Научная статья на тему 'ТЕМА КНИГИ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ'

ТЕМА КНИГИ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
57
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОКИ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ / БИБЛИОКУЛЬТУРА / ЕВРЕЙСКИЙ ФОЛЬКЛОР / ДЖУГУРИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Столяров Ю. Н.

В предыдущей статье (Элементы книжной культуры в сказочном фольклоре народа джугури // Вестник культуры и искусств. 2021. № 3 (67). С. 24-38) продемонстрировано широкое использование письменных реалий в сказочном творчестве джугури - кавказской ветви еврейского субэтноса. В фольклоре этого народа весьма заметны связи с менталитетом других горских народов Кавказа, в том числе и по части собственно волшебной книги. Влияние ключевых священных книг еврейского народа в нём не столь очевидно, прослеживается чаще всего опосредованно, хотя при ближайшем рассмотрении проявляется довольно ощутимо. В целом богатое и цветистое творчество кавказских горских евреев представляет собой самобытный, ни на что иное не похожий пласт устного народного творчества. Несмотря на относительную изолированность, в силу высокогорных условий проживания, джугури сохранили связь со своей давней историей, книжными традициями. В конечном счёте представленный материал подтверждает репутацию и этой ветви еврейского субэтноса как высоко библиокультурной части населения земного шара. Книга в сказках джугури выступает символом мудрости, непререкаемой истины, вещего знания, дающего величайшую мудрость, способного выручить из самой безвыходной ситуации, принести высшее счастье. По итогам цикла статей, в котором прослежен книжно-культурный менталитет евреев, можно с большой степенью уверенности предполагать, что аналогичное исключительно уважительное отношение к книге, прежде всего священной книге иудаизма, к письменному тексту, который сопровождает и направляет всю жизнь еврейской общины, имеет место и у других еврейских субэтносов. Обследованный материал убедительно свидетельствует о том, что представители всех ветвей еврейского этноса по праву считаются людьми книги, высокой библиокультуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE THEME OF THE BOOK IS IN THE FABULOUS FOLKLORE OF THE DZHUGURI PEOPLE

In a previous article (Elements of Book Culture in the Fabulous Folklore of the Dzhuguri People. Culture and Arts Herald. 2021. No 3 (67): 24-38) demonstrated the widespread use of writing realities in a fabulous work of dzhuguri - the Caucasian branch of the Jewish sub-ethnic group. In the folklore of this people, there are very strong connections with the mentality of other mountain peoples of the Caucasus, including the part of the magic book itself. The connection with the key sacred books of the Jewish people in them is pushed aside, it is most often traced indirectly, although on closer examination it manifests itself quite noticeably. In general, the rich and colorful creativity of the Caucasian mountain Jews is an original, unlike anything else, layer of oral folk art. Despite the relative isolation, due to the high-altitude living conditions, the dzhuguri have kept in touch with their long history and book traditions. Ultimately, the presented material confirms the reputation of this branch of Jewish sub-ethnic groups as high bibliocentre part of the population of the globe. The book in the fairy tales of dzhuguri is a symbol of wisdom, unquestionable truth, prophetic knowledge, giving the greatest wisdom, able to help out of the most hopeless situation, bring the highest happiness. According to the results of the series of articles, which traces the book-cultural mentality of the Jews, it can be assumed with a high degree of confidence that a similar exclusively respectful attitude towards the book, primarily and mainly the holy book of Judaism, to the written text that accompanies and guides the entire life of the Jewish community, takes place among other Jewish sub-ethnoses. The examined material convincingly shows that all branches of the Jewish ethnic group are rightfully considered people of the book, representatives of high biblioculture.

Текст научной работы на тему «ТЕМА КНИГИ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ»

УДК 02:398(100)

Ю. Н. Столяров

доктор педагогических наук, профессор, главный научный сотрудник

ФГБУН «Научный и издательский центр "Наука"» РАН; Российская государственная библиотека; Государственная публичная научно-техническая библиотека России, Москва, Россия

E-mail: yn100@yandex.ru

ORCID: 0000-0002-9597-4275

ТЕМА КНИГИ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ

В предыдущей статье (Элементы книжной культуры в сказочном фольклоре народа джугури // Вестник культуры и искусств. 2021. № 3 (67). С. 24-38) продемонстрировано широкое использование письменных реалий в сказочном творчестве джугури - кавказской ветви еврейского субэтноса. В фольклоре этого народа весьма заметны связи с менталитетом других горских народов Кавказа, в том числе и по части собственно волшебной книги. Влияние ключевых священных книг еврейского народа в нём не столь очевидно, прослеживается чаще всего опосредованно, хотя при ближайшем рассмотрении проявляется довольно ощутимо. В целом богатое и цветистое творчество кавказских горских евреев представляет собой самобытный, ни на что иное не похожий пласт устного народного творчества. Несмотря на относительную изолированность, в силу высокогорных условий проживания, джугури сохранили связь со своей давней историей, книжными традициями. В конечном счёте представленный материал подтверждает репутацию и этой ветви еврейского субэтноса как высоко библиокультурной части населения земного шара. Книга в сказках джугури выступает символом мудрости, непререкаемой истины, вещего знания, дающего величайшую мудрость, способного выручить из самой безвыходной ситуации, принести высшее счастье.

По итогам цикла статей, в котором прослежен книжно-культурный менталитет евреев, можно с большой степенью уверенности предполагать, что аналогичное исключительно уважительное отношение к книге, прежде всего священной книге иудаизма, к письменному тексту, который сопровождает и направляет всю жизнь еврейской общины, имеет место и у других еврейских субэтносов. Обследованный материал убедительно свидетельствует о том, что представители всех ветвей еврейского этноса по праву считаются людьми книги, высокой библиокультуры.

Ключевые слова: истоки книжной культуры, библиокультура, еврейский фольклор, джугури

Для цитирования: Столяров, Ю. Н. Тема книги в сказочном фольклоре народа джугури / Ю. Н. Столяров //Вестник культуры и искусств. - 2021. - № 4 (68). - С. 7-13.

Помимо малых форм письменности, упоминание о которых постоянно встречается в устном народном творчестве джугури, в его фольклоре довольно широко представлена и тема собственно книги как наиболее развитого и сложного произведения письменности. Будучи в силу историко-географических обстоя-

тельств на многие века оторванными от своей исторической родины, джугури постепенно вобрали в свой фольклор сказочные сюжеты тех народов, среди которых они обретались, пропитались и менталитетом других горских народов Кавказа, сохранив при этом, однако, свою самобытность, в том числе и по части собственно

7

волшебной книги. Связь с ключевыми священными книгами еврейского народа в фольклоре джугури подчас оттеснена в сторону, прослеживается чаще всего опосредованно, хотя при ближайшем рассмотрении проявляется довольно осязаемо.

Источниками при написании и этой статьи стали великолепные книги Амалдана Кукуллу, собранные в серии «Золотой сундук» [1-4].

Наиболее интересны с точки зрения книжной культуры сказки, в которых так или иначе фигурирует письменный текст и особенно книга. Она выступает символом мудрости, непререкаемой истины, вещего знания, неизвестно кем, как и когда зафиксированного в написанном тексте.

Сказка «Младший сын падишаха» начинается с того, что мудрецы советуют заболевшему падишаху лечиться настоем листьев волшебного дерева, растущего в Гюлистанском саду. Листья надо высушить и, связав в узелок, опустить в бассейн. Сок листьев растворится и сделает воду чудотворным бальзамом. Стоит там несколько раз искупаться, как все недуги исчезнут. Выслушал падишах внимательно и спрашивает: «А где же этот самый Гюлистанский сад?» На этот вопрос мудрец отвечает: «Жить тебе и здравствовать, почтенный падишах, но я этого не знаю. Правда, я читал в древних книгах, что такой сад есть, но никто из живущих на земле людей не ведает, где находится этот волшебный сад»1.

Мудрые книги помогли оживить сына и дочь падишаха («Рустам - сын Зола»): «Рустам показал могилы. Стали мудрецы вдоль могил, прочли свои мудрые книги и велели Пейгамберу ударить своим кнутом по могилам. Ударил первый раз Пейгамбер - земля расступилась, все увидели кости умерших. Ударил второй раз -кости обрели тело. Ударил в третий раз -к мертвецам вернулась жизнь. Вытащили юношу и девушку из могил и поставили на ноги. Обрадовались они, что опять живы, и от радости прослезились»2.

Бессмертный Немюрюм из одноимённой сказки решил найти место, где живут вечно. Прежде чем впустить его в крепость, красавица объясняет, что сначала ему «надо много мудрых книг прочитать, в душу Небесную истину вобрать и жить с любовью ко всем и даже к врагам своим»3.

Эти слова представляют собой парафраз изречений из Ветхого и Нового Заветов, где сказано: «Люби ближнего, как самого себя» и «...любить, как самого себя, надо не только ближнего, но и врага, и если тебя ударят по одной щеке, подставить и другую... » Здесь налицо связь сказочного и религиозного текстов.

Как только Немюрюм выказал готовность читать нужные книги, «перед ним образовалась каменная обитель среди яблоневого сада. Вошёл юноша под расписные своды каменной обители, а там огромное количество старинных божественных книг на полках лежит. И стал юноша читать эти книги да умом душу наполнять, а через некоторое время он почувствовал, как возносится к Небу, а с языка так и просятся мудрые, благодатные речи. А ещё через какое-то время он поднял глаза свои к Небу и всей душой возжелал вознестись в Небесные владения, где никто и никогда не умирает».

Решив через весьма продолжительное время вернуться на родину и, естественно, никого там не застав, он сильно опечалился и потужил, что ослушался жены и покинул Страну бессмертия. «Лучше бы жил он там в своей Поднебесной крепости да книги древние читал, душу свою ублажал, а в голове мудрость веков откладывал». С высокого Неба к нему спустился рыжебородый старик дан-Амалдан и сказал: «Я, как и ты, искал страну, где никто и никогда не умирает. Искал и нашёл. А найдя, не стал возвращаться обратно в земную суету. Похоже, читая мудрые книги, не принял ты всей глубиной души Истину Страны бессмертия, гласящую: придя в Страну бессмертия - назад в земную суету не возвращаются... Не послушался ты совета

1 Младший сын падишаха // Telenir.net: б-ка гуманитар. и техн. лит. URL: http://www.telenir.net/kultur-ologija/istorii_mudrogo_strannika/p14.php.

2 Рустам - сын Зола // ВикиЧтение. URL:

https://culture.wikireading.ru/2188.

3 Бессмертный Немюрюм // Telenir.net: б-ка гуманитар. и техн. лит. URL: http://www.telenir.net/kultur-ologija/istorii_mudrogo_strannika/p4.php.

8

своей красавицы-жены, нарушил законы бессмертия, а потому умрёшь и будешь похоронен здесь, на земле».

Мораль здесь состоит в том, что отступление от истин, зафиксированных в книге, карается сурово и неотвратимо.

Разбойник Раджас имел относительно книг собственную теорию - в соответствии со своим отрицательным образом тоже отрицательную. Когда его сыну пришло время идти в школу, отец сказал: «Сын мой, знай: книжки - это такое зло, которое направлено на того, кто их любит. В книжках ум и совесть, бунт и беспокойство. Книжки мешают людям жить спокойно... Не думай о книжках, а совесть свою захорони навсегда, да поглубже... Подлость, жестокость, лицемерие - вот то братство, которое принесёт тебе деньги и золото, славу и власть. Понял, сын мой?» («Наджас, сын разбойника»)4. Отрицательный отзыв о книгах и их негативной роли в жизни - редчайшее явление в сказочном фольклоре народов мира.

Однако народной мудростью такой подход сурово осуждается. Воспитанный таким образом, Наджас убивает начавшего ему перечить отца и выкрадывает дочь падишаха. Её отец оповещает своим посланием, которое читают глашатаи, всё население, что его единственная дочь, светоч его очей, отправилась странствовать и пропала без вести. Тому, кто поможет падишаху в его горькой беде, он в знак вознаграждения обещает всевозможные блага. Забегали глаза у Наджаса, затряслись руки мелкой дрожью, сдавило грудь, а в голове его уже завертелись коварные планы будущих дней. Уже видел себя Наджас падишахом далёкой горной страны. Он обещает падишаху вернуть его дочь целой и невредимой, но только если сначала получит бумагу с подписью и печатью падишаха.

Мигом поскакал гонец со светлой вестью к своему падишаху. Вернулся он со свитком, где стояла подпись самого падишаха, заверенная его же печатью, да и карету золотую с собой привёз. Однако все происки Наджаса кончают-

ся для него плачевно, и справедливость торжествует. Таким образом, всем ходом сюжета проводится идея неминуемой кары за вредные жизненные установки, в том числе за негативное отношение к книжному учению.

Книга предстаёт большой неожиданностью перед несчастным багдадском халифом, который тайком очутился внутри крепости и в одной из комнат увидел, что «на роскошной кровати лежит юноша неописуемой красоты и спокойно читает книгу» (сказка «Всему своё время...»)5. После обстоятельного знакомства халиф рассказывал юноше разные сказки и небылицы, пел ему вдохновенно восточные песни и читал мудрые книги. Чтение книг, заключаем из этого сюжета, - обязательная составная часть времяпрепровождения благородного образованного человека.

Едва ли не самая богатая среди всех сказок горских евреев с точки зрения присутствия в ней книжной культуры - сказка «Кривой Якуб и шах Аббас»6. Она достойна поэтому подробного освещения. Шах Аббас назначал везира-ми только высоких и красивых мужчин. А Якуб был маленького роста и к тому же кривой, однако чрезвычайно мудрый. Он написал прошение шаху Аббасу, сел в его дворце на скамью для посетителей и стал ждать.

Шах Аббас прочитал прошение Якуба и тут же пожелал его увидеть. Отказав ему в должности везира, Аббас отправил его на конюшню. Помимо исполнения основной работы Якуб решил обучить грамоте дворцовых мальчишек. Он стал читать ребятам древние книги о подвигах богатыря Ру-стама, о мудрых советах Бахлюла. По душе пришлись детям эти рассказы. Стали они пересказывать другим ребятам то, что узнали у Якуба. Не прошло и недели, как в ауле не осталось ни одного мальчика, который не ходил бы к Якубу учиться грамоте. Якуб читал мальчикам древние книги, а они помогали ему пасти коней.

4 Наджас, сын разбойника // Telenir.net: б-ка гуманитар. и техн. лит. URL: http://www.telenir.net/kultur-ologija/istorii_mudrogo_strannika/p13.php.

5 Всему своё время... // Telenir.net: б-ка гуманитар. и техн. лит. URL: http://www.telenir.net/kulturologi-ja/skazanija_drevnego_naroda/p15.php.

6 Кривой Якуб и шах Аббас // Telenir.net: б-ка гуманитар. и техн. лит. URL: http://www.telenir.net/ kulturologija/istorii_mudrogo_strannika/p9.php.

9

Заработав много денег за их учёбу, он решил построить в своём ауле школу. По окончании строительства пригласил туда нескольких шейхов-каллиграфов и других учёных людей, и занятия в школе пошли по всем правилам.

Этот, казалось бы, мелкий штрих на самом деле отражает устойчивую традицию. Горско-еврейская община никогда не содержала хедер (еврейскую школу), он всегда принадлежал учителю, как правило местному раввину, и существовал за счёт платы, которую и деньгами, и продуктами вносили родители учеников. Также было принято после окончания курсов подносить подарки -вино, муку, соль, кур. Учение из-за общей бедности горских евреев стоило дёшево, а материальное положение учителя чаще всего было очень тяжёлым. Успехи Якуба по тексту сказки подчёркивают его незаурядные способности. Для школы строили специальные помещения возле синагоги или прямо в помещении синагоги. Иногда занятия проходили в доме учителя. В этнографической литературе отмечается, что по внешнему виду было трудно отличить горско-еврейский хедер от тюркского ки-таба (мусульманская школа). Та же домашняя, комнатная обстановка; то же расположение учащихся - вокруг учителя, на полу; то же ритмическое раскачивание; та же громкая, экстатическая напевность.

Тем временем шах Аббас поехал по делам государства в страну франков (так джу-гури именовали всех европейцев), и ве-зир царя этой страны завёл разговор о древних поэтах и мудрецах страны шаха Абба-са. Вскоре этот везир навестил Аббаса в его дворце и решил удостовериться лично в наличии у него великих мудрецов. Для этого он взялся задать им четыре вопроса, на которые они должны были дать ответы.

Много книг переворошили шахские вези-ры, но ответов так и не нашли. Приказал тогда шах Аббас своим глашатаям объявить по городам и сёлам страны вопросы, заданные ве-зиром царя франков. «Кто ответит правильно, тому шах Аббас даст половину своей казны. А кто ответит неверно, того шах Аббас лишит головы», - так гласил указ шаха.

Поскольку с этим никто не справился, Аб-бас, вспомнив о кривом Якубе, приказал доставить его к себе.

Прибыв в нужный аул, слуги шаха увидели удивительную картину: «На плоской крыше огромного каменного дома сидит на подушке большеголовый горбун, а перед ним лежат на животах мальчики и что-то пишут. К рукам горбуна и детей привязаны верёвки, которые тянутся и на окраину аула, и на крыши соседних домов, где сушатся фрукты, и в окна того здания, на крыше которого сидят горбун и мальчики. А у самого горбуна, кроме верёвок, в руке длинная палка. Ею он то и дело касается того, кто забывает макать свой калам в чернильницу и писать».

Сделаем ещё одно отступление от сюжета и заметим, что в реальной жизни приёмы наказания учеников в горско-еврейских школах такие же, как и у мусульман: длинной тростью учитель дотягивается до любого ученика; мальчики часами стоят в углу лицом либо к «классу», либо к стене, в зависимости от проступка.

Долго наблюдали шахские слуги за горбуном и мальчиками, которых он обучал, и, ничего не поняв, стали расспрашивать об этом Яку-ба. Выяснилось, что он на научной основе радикально рационализировал многие процессы: «Мы совсем не зря дёргаем верёвки, - ответил Якуб. - В руках у меня верёвки, которые приводят в движение пугала, что стоят на кукурузном поле и на полях подсолнуха. А верёвки, привязанные к рукам этих мальчиков, качают колыбели со спящими детьми, отпугивают птиц от фруктов, которые сушатся на крышах домов». Якуб отказался отвечать на вопросы шаха, заявив, что если тому надо, пусть лично явится в аул.

Разгневанный шах Аббас оделся в простую одежду и, выдавая себя за шахского слугу, потребовал написать ответы на вопросы царя франков. Получив отказ, Аббас вынужден раскрыть своё инкогнито, но Якуб согласился ответить везиру царя франков только лично.

На вопрос «Где на земле видели солнце всего один раз?» Якуб ответил: «Когда Мишира-хуно (имеется в виду ветхозаветный Моисей. -Ю. С.), спасая своих единоверцев от преследо-

10

вания фараона, простёр руку и приказал волнам расступиться, то волны тотчас же расступились и на этом месте образовалась суша. Ми-ширахуно вывел свой народ на другой берег, а разъярённый фараон вместе со своими воинами ринулся за ними. И тогда Миширахуно повернулся, снова простёр руку, и по его знаку водяные стены обрушились на преследователей... Так Миширахуно спас Богом избранный народ. А в том месте морское дно и видело солнце всего только раз». Ответ, как видим, имеет ветхозаветную первооснову.

Второй вопрос («Кого люди ни разу ещё не видели в глаза, хоть каждый день с ним говорят?») тоже непосредственно связан с Библией. Ответ Якуба был короток: «Худо [Бог]».

Последний вопрос везира царя франков тоже имел книжно-культурную первооснову, о которой говорилось выше, - счёт: «Где больше людей - на земле или в земле?» Якуб учтиво поклонился и ответил: «Конечно, людей больше в земле: сколько поколений ушло в землю и назад не вернулось, им и счёту нет. А на земле всегда вёлся и ведётся счёт!»

Человек, умеющий читать по расположению звёзд, именуется звездочётом. В рассматриваемой сказке один из сюжетов связан с этим персонажем и книгой, позволяющей « читать» расположение звёзд. Шах Аббас решил испытать преданность Якуба. Позвал он к себе главного звездочёта и наказал ему: «Пойди к казначею и предскажи ему по звёздам, что через три дня и три ночи шах Аббас умрёт, если он, Якуб, не принесёт в жертву своего сына». Вот Якуб возвращается домой и видит: у дворцовых ворот сидит главный звездочёт и держит на коленях книгу. Звездочёт утверждает, что якобы для спасения шаха Якуб должен пожертвовать своим сыном. И когда Якуб подготовился к этому, шах убедился в его преданности, отменил жертвоприношение и сделал Якуба своим везиром правой руки.

Этот сюжет также навеян эпизодом из Торы (Бытие: 22): Аврааму было почти сто лет, когда Сарра родила сына Исаака, имя ко -торого переводится как «дитя смеха» - оттого, что девяностолетняя Сарра рассмеялась, когда Бог предсказал Аврааму рождение их ребёнка.

Когда Исаак подрос, Бог, испытывая веру Авраама, приказал принести сына ему в жертву. Авраам, не раздумывая, был готов положить своего сына на жертвенник, но в последнюю минуту ангел воззвал к нему с неба и сказал, что это испытание, которое послал Бог. Авраам пожертвовал вместо сына агнца. Сказочно-религиозная аллюзия и здесь проявляется во всей полноте.

Однажды к Якубу пришло письмо с родины: «Дорогой Якуб! Мы гордимся тобой и рады твоим успехам! Но почему ты забыл то место, где родила тебя мать?» Далее в письме рассказывалось о том, как новая жена старосты Дауда довела своего мужа до страшной болезни, заточила его в загородном доме, выгнала всех его приближённых, а на их место поставила своих людей, алчных и корыстолюбивых. Якуб сообщил об этих несправедливостях шаху Аббасу, и тот написал указ, где говорилось: «Новым старостой Хоайтагской области назначаю Яхью, сына Якуба». Яхья собрал на площади народ и прочитал указ шаха Аббаса. Народ принял

этот указ с радостью.

® ®

Таким образом, тема книги, письма, указа, грамотности как таковой представлена в сказках горских евреев чрезвычайно широко, что характеризует народ джугури как весьма образованный для своего времени, с давней книжной традицией. При всех различиях сказки горских евреев, как и других народов мира, свидетельствуют о высоком престиже в народном сознании письменности, включая высшее её проявление - книгу.

Этнические, религиозные, исторические и географические особенности наложили сильный отпечаток на фольклор джугури, который гораздо ближе к персидскому и арабскому, чем к иудейскому. Самобытное наследие горских евреев Кавказа представляет интерес и для иранистов, и для специалистов по иудаике, и для лингвистов, изучающих индоевропейскую семью языков, ведь джу-гури - это, по сути, древний фарси. Исключительно большой интерес сказочный фольклор горских евреев представляет и для истории книжной культуры, поскольку являет

11

собой уникальный сплав иудейского и тюркского народного творчества.

Всего по теме изучено 79 фольклорных произведений джугури. В 26 из них отчётливо звучит тема письменности, грамотности, чтения, счёта. Это составляет 32,9 % общего их количества. Доля очень высока сама по себе, и она значительно выше, чем аналогичная доля в прозаическом фольклоре ашкеназов (26,9 %). По-видимому, это объясняется сильным воздействием арабского сказочного материала на джугури, поскольку начальный этап книжной культуры арабов характеризуется самым высоким уровнем развития по сравнению с протокнижной культурой других народов мира.

В шести сказках (7,1 %) важную информацию передают изобразительные документы - рисунки, портреты, ковры и т. п. Четырнадцать сказок (15,1 %) содержат указания на разного рода надписи, письма, записки, служебные документы. Собственно книги упоминаются или играют важную сюжетообразу-ющую роль в пяти сказках (6 %). Таким образом, по частоте встречаемости в фольклоре джугури на первое место выходят записи, что, по всей видимости, отражает их действительную распространённость в народе на протяжении веков.

В четырёх статьях раскрыты особенности проявления книжной культуры у представителей двух еврейских субэтносов. Один из них -ашкеназов - можно считать более типичным по сравнению с другим - джугури. Тем не ме-

нее в том, что касается грамотности, отношения к книге, вовлечённости различных произведений письменности в повседневную бытовую жизнь и т. д., мы наблюдаем полное совпадение общих тенденций. Можно с большой степенью уверенности предполагать, что аналогичное трепетное отношение к книге, прежде всего и главным образом священной, к письменному тексту, который сопровождает и направляет всю жизнь еврейской общины, имеет место и у других еврейских субэтносов. Впрочем, чтобы убедиться в этом, достаточно только желания, а методологический подход к изучению сказочного материала теперь представлен - с достаточной, как хотелось бы надеяться, полнотой.

1. Золотой сундук : сказки татов Дагестана : пер. с татского / сост. и прим. А. Кукуллу ; Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения. - Москва : Наука, 1974. - 319 с.

2. Кукуллу, А. Истории мудрого странника. Кн. 2 / А. Кукуллу ; [авт. ком-мент.: Л. Э. Гутцайт]. - Москва : Амалданик, 2007. - 207 с. : портр. -(Золотой сундук).

3. Кукуллу А. Легенды народного сказителя. Кн. 3 / А. Кукуллу. - Москва : Амалданик, 2008. - 205 (2) с. : ил., портр. -(Золотой сундук).

4. Кукуллу, А. Сказания древнего народа. Кн. 1 / А. Кукуллу. - Москва : Амал-даник, 2003. - 207 с. : ил. - (Золотой сундук).

Получено 13.11.2020

12

Yury N. Stolyarov

Doctor of Pedagogic Sciences, Professor, Main chief researcher

Scientific and Publishing Center "Science "

of the Russian Academy of Sciences;

Russian State Library;

Russian National Public Library

for Science and Technology,

Moscow, Russia

E-mail: yn100@yandex.ru

ORCID: 0000-0002-9597-4275

The Theme of the Book Is in the Fabulous Folklore of the Dzhuguri People

Abstract. In a previous article (Elements of Book Culture in the Fabulous Folklore of the Dzhuguri People. Culture and Arts Herald. 2021. No 3 (67): 24-38) demonstrated the widespread use of writing realities in a fabulous work of dzhuguri - the Caucasian branch of the Jewish sub-ethnic group. In the folklore of this people, there are very strong connections with the mentality of other mountain peoples of the Caucasus, including the part of the magic book itself. The connection with the key sacred books of the Jewish people in them is pushed aside, it is most often traced indirectly, although on closer examination it manifests itself quite noticeably. In general, the rich and colorful creativity of the Caucasian mountain Jews is an original, unlike anything else, layer of oral folk art. Despite the relative isolation, due to the high-altitude living conditions, the dzhuguri have kept in touch with their long history and book traditions. Ultimately, the presented material confirms the reputation of this branch of Jewish sub-ethnic groups as high bibliocentre part of the population of the globe. The book in the fairy tales of dzhuguri is a symbol of wisdom, unquestionable truth, prophetic knowledge, giving the greatest wisdom, able to help out of the most hopeless situation, bring the highest happiness.

According to the results of the series of articles, which traces the book-cultural mentality of the Jews, it can be assumed with a high degree of confidence that a similar exclusively respectful attitude towards the book, primarily and mainly the holy book of Judaism, to the written text that accompanies and guides the entire life of the Jewish community, takes place among other Jewish sub-ethnoses. The examined material convincingly shows that all branches of the Jewish ethnic group are rightfully considered people of the book, representatives of high biblioculture. Keywords: the origins of biblioculture, Jewish folklore, Dzhuguri

For citing: Stolyarov YU. N. 2021. The Theme of the Book Is in the Fabulous Folklore of the Dzhuguri People. Culture and Arts Herald. No 4 (68): 7-13.

References

1. Zolotoy sunduk: skazki tatov Dagestana [Golden Chest: Tales of the Tats of Dagestan]. 1974. Transl. from Tatsky. Comp. and notes by A. Kukullu. Moscow: Nauka. 319 p. (In Russ.).

2. Kukullu A. 2007. Istorii mudrogo strannika. Kn. 2 [The stories of the wise wanderer. Book 2]. Moscow: Amaldanik. 207 p. (Golden chest). (In Russ.).

3. Kukullu A. 2008. Legendy narodnogo skazitelya. Kn. 3 [Legends of the folk storyteller. Book 3]. Moscow: Amaldanik. 205 p. (Golden chest). (In Russ.).

4. Kukullu A. 2003. Skazaniya drevnego naroda. Kn. 1 [Legends of the ancient people. Book 1]. Moscow: Amaldanik. 207 p. (Golden chest). (In Russ.)

Received 13.11.2020

13

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.