Научная статья на тему 'Темпоральная ось метафорического сценария «Будущее России» (на материале политических текстов XIX-XX вв. )'

Темпоральная ось метафорического сценария «Будущее России» (на материале политических текстов XIX-XX вв. ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
127
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВРЕМЯ / МОДЕЛЬ / СЦЕНАРИЙ / ТЕМПОРАЛЬНАЯ ОСЬ / ФРЕЙМ / СЛОТ / БУДУЩЕЕ / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / TIME / MODEL / SCENARIO / TEMPORAL COMPONENT / FRAME / SLOT / FUTURE / POLITICAL DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солопова Ольга Александровна

В настоящей статье рассматривается слот «Темпоральная ось» метафорического сценария «будущее России». Материалом для исследования послужили аналитические статьи политических дискурсов Российской Империи, США и Британской Империи XIX-XX вв. Рассматриваемый слот анализируемого исторического среза в политическом дискурсе трех стран наполнен идентично.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Солопова Ольга Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Temporal Component of the Metaphoric Scenario “Russia’s Future” (based on the Material of Political Texts of the XIX th XX th Centuries)

The present paper briefly recalls the slot «Temporal Component» of the metaphoric scenario «Russia’s Future». The study is based on a corpus of editorials from political discourses of the Russian Empire, the USA, the British Empire of the XlXth XXth centuries. The study intends to confirm that the slot is identical in the discourses of the three countries of the historical period under consideration.

Текст научной работы на тему «Темпоральная ось метафорического сценария «Будущее России» (на материале политических текстов XIX-XX вв. )»

УДК 81-144 + 81-112

ТЕМПОРАЛЬНАЯ ОСЬ МЕТАФОРИЧЕСКОГО СЦЕНАРИЯ «БУДУЩЕЕ РОССИИ» (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ Х1Х-ХХ ВВ.)

О.А. Солопова

В настоящей статье рассматривается слот «Темпоральная ось» метафорического сценария - «будущее России». Материалом для исследования послужили аналитические статьи политических дискурсов Российской Империи, США и Британской Империи Х1Х-ХХ вв. Рассматриваемый слот анализируемого исторического среза в политическом дискурсе трех стран наполнен идентично.

Ключевые слова: время, модель, сценарий, темпоральная ось, фрейм, слот, будущее, политический дискурс.

Настоящая статья посвящена когнитивнодискурсивному исследованию одного из компонентов модели будущего России в политическом дискурсе Российской Империи, США и Британской Империи середины XIX века - начала XX века. В ходе работы использованы печатные и оцифрованные издания, источниковая база представлена прессой за период с 1850 года по 1905 год. В контекстах, приводимых в работе для иллюстрации тех или иных положений, сохранена орфография, пунктуация и шрифтовые выделения оригинальных текстов середины XIX - начала XX века российского, американского и британского политических дискурсов (контексты из американских изданий приведены в тексте с пометой US; контексты из британских изданий приведены в тексте с пометой GB).

Исследование синхронных моделей предполагает анализ закономерностей репрезентации будущего России в политическом дискурсе каждой страны, выявление внутренней логики модели, способов и приемов, с помощью которых создается образ будущего, сценарных вариантов его развития, общих черт и особенностей.

Одной из составляющих сценарного представлення будущего является фрейм - «Темпорально-локальная ось» сценария. Статическая матрица представляет модель будущего, которая обладает временными и пространственными характеристиками. Реализующий в сценарии свой потенциал пространственно-временной континуум объединяет темпоральные пласты и пространственные локусы для создания единого образа пространства-времени концептуальной модели будущего: Now space and time, to overcome which is the foundation of military strategy, are both against Russia, although she has done her utmost to throw as many troops into the provinces as she possibly could/ (The Leeds Intelligencer, 22.04.1854 (GB)).

Пространственно-временные представления участвуют в конструировании модели будущего в рамках каждой лингвокультуры. Пространственная локализация служит, в первую очередь, образ-

ному представлению событий [1, с. 210], а временная - сжатию, сгущению информации [2, с. 89].

Слот «Темпоральная локализация» включает метафорические вопросы «Наступит ли будущее?» «Где оно?».

В когнитивно-дискурсивном сценарии, составленном для анализируемого хронологического среза, время линейно: The temper which demands adherence to the past, dreads the innovations of the future. The only reason, in fact, which it can urge for standing still, lie in the danger of moving. The past is not intrinsically or necessarily better or wiser than the present. Unless human society is absolved from obeying a law, otherwise universal, it must advance in excellence, as it advances in age. The man is wiser and stronger than the child: the oak which bent before the breeze when it first sprung from the earth, at the end of a hundred years braves unshrinkingly the tempest and the storm. So it must be with nations and societies. Their strength and their wisdom increases with their growth. Progress, as a law, rests upon them as upon everything else. A nation to-day cannot anchor in ages past (The New York Times, 26.11.1851 (US)).

Любое событие составляет перспективу, где время конституируется как непрерывность и необратимость движения прошлого, настоящего и будущего как единого целого: Еще болте не должно забывать, что настоящая война есть продолженіе прежнихъ войнъ, дальнейшее преслтдованіе той же итли, которую преследовали Петръ Великій, Екатерина II, Александръ I и Николай I (Древняя и Новая Россія, Т.8, 1877).

Каждое осмысление настоящего момента действительности образует отдельный синхронный срез, но хранит при этом память о предшествующих событиях и осознание возможности будущих: настоящее выступает границей совмещения двух других временных пластов - прошлого и будущего: The nation has an unbounded confidence in watchfulness and justice of the Czar. Its historical path has been and still is surrounded and obstructed by many obstacles and many trials; but with the help of God it has overcome them in the past, is overcoming them in

the present, and will overcome them in the future (The Northern Echo, 01.11.1877 (GB)).

В американском, британском и российском дискурсах середины XIX - начала XX в. Россия представляется как страна, обращенная в будущее. Не ставится вопроса о цельности Российской Империи, о том быть ей или не быть. Наибольшей уверенностью в том, что это Империя будущего -the power of tomorrow - проникнут политический дискурс США: The entire history of Russia seems to favor the supposition that at some future time has a destiny to fulfill. From a small beginning she has risen to an unparalleled power. What at first was only the consolidation of some insignificant barbarous hordes has become an empire of gigantic dimensions. Almost every year adds new strength to her powerful arm, new wealth to her vast resources. Other nations have grown to maturity, decayed and passed away within the period of her history, but Russia remains, still growing (The Colorado Transcript, 09.03.1898 (US)).

В политическом дискурсе Великобритании, Российской Империи пророчат менее блестящее будущее. Однако в аналитических статьях, нацеленных на моделирование вероятного развития событий, России и впредь отводится роль активного сильного игрока на мировой арене: The contact of England with Russia at Constantinople does but represent a fact to which the history of the last thirty years has been tending. Both Empires are increasing, though in different degrees, in all elements of power, and neither of them is going to disappear, or to be permanently enfeebled (The Daily News, 13.02.1878 (GB)). Несмотря на желание «сейчас (или никогда) уничтожить опасную Российскую Империю навсегда и до скончания веков»: To avert such a crisis, we have no confidence in the warlike enthusiasm of a deluded and defeated statesman. Yet, now (or never) is the time to overthrow the dangerous power of Russia for ever (The Berrow’s Worcester Journal, 01.07.1854 (GB)).

В российском политическом дискурсе наименее четко прослеживаются контуры будущего, оно неопределенно: Другой упрекъ Петру, и самый распространенный, заключается въ томъ, что онъ будто бы нарушилъ предате, разорвал русскую исторю и русскую жизнь на двп, другъ другу чуждыя и даже враждебныя половины; будто бы, благодаря Петру, мы утратили чувство народности и оттого блуждаемъ теперь, не зная откуда и куда идемъ (ВЪстникъ Европы, № 2, июнь 1866).

Идея устремленности России в будущее подкрепляется в дискурсах трех стран выбором видовременных форм глагола: прогноз, нацеленный на определение того, что произойдет с Россией, составлен с использованием преимущественно будущих времен: Russia is the historical enigma of modern times, the Sphinx who will solve her own riddle, but who will, nevertheless, see others self-

destroyed in the vain attempt to solve it for themselves (The New York Times, 26.12.1870). If Russia accepts the proposed limitations, there will be an end for the time of the Central Asian Question; if she resists them, the question will pass at some future moment to the arbitrament of the sword (The Star, 14.01.1873 (GB)). Довпренные отъ народа люди не дадутъ народа въ обиду, не позволятъ брать съ народа лишнихъ денегъ; а безъ лишнихъ денегъ не изъ чего будетъ содержать и лишняго войска и лишнихъ чиновни-ковъ. Народъ, значитъ, будетъ жить счастливо, без притпсненш (Колоколъ, № 4, май 1861).

Помимо будущих времен характерно использование настоящих видовременных форм глаголов: It is precisely this alliance between the Throne and all the social and political aspirations of the thinking class of the Russian people that properly constitutes the greatness of its coming influence and the magnitude of its ultimate destiny (The New York Times, 26.12.1870). We envy not the near future of those politicians who are to-day engaged in hymning the praises of Russia. The day of their confusion is not far off (The Sheffield Daily Telegraph, 09.12.1876 (GB)). Если же нам угрожаютъ теперь или в ближайшимъ будущемъ, нужно ни мало не медля организовать тт 12 армт, о которыхъ я говорилъ выше, и, имтя 2 миллюна 400 тысячъ человткъ войска, начать наступательную войну. Против-никовъ нашихъ я не называю; они извтстны (Беседа, № 1, 1871).

В рамках созданной когнитивно-дискурсивной модели будущего рассматриваемого хронологического среза особенно востребованными являются модальные глаголы и выражения: What does the supremacy mean for the future? We may, indeed, answer at once: that depends upon what it shall stand for. If Russia is to go on maintaining and championing despotism, if she is to ally herself with other despotisms for the suppression of all liberalism in the Old World, then her supremacy must prove the greatest calamity to all that civilization means. If, on the contrary, she shall proceed cautiously along the path marked out by Peter the Great, Catherine II, and Alexander II, and shall gradually substitute the noble, moral bond of freedom for the course, material one of despotism, and, in so doing, shall profit by all the rich experience of the Western nations without losing her own individuality and becoming a mere imitator, then her supremacy will be what the Old World most needs and craves (The New York Times, 05.09.1897 (US)).

Ф.Р. Анкерсмит отмечает, что «единственно ясные контуры, которыми обладает прошлое, имеют модальный характер: они различаются как то, что случилось и то, что могло случиться, но не случилось [3, с. 202]: Въ началт нашего втка мы были слишкомъ под влiянiемъ западно-либеральныхъ идей, буржуазнаго гарантизма; ни мы, ни правительство не знали народа. Навтрное тогда были бы сдтланы страшныя ошибки, кото-

Дискурсология и интернет-коммуникация

рыхъ не поправили бы втка (Колоколъ, декабрь 1859).

Контуры будущего также очерчены с помощью средств модальности: некоторые процессы вероятны - употребление модальных глаголов и выражений со значением «возможности, вероятности»: History may have its whims, but it also has its laws; and if the law of Russian history is progress, as we have tried to demonstrate, political reform may not be avoided. Russia is not immutable, but can and does move (The New York Times, 26.08.1905 (US)). Другие процессы неизбежны - использование модальных глаголов и выражений со значениями «безоговорочного долженствования», уверенности в том, что событие обязательно произойдет; наиболее частотными являются shall (категорическое обещание, предостережение) и to be to (то, что предначертано судьбой), to have to (вынужденного действия согласно обстоятельствам) в англоязычных дискурсах: Silently, year by year, the two opposing forces have strengthen themselves, pushing firmly up towards the crest of Himalayas, establishing outposts, constructing lines of communication, and getting ready for the inevitable struggle which is to determine whether the future military and commercial supremacy of the world is to be Anglo-Saxon or Slavonic (The Ouray Herald, 31.08.1899 (US)). If Russia should extend her operation in Asia so as to provoke hostilities with us by too near an approach to the boundaries of our Indian Empire, she will find that she will have to fight under disadvantages which it will be impossible to overcome (The Essex Standard, 10.01.1880 (GB)).

Интересно отметить, что для англоязычных дискурсов США и Великобритании характерно употребление большого числа модальных глаголов с разнообразной модальной окраской в пределах одного контекста: The secret act of the political faith and duty her detached is in the form of an injunctive and everlasting bond and covenant, as the “Bow of old”, that shall be binding in itself, and override and condone any treaty that may be made for temporary convenience only, and also for the purpose of masking the irrevocable determination of Russia in persecuting the ulterior object of her policy. In the spirit, it would absolve Russia, having a registered vow in Heaven, from a literal observance of a treaty, in which, from the force of circumstances, she might be compelled to take a part (The Trewman’s Exeter Flying Post, 27.03.1873 (GB)).

Следует отметить менее частотное употребление модальных глаголов в российском политическом дискурсе рассматриваемой исторической эпохи, преобладания глаголов с модальными значениями «долженствования», «необходимости», «совета»: Не должно быть Литвы или Польши там, гдт издревле была Русь. За свои политичесюя ошибки въ этом крат Росая заплатила уже многiя миллiоны рублей и тысячи жизней, - и слтдует, понятно позаботиться о томъ,

чтобы не довелось когда-нибудь поплатиться сызнова... (Русь, № 12, июнь 1884). Модальные глаголы со значением «вероятности», как правило, используются для выражения оценки автором статьи собственных суждений, а не вероятных деяний Российском Империи или иных стран-участниц международной политической жизни: Рядом съ величиемъ Русской державы, созданной зижди-тельнымъ историческимъ духомъ и имъ же охра-няемымъ, выступаетъ ничтожество руководящей мысли; рядомъ съ этимъ гигантомъ-народомъ, считающимъ себт тысячу лттъ исто-рическаго бытiя - пигмеи, можно бы сказать, что у этого желтзнаго колосса верхняя часть глиняная! (Русь, №1, январь 1884).

В целом, используемая модальность в политических дискурсах трех стран позволяет зафиксировать не только степень включенности автора текста в тему высказывания и его убежденности в сообщении, но и претензию на истинность прогноза.

Особое внимание привлекают серии риторических вопросов, нацеленных на повышение эмоционального формата высказывания. Часто они сопровождают метафорические размышления автора о темпоральной триаде прошлое -настоящее - будущее: As we look into the future, with the past and the present for our guides, we see two great objects looming up conspicuously above all others, Russia and the United States, each one having double the population that is now possessed by all Europe. What is to be their mysterious fate, and their mission in the world? What can we now seize upon in calculating their future history? (The New York Advertiser, 15.03.1852 (US)). Russia and North America already form the frame which encloses the whole domain of politics. There is not great political question which does not touch one or other of them in its origin or in its consequences. And how will it be in the next generation? What can be the future in store for the nations of Western Europe if they continue in their present state of isolation and schism, weakening their own strength by mutual jealousies? (The Stirling Observer, and Midland Counties Advertiser, 12.09.1867 (GB)). Но если потокъ народнаго духа встрттитъ препятствiе на своемъ пути, если въ духт народа возникнуть новые силы, которыхъ природа и творчество не могутъ уложиться въ прежнiя формы жизни, и онт, требуя себт простора, воз-станутъ въ грозномъ своемъ величш и поднимутъ неодолимыя волны въ народной жизни и разру-шатъ ея прежниiя основанiя, - если удары внтшнихъ бурь низринутъ здате прежнихъ поряд-ковъ, кто въ таюя страшныя минуты встанетъ у кормила корабля народной жизни, спасетъ его отъ крушетя и мощною рукою безопасно напра-витъ его бтгъ? Кто угадаетъ тайну той новой жизни народа, в которой обретутъ простор и неколебимое спокойствiе взволнованныя ея стихш? (Б'Ьседа, № 1, 1871). Риторические вопросы подсказывают нужный ответ, вовлекая тем са-

мым реципиента в рассуждение, создавая иллюзию поиска и нахождения самостоятельного вывода о будущем России, ее особой миссии в судьбе всего мира, о пути русского народа.

Временные рамки статической модели рассматриваемого хронологического среза не заданы явно - будущее не имеет четко очерченных границ (в будущем, в недалеком будущем, в ближайшем будущем):

- (US) for months and years to come, for the future, in the near future, in the non-distant time, farsighted design, in the next few years, at some future time, within eighteen months from this date, some day и др.: Russia baffled by no means signifies Russia beaten, or turned back. The present is, in all likelihood, another step in the game she has been studying and playing for centuries. Perhaps her keen antagonist may detect the object and cleverly neutralize the step. But even she will not be sure of having done so for months and years to come (The Herald Democrat, 19.02.1897 (US)).

- (GB) at a future time, at some future moment, in the near future, in the distant future, for ever, for years to come, for a long time to come, hereafter, for the future, some day, as years roll by и др.: The equality of every Russia in the eyes of the law is not, however, fully established by this scheme of reform, which yet, if adopted, would suffice to fix the attention of Russia upon home affairs for a long time to come / The Standard, 26.11.1879 (GB).

- потомъ, въ то время, тогда, далее, въ ближайшем будущемъ, впереди, в будущемъ, на долгое еще время, в народной и культурной будущности, скоро, рано или поздно, время покажетъ: Да! Начало велико. Сегодня мы изъ глубины души го-воримъ Александру II: благословенъ грядый во имя свободы. А потомъ - потомъ посмотримъ что будетъ. Какъ русский народъ - мы импем надежды; но довпрiе прюбрптается умпньемъ и дпломъ (Колоколъ, № 4, 1861).

Следует отметить использование исторических метафор в политическом дискурсе анализируемого периода, участвующих «в создании новых способов постижения мира, связывая события минувших лет с современностью» [4, с. 124]: History is ransacked - the acts and examples of early days are exhumed, to warn us from plunging into war with Russia! (The New York Times, 26.11.1851 (US)).

Исторические метафоры часто наслаиваются на футурологические размышления о будущем: чтобы не потерять перспективу, необходимо помнить о ретроспективе. Не впервые Росст ополчаться, не впервые и побеждать враговъ. Шесть раз ополчалась она, и вст шесть разъ побтждала. Отпоръ грозныхъ Монголовъ, на Куликовомъ Полт, совершенъ ополченiемъ. При Ъант III, ополченiе освободило Русь отъ ига Татарскаго. Оно же, при Ъант IV, водрузило знамя на сттнахъ непокорной Казани. Ополченiе временъ Годунова заставило трепетать, безстрашный

тогда, Крымъ. Въ 1612 году оно же освободило Росаю отъ ига чужеземцевъ, а потомъ, чрезъ двтсти летъ, на долю ополченiя пришлось не мало славы въ побтдт надъ такимъ врагомъ, который завладтл было всей Европой, но не устоялъ про-тивъ Росст. Съ нами Богъ! Идите же, друзья, и покажите себя достойными вашихъ предковъ (Северная пчела, № 174, 11.08.1855). It was this immense and apparently resistless expansion of the empire of the Czars which, even in the time of the First Napoleon, impelled him to predict that «all Europe would some day be Republican or Cossack». If he lived today we believe he would repeat the prophecy without an alteration (The Freeman’s Journal, 02.09.1864 (GB)). Большая часть контекстов, апеллирующих к истории Российской Империи при концептуализации ее вероятностного будущего, отсылает к героическому великому прошлому страны и ее народа.

С другой стороны, исторические напоминания заставляют постоянно задумываться о будущем: In 1688 Peter the Great began his reign and the progress of the Russian power under him and Catherine II is unequaled for the rapidity in the history of the world (The Silverton Standard, 06.05.1899 (US)). Причем интертекстуальные отсылки к событиям минувших лет в рамках слота «Темпоральная локализация» анализируемой синхронной модели нагружены позитивным зарядом, указывая на рост Российской Империи, постоянный прогресс на ее пути следования в будущее.

Немногочисленные исторические метафоры вызывают негативные для России образы прошлого, как правило, это апелляции к событиям Крымской войны (1853-1856 гг.), проигранной Российской Империей: The war between Russia and England may be postponed for years, or may be averted; but on the other hand it may not be put off till the gladiators have completed their training and preparations. It may be short and decisive and fought out within a small area, like the Crimean war, or it may be prolonged for years and cover every quarter of the globe (The Ouray Herald, 31.08.1899 (US)). The Czar represents the autocratic principle more than any other sovereign; his power, rudely shaken by the Crimean war, and checked for a generation at least in its development southwards, has bulged to the east and mined towards the west, so that he is virtually the master of Northern Asia and dictator of Germany (The Freeman’s Journal, 02.09.1864 (GB)).

Прошлое органично вплетается в настоящее время и актуализируется в мире политики, максимально приближаясь к настоящему, растворяясь в нем и являясь опорой для будущего.

В целом, анализ слота «Темпоральная локализация» указывает на то, что Российская Империя -страна, обращенная в будущее, апелляции к прошлому используются лишь для того, чтобы подчеркнуть, верен или ошибочен ее путь в будущее. Анализируемый слот идентично наполнен в поли-

Дискурсология и интернет-коммуникация

тических дискурсах трех стран. К особенностям российского дискурса следует отнести меньшую частотность модальных глаголов при описании событий будущего в сравнении с англоязычными дискурсами.

Литература

1. Beaugrande, R de. Introduction to Text Linguistics /R. de Beaugrande, W. U. Dressler. - London: Longman, 1981. - 270p.

2. Гальперин, И.Р. Стилистика английского

языка: учеб. пособие / И.Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1981. - 316 с.

3. Анкерсмит, Ф.Р. История и тропология: взлет и падение метафоры / Ф.Р. Анкерсмит; пер. с англ. М. Кукарцева и др. - М.: «Канон+» РООИ «Реабилитация», 2009. - 400 с.

4. Hellsten, I. Door to Europe or Outpost towards Russia? Political Metaphors in Finnish EU Journalism / I. Hellsten // Journalism at the Crossroads: Perspectives on Research / ed. J. Koivisto, E. Lauk. - Tartu University Press, Finland, 1997. - P. 121-141.

Солопова Ольга Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры общей лингвистики, Южно-Уральский государственный университет (г. Челябинск). E-mail: solopovaolga@narod.ru

Bulletin of the South Ural State University

Series “Linguistics" ______________2013, vol. 10, no. 2, pp. 32-36

TEMPORAL COMPONENT OF THE METAPHORIC SCENARIO «RUSSIA’S FUTURE» (BASED ON THE MATERIAL OF POLITICAL TEXTS OF THE XIXth - XXth CENTURIES)

O.A. Solopova, South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation, solopovaolga@narod.ru

The present paper briefly recalls the slot «Temporal Component» of the metaphoric scenario «Russia’s Future». The study is based on a corpus of editorials from political discourses of the Russian Empire, the USA, the British Empire of the XIXth - XXth centuries. The study intends to confirm that the slot is identical in the discourses of the three countries of the historical period under consideration.

Keywords: time, model, scenario, temporal component, frame, slot, future, political discourse.

Поступила в редакцию 22 мая 2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.