Научная статья на тему 'ЭЛЕМЕНТЫ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ'

ЭЛЕМЕНТЫ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
107
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОКИ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ / БИБЛИОКУЛЬТУРА / ЕВРЕЙСКИЙ ФОЛЬКЛОР / ДЖУГУРИ / ТОРА / ТАЛМУД

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Столяров Ю. Н.

Статья представляет собой продолжение двух предыдущих, раскрывающих особенности проявления книжной культуры еврейского этноса, - «Фольклорная идентификация самого “книжного народа”. Статья I. Малые формы библиокультуры» и «Фольклорная идентификация самого “книжного народа”. Статья II. Использование книжных образов» (см.: Вестник культуры и искусств. 2021. № 1. С. 7-22; № 2. С. 7-21). В третьей статье цикла рассматриваются книжно-библиотечные сюжеты горских евреев (джугури) Кавказа. Живущие с незапамятных времён между горскими племенами Кавказа, джугури достаточно сильно отличаются нравами и обычаями от всех своих европейских соплеменников. Весьма своеобразно в их фольклоре преломление книжной тематики. Оно испытало сильнейшее влияние арабской и персидской культуры, вместе с тем оставшись вполне самобытным. Как и в предыдущих статьях, изложение ведётся по той же структурной схеме: сначала описывается проявление темы грамотности, письменности в малых фольклорных формах. Показывается большое разнообразие этих форм, наглядно свидетельствующих о широкой распространённости темы чтения, записей среди широких слоёв населения, демонстрируется высокий престиж библиокультуры. Затем раскрывается всё многообразие книжных сюжетов в собственно священных книгах, которые сопровождали джугури всегда, использовались по любому поводу и были наивысшим авторитетом при решении жизненных проблем любой степени сложности. Обилие фольклорного материала, богатство сюжетов потребовало и в этом случае разделить обследованный материал на две части, одна из которых посвящена малым, а другая - крупным книжным формам. Думается, что приведённый материал вместе с его анализом убедительно свидетельствует о том, что все ветви еврейского этноса по праву считаются людьми книги, представителями высокой библиокультуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ELEMENTS OF BOOK CULTURE IN THE FABULOUS FOLKLORE OF THE DZHUGURI PEOPLE

The article is a continuation of the two previous articles, which reveal the features of the book culture of the Jewish ethnic group - “Folklore identification of the «book people». Article I. Small forms of biblioculture” and “Folklore identification of the «book people» themselves. Article II. The use of book images”, published in the previous issues of the Culture and Arts Herald, 2021. This article considers library stories of the Caucasus mountain Jews (of juhuri). Living from time immemorial between the mountain tribes of the Caucasus, the dzhuguri differ greatly from all their European tribesmen in their customs and traditions. The refraction of book plots is very peculiar in their folklore. It has experienced the strongest influence of Arab and Persian culture, but at the same time remained quite original. As in previous articles, the narration is given according to the same structural scheme: first comes the description of the manifestation of the topic of literacy and writing in small folklore forms. The author shows a wide variety of these forms, which clearly indicate the wide prevalence of the topic of reading and writing among the general population, and demonstrates the high prestige of biblioculture. Then the article reveals all variety of book plots in the sacred books themselves, which always accompanied dzhuguri, used for every occasion and were the highest authority in solving life problems of any degree of complexity. The abundance of folklore material, the richness of plots required even in this case to divide the examined material into two parts, one of which is devoted to small, and the other to large book forms. It seems that the given material together with its analysis convincingly testifies that all branches of the Jewish ethnos are rightfully considered people of the book, representatives of high biblioculture.

Текст научной работы на тему «ЭЛЕМЕНТЫ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ»

УДК 02:398(100)

Ю. Н. Столяров

доктор педагогических наук, профессор,

главный научный сотрудник

ФГБУН «Научный и издательский центр "Наука "» РАН, Российская государственная библиотека, Государственная публичная научно-техническая библиотека России, Москва, Россия

E-mail: yn100@yandex.ru

ORCID: 0000-0002-9597-4275

ЭЛЕМЕНТЫ КНИЖНОЙ КУЛЬТУРЫ В СКАЗОЧНОМ ФОЛЬКЛОРЕ НАРОДА ДЖУГУРИ

Статья представляет собой продолжение двух предыдущих, раскрывающих особенности проявления книжной культуры еврейского этноса, — «Фольклорная идентификация самого ".книжного народа ". Статья I. Малые формы библиокультуры» и «Фольклорная идентификация самого "книжного народа ". Статья II. Использование книжных образов» (см.: Вестник культуры и искусств. 2021. № 1. С. 7—22; № 2. С. 7—21). В третьей статье цикла рассматриваются книжно-библиотечные сюжеты горских евреев (джугури) Кавказа. Живущие с незапамятных времён между горскими племенами Кавказа, джугури достаточно сильно отличаются нравами и обычаями от всех своих европейских соплеменников. Весьма своеобразно в их фольклоре преломление книжной тематики. Оно испытало сильнейшее влияние арабской и персидской культуры, вместе с тем оставшись вполне самобытным. Как и в предыдущих статьях, изложение ведётся по той же структурной схеме: сначала описывается проявление темы грамотности, письменности в малых фольклорных формах. Показывается большое разнообразие этих форм, наглядно свидетельствующих о широкой распространённости темы чтения, записей среди широких слоёв населения, демонстрируется высокий престиж библиокультуры. Затем раскрывается всё многообразие книжных сюжетов в собственно священных книгах, которые сопровождали джугури всегда, использовались по любому поводу и были наивысшим авторитетом при решении жизненных проблем любой степени сложности.

Обилие фольклорного материала, богатство сюжетов потребовало и в этом случае разделить обследованный материал на две части, одна из которых посвящена малым, а другая — крупным книжным формам. Думается, что приведённый материал вместе с его анализом убедительно свидетельствует о том, что все ветви еврейского этноса по праву считаются людьми книги, представителями высокой библиокультуры.

Ключевые слова: истоки книжной культуры, библиокультура, еврейский фольклор, джугури, Тора, Талмуд

Для цитирования: Столяров, Ю. Н. Элементы книжной культуры в сказочном фольклоре народа джугури/Ю. Н. Столяров //Вестник культуры и искусств. — 2021. — № 3 (67). - С. 24-38.

24

Сказки горских евреев заметно отличаются от сказок евреев европейских. Горские евреи, живущие не одно тысячелетие между горскими племенами Кавказа, значительно выделяются среди европейских соплеменников нравами и обычаями, которые они позаимствовали за это время у своих соседей — горцев. Фактически они представляют собой иудейский субэтнос, именуемый джугури, или джууты.

Джугури (от тюркских слов «даг» — 'гора' и «джууд» — 'иудей', т. е. 'горец-иудей') — это горские евреи Кавказа. Ранее они населяли также Иран.

Они расселялись там начиная по крайней мере с VIII в. до н. э., будучи изгнанными из Месопотамии то ли ассирийским царём Десятиколенного царства Саргоном II (правил в 722—705 гг. до н. э.), то ли вавилонским царём Навуходоносором (правил с 605 по 562 г. до н. э.). Район первоначального традиционного проживания горских евреев — Северный Азербайджан и Южный Дагестан, откуда они расселились по всему Северному Кавказу. Историческая судьба джугури сложилась иначе по сравнению с евреями Европы, и это, естественно, отразилось в их фольклоре. Джугури — потомки, с одной стороны, коренных евреев, а с другой — хазар, т. е. этнических тюрок. С исчезновением хазарского каганата во второй пол овине Х в. часть джугури стала исповедовать иудаизм и расселилась в основном в Южном Дагестане, Северном и Центральном Азербайджане. Живя среди других горцев в течение веков и даже тысячелетий (в одном только Дагестане насчитывается более 30 «кавказских» национальностей и 14 государственных языков, включая фарси), они позаимствовали у своих соседей стиль жизни, нравы и обычаи.

Многое воспринял и их фольклор, особенно из персидского народного творчества. Например, один из самых популярных и любимых горско-еврейских фольклорных персонажей — шах Аббас I, правивший Ираном в XVI — XVII вв. (некоторые сказители со ссылкой на рассказы предков утверждают, будто род Аббаса — сефевиды — был

из евреев, перешедших в шииты, и его отца звали Худо-бендо, т. е. сын Бога: Худо — горско-еврейское имя Бога, а «бен» переводится как 'сын'). Тем не менее фольклор джугури сохранил свою самобытность и еврейскую идентификацию. Во многом это определялось компактностью проживания горских евреев и тем, что в основе некоторых фольклорных произведений (например, бытовых сказок) лежали реальные события и происшествия, которые, передаваясь из уст в уста, обрастая новыми подробностями, добавляемыми рассказчиками, превращались из были в сказку.

В начале нашего века в Дагестане насчитывалось почти 15 тысяч джугури. В последние годы значительная часть горских евреев эмигрировала в Израиль, США, Канаду, а также — в связи с ситуацией в Чечне — обосновалась в Центральной России, в первую очередь в Москве, где в настоящее время существует их многотысячная община.

Самым крупным собирателем и систематизатором горско-еврейского фольклора признан поэт и фольклорист Амалдан Кукуллу (наст. имя Амал Данилович Кукулиев, 1935— 2000). По его собственным подсчётам, он записал более двухсот народных сказок, не считая частушек, пословиц, детского фольклора, анекдотов и воспоминаний [См., напр.:1—3].

Сказки горских евреев

Прежде чем говорить о специфике сказок горских евреев, придётся дать общее представление об этих сказках и их носителях. При этом будем опираться преимущественно на сведения Амалдана Кукуллу [1, с. 3-6; 2].

Основу фольклора горских евреев составили записи, которые вели придворные поэты и писари, состоявшие на службе у падишахов. Поэты воспевали своего правителя, писари заносили в специальную книгу все примечательные события падишахского двора. Были и свои «овсуночиго» - сказители, люди творческого воображения, которые обрамляли свои причудливые фантазии в словесный каркас и были способны пленить своим рассказом даже того, кто служил объ-

25

ектом критики или насмешки. Сказка вечно в движении, она неоднократно меняет свой наряд — мифическую оболочку или окраску, не признавая никаких политических воззрений, отказывается от одной религии и переходит в другую, а заодно меняет имена героев сказки.

Сказка находится в большом родстве со всеми другими видами устного народного творчества, для неё характерно заимствование огромного количества прямых и скрытых цитат, использование мотивов и сюжетов из письменной литературы. В текст повествования постоянно вплетаются пословицы и поговорки, афоризмы и изречения, пожелания.

Как замечает Амалдан Кукуллу, зачастую логика развития сказочного сюжета подражает логике Святого Писания. Если внимательно изучить характер и дух горско-еврейских сказок, можно заметить, что они в какой-то степени отражают три исторических периода народа джугури, элементы его материальной, социальной и духовной жизни. В сказках, где героями выступают как известные исторические личности — например, шах Аббас Первый1, Бахлюль2, так и другие — безымянные, обобщённые падишахи и дервиши, везиры и векилы3, нукеры4 и гаравоши5, инчегузы6, данусменды7 и амал-даны8, отчётливо прослеживается время их происхождения — вавилонский и иранский периоды. Героями выступают дэвы, Ажда-

1 Аббас I (1571-1629), шах Ирана (с 1587) из династии Сефевидов, крупный военачальник. Популярный персонаж сказаний и легенд, где выступает, как правило, в качестве положительного героя.

2 Бахлюль - историческая личность средневекового Ирана; мудрец, персонаж фарсоязычного фольклора.

3 Векил - вельможа, высокопоставленное лицо.

4 Нукер - служитель, отрок при господине, телохранитель.

5 Гаравош - стражник, охранник.

6 Инчегуз - девушка из свиты сына или дочери падишаха, обязанная развлекать своего господина или госпожу.

7 Данусменд - сказочный персонаж: всезнающий мудрец.

8 Амалдан - сказочный персонаж, всегда добрый и

хитроватый мудрец, принимающий обычно образ бородатого гнома или старца. Также литературный псевдоним Амала Даниловича Кукулиева (1935-2000).

га9, различные духи, навеянные языческими верованиями и религиозной еврейской литературой. Вместе с тем во многих сказках сюжетная канва и вытекающая мораль повторяют библейские события.

При расширительной трактовке книги — как любого зафиксированного сообщения — сказки горских евреев дают богатейший материал для констатации и обобщений.

Предметное письмо

Самым древним способом записи информации или, точнее сказать, придания внешним носителям смысла, отвлечённого от них самих, является предметное письмо. Этот способ в самых различных и причудливых вариантах широко представлен в сказках горских евреев.

Имеющий место в сказках многих народов мира сюжет с предметом, по которому узнают, не попал ли герой в беду, присутствует и в сказках горских евреев. Шоофора-дин из сказки «Обиженного людьми судьба да вознаграждает» заключил с колдуном договор о том, что он обеспечит ему рождение сыновей, но с условием, что через восемнадцать лет одного из них он возьмёт себе. Однако через обусловленный срок и средняя, и старшая жены отказались расстаться со своими сыновьями. Выручает его младшая жена. Отдала она своего Мелик-Джумшида, и пришёл сын к матери прощаться. Затем Мелик-Джумшид снял с ремня свой кинжал и отдал старшему брату — сыну дочери хана — со словами: «Повесь этот кинжал на стену. Если с конца кинжала будет капать кровь, а на той чинаре, что растёт в отцовском дворе, желтеть и осыпаться листья, — знай, я в опасности. Спеши мне на помощь. Если же вдруг с кинжала кровь будет не капать, а течь, а на чинаре осыплются все листья

9 Аждага - мифологический персонаж, исполинский трёхглавый или шестиглавый дракон с огнедышащей пастью, образ которого восходит к иранским мифологическим эпическим традициям. В наиболее распространённых мифах Аждага угрожает городу или стране гибелью. Чтобы спасти народ, ему регулярно отдают на съедение девушку Герой побеждает Аждага, спасая очередную жертву (обычно падишахскую дочь), на которой и женится.

26

до одного: я умер и уже не ходи за мной»10. И действительно: через некоторое время старший брат Мелик-Джумшида - Мелик-Мамед увидел, что с кинжала течёт кровь, листья чинары пожелтели и опадают. Это послужило сигналом к необходимости идти на выручку.

Далее по ходу сюжета Мелик-Джумшид был ранен и стал вытирать травой кровь с локтя. Мимо возвращался довольный победой сам Гургур-падишах. Увидев раненого воина, он достал из кармана платок и перевязал ему рану. По возвращении домой Мелик-Джумшид сказал жене Гюльназ-ханум, что ранил руку, упав с лошади. Гюльназ-ханум взяла у него окровавленный платок и отправилась к источнику постирать его. В это время с другой стороны к источнику подошла её мать — жена Гургур-падишаха. Увидев в руках дочери платок мужа, она отобрала его и вернула супругу. Узнав, откуда жена получила этот платок, падишах приказал привести к нему плешака11 — сына садовника. По этому признаку падишах опознал воина, которому он в своё время помог.

Близок к описанному и сюжет сказки «Три сына старого ошира12». Персонажи сказки — братья принесли в свой новый дом сшитый из коровьей шкуры бурдюк, наполнили его коровьей кровью и молоком, повесили под потолком в коридоре и договорились между собой: если одному из братьев придётся отлучиться из дома и его где-то постигнет беда, то из бурдюка будет капать кровь. Если же всё будет хорошо, то из бурдюка будет капать молоко. Но если из бурдюка начнёт течь кровь, то каждый из братьев должен немедля спешить на выручку попавшему в беду. После того, как средний брат отправился на безуспешный поиск старшего брата, попавшего в беду, младший увидел, что из бурдюка кровь уже не капает, а течёт. Он отправился вслед за средним братом, и мать дала

10 Обиженного людьми судьба да вознаграждает // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/ sci_culture/kukullu/0/j5.html.

11 Плешак, также кечел или кечал: в горско-еврейских сказках обычно плут, пройдоха.

12 Ошир - богатый человек.

ему в дорогу амулет. Амулет обладает информацией о том, как предотвратить опасность, нависшую над его хозяином.

Кольцо. Другим предметом, обладающим волшебными свойствами и характерным для многих народных сказок мира, является кольцо.

Рустам в одном из путешествий незаметно подбросил служанке дочери падишаха Ашара в кувшин с водой снятое с пальца кольцо и приказал служанке сказать своей госпоже: «Один юноша отпил воды из кувшина, а тебе велел процедить её и лишь потом пить». Дочь падишаха страны Ашар была очень смышлёной. Прошла она в дальнюю комнату и стала процеживать воду. Из кувшина выпало кольцо. Она сразу узнала кольцо брата и тут же приказала: «Скорее сходи к бассейну, ополосни кувшин и принеси свежей воды. А тому юноше скажи, чтобы он отправлялся в лес. Пусть дойдёт до огромной скалы, на которой стоит мой дворец, и ждёт там. Я спущу в окно цепь и подниму его»13. Рустам, сын Зола и друг брата девушки, приехал освободить её из неволи и от выдачи замуж за нежеланного сына падишаха Чиме Чин. Так благодаря кольцу сюжет благополучно разрешается (Рустам — сын Зола).

Большую роль играет кольцо и в сказке «Необыкновенные приключения юноши по имени Аслан». Борясь с противником (на самом деле это была девушка), Аслан заполучил об-ронённое золотое кольцо с его (её) пальца.

Ситуация повторяется в сюжете, о котором поведала сама девушка. «Как-то раз, — сказала она, — я превратилась в рыбу-аждага и стала плавать по морю-океану. За несколько лет я потопила больше десяти кораблей, чтобы найти среди матросов такого смельчака, который мог бы одолеть меня. И вот однажды проходил по этому морю парусный корабль с товарами. Я преградила ему дорогу и стала ждать. Ждать пришлось недолго. Некий Аслан смело бросился с борта в морскую пучину. Я подплы-

13 Рустам, сын Зола // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.cOm/ru_zar/sci_culture/kukullu/0/j3.html.

27

ла к нему и хотела проглотить его целиком, но он не растерялся, быстро схватил руками золотое кольцо, что торчало из моего носа, и вырвал его. Я испугалась и уплыла от греха подальше. Если бы сейчас этот Аслан оказался здесь, я бы с радостью вышла за него замуж!»14. Это и происходит — благодаря узнанному кольцу.

Важную роль играет кольцо и в сказке «Бежон и Менежон». Отец Бежона, по злой воле падишаха оказавшийся в западне, снял с руки кольцо и передал его жене. Та приготовила полную чашку плова и положила туда кольцо. Блюдо было передано Менежон для того, чтобы накормить Бежона. Расчёт состоял в том, что когда Бежон будет есть, то увидит кольцо и спросит: «Где ты взяла это кольцо?» А ты скажи, что за ним приехали родные и что завтра утром высвободят его из ямы. Кольцо, как видим, и здесь выполняет опознавательную функцию.

Юноша из сказки «Младший сын падишаха», находясь в сказочном дворце Гюли-станского сада, в сороковой комнате увидел спящую на золотой кровати хозяйку волшебного сада. Она была до того прекрасна, что если у человека есть два глаза, то надо иметь ещё столько же, чтобы налюбоваться ею. Не выдержал юноша и поцеловал красавицу в щеку, затем снял с её пальца бриллиантовое кольцо и заменил своим. После этого он съел часть плова и удалился. Проснувшись, девушка встала с кровати и видит: на пальце блестит чужое кольцо, а на щеке алеет пунцовое пятно, похожее на след поцелуя. Удивилась она такому непонятному явлению, подошла к мраморному столику и заметила, что часть плова с бараниной кем-то съедена. Затем, после многих приключений, младший сын падишаха предъявил взятое у хозяйки волшебного сада кольцо, она рассмотрела его со всех сторон и поняла, что этот юноша и есть тот самый смельчак, который её поцеловал. Тогда она подошла к нему поближе, сняла с себя мужской богатырский наряд и распустила по плечам

14 Необыкновенные приключения юноши по имени Аслан // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://ralibs. com/ru_zar/sci_culture/kukullu/0/j16.html.

сорок золотистых кос. Увидели горожане в облике богатыря красавицу и возликовали от радости, а когда немного успокоились, стали требовать от падишаха, чтобы он приказал казнить своих нерадивых сыновей за обман и коварство.

В этой сказке большую сюжетообразую-щую роль играют платья и зеркало. Дочери падишаха по очереди узнают свои утраченные платья, а благодаря этому делают вывод, что юноша жив и находится где-то вблизи от дворца. Получив от них и это платье, дочери падишаха Чиме-Чина полностью уверились, что юноша в полном здравии, и стали готовиться к торжественному пиршеству.

Ещё один предмет, располагающий жизненно важной информацией, — зеркало. Проснувшаяся после визита юноши красавица подошла к зеркалу, протёрла его платком и спросила: «О, милое зеркало, кто сегодня был в моей комнате?» Зеркало помолчало, а потом рассказало обо всём. В этом случае героиня имеет дело, говоря современным языком, с фонодокументом.

Специфично именно для сказочного фольклора джугури, что важной информацией обладает чурек — пресная хлебная лепёшка, которую выпекают из пшеничной, ячменной или кукурузной муки. Сёстры, изгнанные из дома злой мачехой, решили отправиться на тот свет в поисках любимого брата и родной матери. Дорогу туда им указывал чурек, замешанный на их жгучих от обиды слёз. В волшебном чуреке содержится нужная информация, которой не владеют героини («Любовь и мёртвых воскрешает»).

Убеждённость, что информация может быть записана самым неожиданным способом, использует излюбленный герой горско-еврейских сказок Бахлюль (юмористическая сказка «Везир и три мудрых совета Бахлюля»). Однажды везир одного падишаха гулял по городу и вышел к берегу моря. Видит: на берегу сидит сам Бахлюль. Сложил он из песка три кучки и что-то шепчет себе нос. «"Что бы это значило?" — подумал везир. Подошёл он к Бахлюлю, обменялся приветствиями и спрашивает: "Что ты здесь делаешь?" — "Песок в кучки собираю", — отвечает Бахлюль.

28

"Почему же ты предаёшься такому бесплодному занятию?!" — удивился везир. "В каждой из этих кучек заключено по одному изречению, — ответил Бахлюль. — Если хочешь их узнать, заплати сколько не жалко, и я скажу тебе"»15. Везир и раньше слышал о мудрости Бахлюля и знал, что за его советы люди платят не скупясь. За вознаграждение Бахлюль разметал одну кучку песка за другой и высказал несколько истин, которых, конечно же, записано не было.

Сюжет этой сказки имеет прозрачную аналогию с «Рассказом о прекрасной Зум-муруд и Алишаре, сыне Эв-Межда» из «Тысячи и одной ночи», где царица Зуммуруд, поочерёдно узнававшая своих обидчиков, делала вид, что получает информацию о них от стола с прорицательным песком и медным пером, которым она чертит землегадательные линии. И как только её приказание было выполнено, «Зуммуруд тщательно рассыпала песок на гладкой поверхности стола и медным пером начертила изображение обезьяны и несколько неведомых линий» [4, с. 129].

В другой раз «она начертила буквы и фигуры». По этим линиям она якобы распознавала правду, хотя на самом деле знала её заранее [Там же, с. 130—141]. Обращение к образу письма придавало словам «прорицательницы» в глазах зрителей особую достоверность. Для большей убедительности она каждый раз на виду у всех собравшихся на пир и благоговейно на неё взиравших гостей тратила час на размышления, чтобы было ясно, что расшифровать полученную информацию — дело весьма сложное.

В отличие от мнимых свойств песка, действительной информацией обладает вода из сказки «Амелум и Сурхесер». Дочь высокочтимого правителя Дерд-Мурджан решила выйти замуж только за того, кто сможет трижды спрятаться от неё где угодно и как угодно. Сама же она надеялась на волшебное свойство воды дворцового бассейна. Найденным повелевала отсекать головы и накалывать на столбы напротив дворца.

15 Везир и три мудрых совета Бахлюля // Rulibs. com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/sci_ culture/kukullu/0/j4.html.

Поиск осуществлялся следующим образом: «Дерд-Мурджан усаживалась поудобнее и, сдвинув брови, со всем присущим ей упорством и злостью начинала пристально искать в отражении на воде место, где мог спрятаться тот или иной смельчак». Посмотрела Дерд-Мурджан на запад — нет; посмотрела на восток — нет; посмотрела на юг — нет; посмотрела на север — нет; заглянула во все подвалы и колодцы, дома и башни; все леса и горы проверила — нет нигде; в небесные и подводные царства посмотрела — тоже нет... Словом, везде посмотрела, везде заглянула, — и вдруг видит: в одной речке на воде сундук качается, а плыть не плывёт. Заглянула внутрь сундука — пустой. Но она заметила верёвку, что тянулась от сундука к корню дерева, росшего у самой реки. Героиня посмотрела внимательно в свою волшебную воду, и надо же — в дупле сидит, скорчившись, не кто иной, как сам Мушнадар. Сидит он там ни живой, ни мёртвый, боится даже глазами повести.

Находит она его и в пещере горного леса и т. д. Преодолеть информационную силу помогает лиса, ухитрившаяся с помощью ласточки лишить воду её волшебной силы.

Сказителей не озадачивает вопрос, откуда вода и другие сказочные предметы извлекают нужную информацию. То, что они обладают ею во всей полноте, им представляется естественным и само собой разумеющимся.

Искусственный знак, клеймо, отметина

Помимо случаев, когда функцию знака выполняет тот или иной волшебный предмет, на более поздней стадии развития цивилизации появляются искусственно созданные знаки, которыми специально помечают животных, людей, неодушевлённые предметы или которые специально оставляют для того, чтобы считывать с них нужную информацию.

Расчётливый Мелик-Джумшид из сказки «Обиженного людьми судьба да вознаграждает» готов выручить сыновей везира вельможи, посланных заболевшим падишахом для поимки джейрана, чьё мясо должно

29

его вылечить: «Ладно, я дам вам джейрана, но с условием <...>. Я наложу вам на спины клеймо». Ничего не оставалось делать зятьям падишаха, и они согласились. Дальше описывается технология наложения клейма: «Мелик-Джумшид положил кусок железа в огонь, раскалил его докрасна и приложил к спинам сына везира и сына вельможи. Затем он поймал одного джейрана, зарезал его, тушу отдал им, а голову и ноги забрал себе». Клеймо затем используется как непреложное доказательство истины: «Мелик-Джумшид привёл сыновей везира и вельможи к падишаху, раздел их и спрашивает: — Откуда у вас это клеймо? Говорите правду! Посмотрели они на падишаха, как бы ища поддержки. — Да, да, только правду! — сказал падишах. Ничего не оставалось делать сыновьям везира и вельможи, и они рассказали всё, как было»16.

Ту же опознавательную функцию, что и клеймо, выполняет флаг из сказки «Три сына старого ошира»: «Посмотрели братья <...> и видят: там, где раньше была огромная безлюдная пустыня, теперь раскинулся город, а над городом вьётся голубой флаг»17.

Изображение

Важную информацию передают разного рода изображения. Особенно богат в этом отношении сюжет сказки «Три сына старого ошира». Братья — герои этой сказки оказались возле места, где они некогда проезжали и где было непролазное болото. Но теперь здесь раскинулся огромный сказочный город, окружённый садами и виноградниками. Удивились братья такому чуду и решили узнать тайну преображения. Подъехали они к городским воротам и видят: над воротами нарисован тот самый двухголовый аждага, которого на пути к пастуху убил младший брат, а сверху над изображением высечено название города — Хофтэгиз, что значит 'Семь близнецов'.

16 Обиженного людьми судьба да вознаграждает // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/ sci_culture/kukullu/0/j5.html.

17 Три сына старого ошира // Мир книг. URL: https:// mir-knig.eom/read_188231-14#.

В прекрасном городе на стенах везде и всюду нарисованы шесть девушек-красавиц, как две капли воды похожих друг на друга. Оказалось, что в далёкой стране в те времена, когда рождение девочки считалось величайшим позором, жена одного правителя родила семь дочерей. Он разгневался на жену и убил её, а младенцев отвёз в безлюдную пустыню и бросил. Бог услышал их плач, с его помощью они выжили. Поскольку у сестёр-близнецов не было встреч с другими людьми, и они не слышали человеческую речь, то, общаясь между собой, стали свои мысли выражать рисунками. Если надо было им сказать, что они похожи друг на друга, то каждая рисовала облик какой-нибудь сестры на камне и руками объясняла, что она похожа на остальных сестёр.

Однажды одна из сестёр нарисовала нечто похожее на сказочный дом и показала другим, а затем они все вместе стали, глядя на этот рисунок, строить его из разноцветных камней. Иными словами, рисунок выполнил функцию чертежа.

Построив дом, сёстры стали в нём жить. Так было положено начало городу. Шли годы, и с годами сёстры росли. Они уже умели говорить изображениями так, что даже самый искусный живописец, увидев эти рисунки, мог бы позавидовать не только мастерству, но и той убедительности, пониманию вложенного в них смысла общения. В один из дней мимо этих мест проезжали верхом на верблюдах какие-то люди, увидели каменный расписной дом и решили поселиться на этом месте.

Войдя в дом, они увидели перед собой семь девушек-красавиц, как две капли воды похожих друг на друга. Стали их расспрашивать, кто они, когда и каким образом оказались здесь. Девушки стали кое-как, то картинками, которые они тут же рисовали растёртыми в порошок разноцветными камнями, то жестами, то непонятными возгласами объяснять, кто они и что могут делать. Караванщики возвели дворцы и храмы, посадили сады и виноградники, стали разводить верблюдов и овец.

30

Ни одной постройки не осталось, чтобы её не разрисовали: все стены сооружений и все мостовые, цветники и бассейны, арки и ниши были разукрашены изображениями самих сестёр-близнецов и изображениями животных и птиц.

О прекрасном городе прослышал двухголовый аждага и задумал лишить город умельцев, т. е. семи сестёр-близнецов. Он начал уносить их в горы и там превращать в скалы. Одна из них решила запечатлеть навеки образ своей сестры. Нарисовала она на стене дома её изображение, чтобы знали потомки, кто основал этот город. Затем в память о второй похищенной сестре на стене появился и её образ, а потом образы и остальных похищенных. Когда аждага похитил последнюю из близнецов, то оказалось, что на городских стенах нарисованы всего шесть сестёр. При жизни последней из них двухголовый аждага приказал ей на воротах города изобразить себя, дабы все видели, кто правитель этого города.

После длительной истории с многочисленными приключениями сёстры ожили и стали заниматься прежним ремеслом — расписывать стены и ниши города, а также мостовые, фонтаны и бассейны, удивляя, как и раньше, горожан своим несравненным живописным мастерством.

С точки зрения книжной культуры существенно отметить, что в этой сказке подчёркнута возможность иконической знаковой системы для фиксации и передачи необходимой информации.

Красавица Дерд-Мурджан, дочь падишаха, обещала стать женой того, кто сумеет от неё спрятаться. Дворцовые художники рисовали лица прибывших смельчаков, записывали их имена, затем всё это передавали своей госпоже, а потом уже слуги приказывали юношам прятаться, кто где хочет («Амелум и Сурхесер»).

Когда пахарь — главный герой сказки «Истории мудрого странника» дошёл до огромного каменного дома падишаха, то поднял голову вверх, чтобы посмотреть на росписи, украшавшие дворец. Наличие таких росписей в сказках — свидетельство знатного

положения хозяина, роскоши и высокого художественного вкуса.

Девушка с сорока золотыми косами из сказки «Наречённые» стала падишахом, а остальные сорок девушек — её приближенными. Утром она надела свадебный наряд и приказала привести к ней рисовальщика, чтобы он создал четыре её портрета. После того, как он ушёл их дорисовывать, красавица снова переоделась в наряд падишаха. К закату солнца рисовальщик принёс портреты. Щедро отблагодарила его девушка-падишах и велела идти, но предупредила, чтобы тайну портретов хранил под страхом смерти. Затем девушка-падишах велела слугам повесить эти четыре портрета у всех четырёх ворот города и на каждых воротах поставить стражу из десяти человек, здесь же открыть хлебные лавки и вырыть колодцы. Тем, у кого не будет денег, обязала лавочников выдавать хлеб бесплатно. Затем новый падишах пригласил к себе гаравошей и приказал им: «Если кто-нибудь, увидев портрет, вздохнёт, приведите его ко мне». Как новый падишах сказал, так и было сделано.

На отношении к изображению и строится сюжет сказки. Молодой падишах после ряда приключений под видом дервиша пришёл в город, где падишахом выбрали девушку, которую он силой хотел сделать своей женой. Увидев прибитый на воротах портрет, он узнал, что изображённая не кто иная, как его сбежавшая невеста. Молодой падишах, сжав кулаки, зло посмотрел на портрет и вздохнул от ощущения приближающейся расправы. Гаравоши тут же схватили его и потащили во дворец. Девушка посмотрела и сразу же узнала в нём молодого падишаха того самого города, где она жила с отцом. Молодого падишаха она приказала посадить в зиндан. Та же история повторяется со вторым персонажем — лодочником, который разлучил её с наречённым. Лодочник оказался в одном зиндане с молодым падишахом, как и атаман разбойников. Вздохнул возле портрета и главный персонаж — влюблённый юноша, у которого было сорок инчегуз (девушек из свиты сына падишаха, обязанных развлекать своего го-

31

сподина). С ним девушка приказала обращаться как с гостем.

Портрет во всех этих эпизодах, как видим, играет ключевую роль в развитии сюжета.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Чрезвычайно показательна в рассматриваемом плане сказка «Судьба». Сын богатых родителей решил жениться только на бедной девушке: бедные скромны и честны бывают. Нашли ему девушку-красавицу из бедной семьи, а вскоре и свадьбу богатую сыграли. Много подарков преподнесли гости молодым, а сестра в такой день подарила брату ковёр, сотканный своими руками: там были изображены мельница, где они долгие годы жили, и домик, который они выстроили на окраине города. «Вот вам мой скромный подарок», — сказала она, обнимая брата и невестку. Когда ковёр развернули, все так и ахнули, дивясь искусным узорам и тем изображениям, которые были на нём.

Для того, чтобы известить население о важном сообщении, падишах всюду рассылал глашатаев со щитами, на которых была изображена главная башня города их пади-шахства, т. е. самое узнаваемое изображение («Три сына старого ошира»).

Карты игральные

Хотя религия осуждает карточные игры, в сказках многих народов мира они зачастую выступают сюжетообразующим элементом. По-видимому, как сказителей, так и их аудиторию привлекает непредсказуемость, загадочность игры в карты, момент везения, без которого невозможно представить развитие сказочного действия. Карты представляют собой разновидность произведения письменности и на этом основании входят в данном случае в предмет рассмотрения.

Упомянутый выше Мелик-Джумшид из сказки «Обиженного людьми судьба да вознаграждает» успешно пользуется не только клеймом, но и картами. Условием возвращения сокола, принадлежащего Мелик-Джумшиду, колдунья Эней поставила выигрыш в карты. Согласился Мелик-Джумшид и сел играть. Недолго пришлось играть: Эней его обыграла. Тогда Мелик-

Джумшид заложил своих зверей. Старуха выиграла и зверей. Мелик-Джумшид предложил своего скакуна. Выиграла старуха и скакуна. Но затем ситуация меняется, и теперь уже Мелик-Джумшид вынуждает волшебницу пересесть на его место и продолжать игру. Эней раздала карты и на этот раз проиграла, поэтому была вынуждена вернуть всё приобретённое нечестным путём.

Счёт

Как сказано в сказке «Хитрая жена бедняка», на земле всегда вёлся и ведётся счёт. Слово имеет один корень со словом «чтение»: «читать — считать — считывать». Поэтому всё, что связано со счётом, числами (слово «число» имеет старославянский корень), прямо относится к одному из древнейших проявлений книжной культуры. Указание на то, что счёт вёлся и ведётся всегда, свидетельствует о его широком распространении среди народа. Оно и понятно: без количественных отношений невозможно установить отношения социальные. Постоянно требуется знать расход товаров, количество дней в году, месяце, неделе, меру отданного или полученного в долг, срок возврата долга, стоимость товаров и многое другое — всё это регулирует понятие количества и выражающее его понятие числа. Раввины у горских евреев, кроме прочего, занимались переписью населения, выдачей метрических свидетельств, исполняли роль духовных судей, т. е. решали семейные тяжбы, выдавали разводы и т. д. Для этого требовалось быть образованным в математическом отношении. Тема счёта в том или ином виде присутствует практически в каждой сказке.

Характерна в плане использования этой темы сказка «Лиса и плешак», суть которой сводится к тому, что Лиса взялась женить плешака на дочери падишаха. С этой целью плутовка заявилась к падишаху и попросила мерку, чтобы подсчитать золото жениха. С этой меркой она пришла на берег моря и стала накладывать в неё ракушки да высыпать в кучу до тех пор, пока мерка не треснула. Тогда лиса засунула в трещину золотой эршефи (монету,

32

имевшую хождение на Востоке, особенно в Персии) и понесла во дворец падишаха, жалуясь, что «устала мерить женихово золото». На создании представления о несметном богатстве «шаха грушевого дерева» она построила свой обман, который блистательно удался.

Грамотность

Одна из важных сказочных моралей состоит в утверждении высокой социальной значимости грамотности, обучения ей. Например, высокому престижу грамотности специально посвящена одна из сказок горских евреев — «Ум и Счастье». Кечала18, в которого вселилось Счастье, падишах переводит на всё более и более престижную работу и, наконец, направляет «к раввину учиться грамоте», после чего назначает правителем в один из городов своего падишахства, а затем и вовсе — раввином в синагоге [3, с. 128—131].

Надпись

При возникновении и решении тех или иных коллизий существенную роль играют различного рода надписи. Чаще всего они выполняют опознавательную или информационную функцию. Так, герой одной из историй мудрого странника похоронил своего сына и «поставил ему памятник из трёхцветного мрамора, огородил его золотой оградой, оплакал, слёз в глазах не осталось» («Истории мудрого странника»).

Письмо, послание, записка, вывеска

Во многих сказках сюжетообразующую функцию выполняют разного рода письма, записки, деловые документы. По частоте их встречаемости в сказках можно судить о степени распространённости каждого из таких видов письменного документа и соответственно степени распространения грамотности среди народа джугури.

О том, что традиция переписки имеет многовековую историю, свидетельствует колоритная заставка сказки «Белго и Маравшей»: «В давние времена, в такие давние,

18 Кечал - сказочный плут, пройдоха.

когда ещё были данандеи и дервиши, амал-даны и данусменды, падишахи и владельцы сказочных дворцов, когда письма посылались друг другу через караванщиков, — вот в те дальние времена в одной горной стране жили-были муж и жена»19.

По ходу сюжета старики — Генедон и его жена решили поделиться радостью со своим сыном и написали ему письмо, где были такие строки: «Дорогой наш сын Джугово, жена твоя родила тебе сына небывалой красоты. Силой он в тебя пошёл, а красотой и мать свою превзошёл»20. Препоручили письмо это караванщикам, что двигались к тем краям, где шла война, и стали ждать ответа. Дальше следует типичный для сказок многих народов мира сюжет с подменой писем.

В этой же сказке важную роль играет вывеска, прибитая к воротам огромного дворца злой хозяйкой по имени Маравшей, превратившей его в караван-сарай. Много всяких путников, дервишей и караванщиков переночевали за это время в караван-сарае. В нём-то и происходит подмена писем этой злодейкой. Она украла письмо, в котором сообщалось, что у невестки такого-то падишаха родился внук небывалой красоты, и что мать этого ребёнка вместо рук своих носит золотые протезные руки, и что сама она очень красива, и что свёкор и свекровь не нахвалятся ею, не нарадуются. Вместо этого письма она подложила другое: «Дорогой наш сын Джугово, спешим сообщить тебе, что жена твоя родила урода. Если ты видел обезьяну, то этот ребёнок на два дня раньше обезьяны родился; если ты видел чёрта, то он во много раз страшнее его. Знай, что на нашу голову свалилось непоправимое горе. Все люди над нами смеются. Мы просим тебя, сын наш, разреши нам выгнать твою безрукую жену вместе с её уродом»21. Такая подмена писем происходит несколько раз, но кончается сказка, как и положено, тем, что справедливость торжествует.

19 Белго и Маравшей // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/sci_culture/kukullu/0/j22.html.

20 Там же.

21 Там же.

33

На теме подмены писем строится и сказка «Младшая дочь шаха Аббаса». Данус-менд Бахлюль предсказал шаху Аббасу, что некий безродный ребёнок бедняка женится на его дочери. Шах решил предотвратить это и написал письмо сыну Чиме-Чин падишаха, что ему необходимо прийти в такое-то место, в такое-то время к самому шаху Аббасу. Прочитал юноша это письмо и растерялся, для чего зовёт его сам шах Аббас? Он повиновался и предстал перед шахом Аббасом во всей красе. Аббасу стало стыдно смотреть в лицо юноше, которому он причинил столько зла. Он попросил отвезти письмо в своё шахство. Скачет сын Чиме-Чин падишаха и не знает, что в письме написано: «О сыны мои, о дочери мои, о невестки мои, о зятья мои, о слуги мои, о гаравоши, о векилы... Этого юношу, который передаст вам письмо, придёт он к вам ночью или днём, в полночь или в полдень, вообще в любое время суток, убейте (подпись: шах Аббас)»22. Однако дочь шаха Аббаса влюбилась в юношу и случайно прочла написанное. Возмутившись, она разорвала на клочки письмо отца и тут же составила другое письмо, в котором написала: «О сыны мои, о дочери мои, о зятья мои, о невестки мои, о слуги мои, о гаравоши, о векилы мои... Этого юношу, который передаст вам моё письмо, придёт он к вам ночью или днём, в полночь или в полдень, в общем, в любое время суток, отдайте ему в жёны мою младшую дочь и сыграйте богатую свадьбу». Подписалась дочь шаха Аб-баса, как подписывается отец, и положила это письмо в папаху юноше. На основании написанного семь дней и семь ночей играли свадьбу во дворце шаха Аббаса. И стали юноша и младшая дочь шаха Аббаса жить на радость друг другу.

Через год семья шаха получает письмо, сообщающее о возвращении Аббаса домой. Девушка рассказывает своему мужу историю о том, как она порвала письмо отца, а сама написала другое. Возмущённому неисполнением своего приказа шаху показали то

22 Младшая дочь шаха Аббаса // Telenir.net: б-ка гуманитар. и техн. лит. URL: http://www.telenir.net/ kulturologija/istorii_mudrogo_strannika/p10.php.

письмо, на основании которого была сыграна свадьба. Посмотрел шах Аббас на письмо и узнал в нем почерк своей дочери. «Если дочь сама решила, что же мне делать?» — рассудил шах и признал правоту данусменда Бахлюля.

Записка играет поворотную роль в участи дочери падишаха из сказки «Падишах и его бедные сватья». Юноша-оборванец разгневал падишаха тем, что отгадал все три его загадки, и падишах приказал юношу казнить. Об этой истории услышала дочь падишаха. Она послала отцу записку, где писала: «Бедный, если он умён, богатым всегда станет». Разгневался падишах и на дерзкую дочь и приказал выгнать её из дворца. А юношу от казни добрые люди спасли. Бедный юноша и дочь падишаха, как и положено в сказке, нашли друг друга и поженились, а вскоре так разбогатели, что злой падишах от досады и зависти скончался.

Упомянутый ранее падишах Мелик-Джумшид, герой сказки «Обиженного людьми судьба да вознаграждает», написал отцу письмо с просьбой освободить его мать из застенка и отправить к нему. Письмами обмениваются и другие герои этой сказки. Гургур-падишах получил от Шоофорадин-падишаха письмо, в котором говорилось: «Отдай своих дочерей за моих сыновей, а если не отдашь — готовься к войне». Опечалился Гургур-падишах, не ест, не пьёт, ночами глаз не смыкает. Вызвал он к себе везиров, вельмож и спрашивает: как быть? — Твои дочери уже замужем, делать нечего, придётся воевать, — отвечают везиры и вельможи. Так и ответил Гургур-падишах Шоофорадин-падишаху: «Было у меня три дочери, все три вышли замуж, — писал он. — И я всегда готов воевать с тобой»23. Заверил падишах письмо своей подписью, печатью и отправил. Эта переписка и дальше определяет взаимоотношения действующих лиц.

Амелум, сумевший спрятаться так, что Дерд-Мурджан его не нашла, потребовал, чтобы она при свидетелях — своём отце и его

23 Обиженного людьми судьба да вознаграждает // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/

sci_culture/kukullu/0/j5.html.

34

советниках — написала о согласии стать верной и любящей женой. Дерд-Мурджан «позвала отца и его советников и, поведав им о своём поражении, подписала договор, где подтверждалось, что она согласна стать верной и любящей женой юноши, сумевшего спрятаться от неё. — О, юноша, я от усталости даже забыла, как зовут тебя. Скажи мне своё имя, я запишу его в договор, — учтиво сказала Дерд-Мурджан. И вот тут-то Амелум назвал имя, но не своё, а имя своего друга Мушна-дара. Вписала Дерд-Мурджан в договор это имя и сказала: — Выходи теперь, юноша, из своего укрытия. Я твоя, а ты мой»24.

Но Амелуму мало одного текста, он потребовал заверить его печатью и подписью её отца. «Хун-хур-падишах поставил печать и подпись, передал дочери договор и в сопровождении советников удалился в свои покои». Амелуму и этого мало, он требует свернуть договор в свиток и бросить ему в руки, чтобы он лично прочитал написанное. «Свернула Дерд-Мурджан договор и бросила вниз, а Амелум схватил свиток и со всех ног пустился к караван-сараю, где в это время пребывал его друг Мушнадар. Вбежал он в караван-сарай, крепко обнял Мушнадара и передал ему договор. — Поздравляю! — сказал Амелум другу. — Теперь ты законный жених красавицы Дерд-Мурджан... Спеши к невесте... Теперь она, похоже, подобрела и готова быть покорной женой своего мужа. Прочёл Мушнадар, не поверил, вновь стал читать договор, где написано, что отныне она, дочь Хун-хур-падишаха, обещает быть верной женой того, кто смог укротить в ней жестокий характер» («Амелум и Сурхесер»).

Как видим, операции с документом здесь уделено значительное место. Главное же, что добиться желаемого герою помогает хитрость, построенная на знании законов и делопроизводства своего времени и государства.

Далее по тексту следует, что бедняк взял бумагу, ростовщика посадил в погреб, а сам направился за деньгами к его жене. «Прочи-

24 Обиженного людьми судьба да вознаграждает // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/ sci_culture/kukullu/0/j5.html.

тала жена ростовщика написанное, подивилась, но отдала бедняку деньги».

На плутовстве с письмами, которые якобы волшебный мул относит в Москву к брату Мешед-Али и приносит от него ответы, построена сказка «Козни Шагаду»25. Помимо писем там фигурируют и другие виды письменных документов. «Вот договор с этим бедняком, по которому я у него мула купил». Пока герой вытаскивал договор, тот успел превратиться в колоду игральных карт. — «Не веришь — вот договор, — и Мешед-Али протянул судье колоду карт. — Это же карты, — говорит судья и добавляет: — Дорогой Мешед Али, у тебя разум помутился, над тобой надо заговор прочесть»26.

Малахим из сказки «Как Малахим от мышей избавился» пытается избавиться от мышей с помощью послания мышиному падишаху: «"Я, Малахим, падишах этого дома, требую срочно вывести из моих наследственных владений твоё мышиное войско. Если же ослушаешься и не выполнишь моих требований, то предам твои укрытия огню!" Написал Малахим это послание, поставил свою подпись — "падишах", ниже велел расписаться и жене своей как везиру правой руки. Затем он пошёл в сарай, поставил ногу своего ишака в краску и приложил к ней свою бумажку. — Ты будешь везиром левой руки! — сказал он ишаку и, расставив капканы, стал ждать»27. Когда одна мышь всё же попалась, «высвободил Малахим пленницу и, свернув в трубочку своё послание, положил его в мешочек, а мешочек привязал к мышиному хвосту и отпустил её. Мышь в страхе шмыгнула в норку, а Малахим остался ждать ответа. Ждёт он день, ждёт он

25 Шагаду - нечистый дух, принимающий всевозможные образы. В подчинении Шагаду множество других духов, которые по его приказу вселяются в душу, и человек сходит с ума. Духи представляют собой существа, похожие на людей, но имеющие кривой рот с клыками по бокам, рожки и хвост, широкие ноги и руки с шестью сильными пальцами, расположенными веерообразно друг над другом, и длинными когтями.

26 Козни Шагаду // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/sci_culture/kukullu/2/j7.html.

27 Как Малахим от мышей избавился // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/sci_culture/ kukullu/2/j22.html.

35

ночь, а мыши по-прежнему по комнате бегают, везде лазают, всё грызут, а ответа никакого не шлют»28. Разозлённый Малахим решил сжечь их укрытия, если они «не уйдут навсегда или хотя бы не пришлют ответа». Жена как его «везир правой руки» резонно замечает, что в этом случае он сожжёт и собственный дом.

За юмористическим сюжетом здесь кроется мысль о том, что от бюрократических документов толку мало, вместо надежды на них надо действовать старыми проверенными способами.

Тщетность надежды на документ как таковой проявляется и в сказке «Как Малахим на поезд опоздал». Опаздывающий на поезд герой прибежал на вокзал, а поезд уже отъехал — только огоньки сзади горят. Побежал Мала-хим за поездом и давай кричать: «Эй, куда пошёл? Мой билет у меня в кармане». Одновременно мы встречаемся в этой сказке ещё с одним видом произведения печати — железнодорожным билетом. Данный факт — свидетельство относительной молодости этой сказки, да и всей серии сказок о Малахиме.

В сказке «Как Малахим вернул своего ишака» раввин написал жалобу на вора-хлебопекаря и посоветовал жене Малахима самой отнести эту жалобу к местному судье. Жадный судья за тысячу золотых согласился не доводить дело до суда и подговорил вора действовать по его плану. Вскоре Малахиму «принесли бумагу, извещавшую, что он для выяснения приглашается в такой-то день и час домой к хлебопекарю». Дальнейшее развитие сюжета к нашей теме отношения не имеет. Важно лишь отметить, что и в этой сказке фигурирует письменный документ как типичная бытовая деталь повседневной жизни, и от неё многое зависит.

Письма играют важную роль в развитии действия сказки «Бежон и Менежон». Существенно отметить высокий статус образования в обществе. Об этом свидетельствует уточнение: «В это самое время из школы возвращался сын Рустама — Бе-

28 Там же.

жон». Возможность решить вопросы посредством переписки — обыденное дело даже для дивов: «Срок уже истекал, и дэвы были готовы напасть на город падишаха Зола и уничтожить всех горожан. Но тут они увидели, что к ним в богатырских доспехах скачет мальчик необыкновенной красоты. — Наверное, гонец с письмом, — решил главный дэв. Услышал это Бежон и говорит: — Нет, я не с письмом явился, а принёс вам смерть»29.

Для того, чтобы избавиться от молодого зятя, советники предложили от дома Мене-жон до дворца падишаха проложить дорогу, застелить её коврами и на середине дороги вырыть огромную яму. Когда молодой зять пойдёт к падишаху, в этом месте он провалится. Действительно, Бежон «"направился в гости к падишаху, дошёл до середины дороги, ступил на ковёр и мигом очутился на дне глубокой ямы. Увидели это слуги падишаха и быстро завалили её огромной каменной глыбой. Потом побежали к падишаху и доложили, что дело сделано. Обрадовался Эршефиен и послал дочери письмо, в котором писал: "Дорогая дочь, твоего супруга по моему приказу сбросили в яму. Он ещё слишком молод, а тебе нужен настоящий богатырь. Откажись от него, и я выдам тебя за другого"»30. Менежон отвечает отцу отказом, и тоже письменно. На основании её письма отец предпринимает дальнейшие действия, и сказка продолжается.

Аналогично строится сюжет сказки «Истории мудрого странника»: пахарю в голову пришла мысль отправиться странствовать, чтобы узнать: есть ли на свете человек без горя? Чтобы найти полмешка золотыми для покупки у падишаха трёх яблок, помогающих от бесплодия, герой послал в свою страну гонца с письмом жене. В нём он описал «всё как есть и велел передать через этого гонца мешок золота», благодаря чему решились все проблемы.

Письмами инициируются и другие жизненно важные события. В той же сказке

29 Бежон и Менежон // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/sci_culture/kukullu/1/j3.html.

30 Там же.

36

герой получает послание со словами: «Мне, младшему брату покойного везира, стало известно, что мой старший брат был убит тобой, а поэтому я должен отомстить: убить тебя. Жду тебя такого-то числа в такое-то время в таком-то месте. Кровь за кровь! Смерть за смерть! И подпись: Младший брат везира»31.

Письмом падишах приглашает лису и плешака на смотрины невесты («Лиса и плешак»).

Большое место договору, печати и прочим атрибутам развитого делопроизводства отведено в сказке «Рассказы трёх юношей». Один из героев намеревается купить лес, который падишах готов отдать ему даром, но при условии, чтобы сделка была обставлена по всем правилам, т. е. купить этот лес за деньги, завершить покупку печатью. Действительно, составили договор, а падишах и юноша подписали его и заверили печатью. На месте леса искусные мастера построили на перекрёстке четырёх дорог высокий каменный дом с расписными воротами. На воротах юноша велел сделать надпись: «Проходящий мимо! Если ты не зашёл ко мне в дом и не отведал моего чурека, значит, ты мой враг!» Эту надпись прочёл шах Аббас и решил зайти в гости, а заодно и немного отдохнуть. Здесь снимается основная коллизия сказки. Юноша спросил: «Дорогой шах Аббас! Кто приходил к тебе в такой-то день, в такой-то год?» Шах Аббас раскрыл свою книгу записей, посмотрел и говорит: «В такой-то день, в такой-то год ко мне приходили трое юношей. Одному я дал коня из своего табуна, дал

31 Истории мудрого странника // Rulibs.com: б-ка фантастики. URL: http://rulibs.com/ru_zar/sci_culture/ kukullu/1/j5.html.

сбрую и денег, другому отдал в жёны свою дочь, а третий ничего у меня не попросил. Он сказал: «Если мне суждено чего-то достичь, то это даст мне моё счастье, а в том, что ты дашь, проку нет». — «Вот этим, третьим юношей был я», — сказал хозяин дома и поведал шаху всё, что с ним было.

Для раскрываемой темы важно отметить увековеченную в фольклоре высокую культуру письменного делопроизводства у джу-гури. Примечательно и то, что многие чисто еврейские проявления письменной культуры здесь заметно уступают место арабским или персидским традициям. Но до полного разрыва связей с собственным менталитетом, судя по устному народному творчеству джугури, дело никогда не доходит. Исконные книжно-культурные традиции еврейского этноса здесь уверенно пробиваются сквозь напластования иных обычаев, иного менталитета.

1. Кукуллу, А. Истории мудрого странника. Кн. 2 / А. Кукуллу ; [авт. коммент.: Л. Э. Гутцайт]. — Москва : Амалданик, 2007. — 207 с. : портр. — (Золотой сундук).

2. Кукуллу, А. Предисловие / А. Кукуллу // Золотой сундук : сказки татов Дагестана : пер. с татского / сост. и прим. А. Кукуллу ; Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения. — Москва : Наука, 1974. — 319 с.

3. Кукуллу, А. Сказания древнего народа. Кн. 1 / А. Кукуллу. — Москва : Амалда-ник, 2003. — 207 с. : ил. — (Золотой сундук).

4. Тысяча и одна ночь : избранные сказки о любви / [сост.: Бутромеев В. П.]; Рос. гос. б-ка. — Москва : Библ. ассамблея Евразии : Пашков дом, 2014. — 445 с.

Получено 13.11.2020

37

YU. Stoliarov

Doctor of Pedagogic Sciences, Professor, Main chief researcher

Scientific and Publishing Center "Science" of the Russian Academy of Sciences, Russian State Library, Russian National Public Library for Science and Technology, Moscow, Russia

E-mail: yn100@yandex.ru

ORCID: 0000-0002-9597-4275

Elements of Book Culture in the Fabulous Folklore of the Dzhuguri People

Abstract. The article is a continuation of the two previous articles, which reveal the features of the book culture of the Jewish ethnic group - "Folklore identification of the «book people». Article I. Small forms of biblioculture" and "Folklore identification of the «book people» themselves. Article II. The use of book images", published in the previous issues of the Culture and Arts Herald, 2021. This article considers library stories of the Caucasus mountain Jews (of juhuri). Living from time immemorial between the mountain tribes of the Caucasus, the dzhuguri differ greatly from all their European tribesmen in their customs and traditions. The refraction of book plots is very peculiar in their folklore. It has experienced the strongest influence of Arab and Persian culture, but at the same time remained quite original. As in previous articles, the narration is given according to the same structural scheme: first comes the description of the manifestation of the topic of literacy and writing in small folklore forms. The author shows a wide variety of these forms, which clearly indicate the wide prevalence of the topic of reading and writing among the general population, and demonstrates the high prestige of biblioculture. Then the article reveals all variety of book plots in the sacred books themselves, which always accompanied dzhuguri, used for every occasion and were the highest authority in solving life problems of any degree of complexity.

The abundance of folklore material, the richness of plots required even in this case to divide the examined material into two parts, one of which is devoted to small, and the other to large book forms. It seems that the given material together with its analysis convincingly testifies that all branches of the Jewish ethnos are rightfully considered people of the book, representatives of high biblioculture.

Keywords: the origins of biblioculture, Jewish folklore, juhuri, the Torah, the Talmud For citing: Stoliarov YU. 2021. Elements of Book Culture in the Fabulous Folklore of the Dzhuguri People. Culture and Arts Herald. No 3 (67): 24-38.

References

1. Kukullu A. 2007. Istorii mudrogo strannika. Kn. 2 [The stories of the wise wanderer. Book 2]. Moscow: Amaldanik. 207 p. (Golden chest). (In Russ.).

2. Kukullu A. 1974. Foreword. Zolotoy sunduk: skazki tatov Dagestana [Golden Chest: Tales of the Tats of Dagestan]. Transl. from Tatsky. Comp. and notes by A. Kukullu. Moscow: Nauka. 319 p. (In Russ.).

3. Kukullu A. 2003. Skazaniya drevnego naroda. Kn. 1 [Legends of the ancient people. Book 1]. Moscow: Amaldanik. 207 p. (Golden chest). (In Russ.).

4. Tysyacha i odna noch': izbrannye skazki o lyubvi [A Thousand and One Nights: Selected Tales of Love]. 2014. [comp .: Butromeev V. P.]. Moscow: Bibliotechnaya assambleya Evrazii: Pashkov dom. 445 p. (In Russ.).

Received 13.11.2020

38

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.