну общую гиперсему «произношение человеком членораздельных звуков в целях сообщения» и множество различных гипосем.
4. Нами были проанализированы три типа синонимических связей между лексемами внутри семантического поля, а именно: 1) сходства и различия в основных значениях лексических единиц; 2) сходства основного значения и различия в добавочных значениях лексических единиц; 3) сходства и различия в основных значениях и различия в добавочных значениях лексических единиц.
Несмотря на то, что поставленные нами задачи были решены, дальнейшее изучение проблем, связанных с синонимией глаголов речевой деятельности в китайском языке, представляется не менее актуальным.
ЛИТЕРАТУРА
1. Бахтина В.П. Некоторые особенности глаголов речи в русском языке // Вопросы лексикологии и синтаксиса. Уфа : Башкнигоиздат, 1964.
2. Большой китайско-русский словарь. В 4 т. / под ред. И.М. Ошанина. М. : Наука, 1983.
3. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. Уфа : Башкирский университет, 1971.
4. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. М. : Изд-во МГУ, 1972.
5. Гипоним [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0.
6. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М. : Эдичориал УРСС, 2000.
7. Семантическое поле [Электронный ресурс]. URL: http://www.krugosvet.ru/enc/ gumaшtamye_nauki/Иngvistika/SEMANTГСHESKOE_POLE.Ыml
8. (®5Ж) - ^Ь£:Й^£Р^1, 2005о Словарь современного китайского языка. Пекин, 2005.
, 1999. Цзя Яньдэ. Семантика китайского языка. Пекин : Изд-во Пекинского университета, 1999.
Vataleva Natalia V.,
Post-graduate Student of the Chinese Philology Department
of the Institute of Oriental Studies of the Far Eastern Federal University
The semantic field of Chinese speech verbs
The paper discusses some problems of Chinese lexicology relating to Synonymy, one of the most controversial problems of the present day. The research is made on the basis of Chinese speech verbs. The purpose of this paper is to identify the criterion of verbs’ belonging to one semantic group and to analyze the synonymic correlations between the lexical items.
Key words: synonymy; speech verbs; semantic field; correlation; synonymic group; hyposeme; hyperseme.