УДК 80
И. И. Хрипунова
ТЕКСТООРГАНИЗУЮЩИЕ ПОТЕНЦИИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ ИЗ ПОНЯТИЙНОЙ СФЕРЫ «ANGST»
Аннотация. Статья посвящена анализу средств выражения эмоционального состояния «страх» на материале новеллы П. Хандке «Wunschloses Ungluck». Автор статьи выявляет роль обозначенных средств в организации и структурации художественного текста.
Ключевые слова: когерентность, художественный текст, коммуникативное намерение, текстоорганизующая функция, рекуррентность, аксиологический фон, эмоциональное состояние «страх».
Abstract. The article analyzes the means of expression of an emotional state of «fear». The author reveals the importance of those means to arrange and to structure a literary text. The study is based on the material of Peter Handke’s novel «Wunschloses Ungluck».
Key words: coherence, literary text, text arrangement function, communicative intention, recurrence, axiological background, emotional state «fear».
Одним из ведущих признаков текста ученые признают когерентность (И. Р. Гальперин, О. И. Москальская, Л. И. Гришаева, Э. Агрикола и др.) как его смысловую, коммуникативную и структурную целостность. Понимание когерентности как единства формы и содержания побуждает к исследованию языковых средств, обеспечивающих эту связность.
Чтобы проиллюстрировать способы реализации когерентности текста, мы ограничимся выявлением и анализом языковых средств выражения из понятийной сферы «Angst» на материале новеллы П. Хандке «Wunschloses Ungluck» (далее «WU»). Интерес к поставленной проблематике обусловлен рядом причин. Во-первых, страх является доминантным эмоциональным состоянием главных действующих лиц большинства новелл и романов Петера Хандке [1, с. 54-61] и, следовательно, имеет существенное значение для выявления интенций автора, коммуникативной направленности его произведений, характеристики индивидуального стиля писателя и его мировосприятия в целом. Во-вторых, преобладание языковых средств выражения обозначенного эмоционального состояния в новелле «WU» свидетельствует о наличии аксиологического фона, который с определенными целями осознанно или неосознанно конструируется автором. В-третьих, обозначенные языковые средства выполняют текстоорганизующую функцию, под которой понимается совокупность семантической, коммуникативной и структурной функций, реализация которых обеспечивает когерентность текста, прослеживаемую по разным основаниям [2, с. 137]. В-четвертых, страх является базовой эмоцией, присущей всем людям, так или иначе координирующей деятельность индивида и предопределяющей его восприятие в этом состоянии [3, 4], что позволяет прослеживать диалектику универсального и специфического в конкретных текстах.
Анализ средств выражения из понятийной сферы «Angst» на примере новеллы П. Хандке «WU» выявил некоторые закономерности их функционирования в тексте, существенные для организации текста в целом.
Смысловая целостность текста проявляется в рекуррентности, т.е. регулярной повторяемости ключевых слов, связанных с темой [5, с. 19]. Рекуррентность может выражаться в буквальном повторении ключевых слов, в употреблении тематически близких слов и синонимов [5, с. 20]. В новелле «WU» это проявляется в следующем. Буквальное повторение лексемы Angst, в том числе и в качестве компонента композита, и как элемент высказывания, встречается в 33,33 % проанализированных текстем, содержащих средства выражения эмоционального состояния «страх»: «Keine Angst, aufier die krea-turliche im Dunkeln und im Gewitter; nur Wechsel zwischen Wtirme und Ktilte, Ntisse und Trockenheit, Behaglichkeit und Unbehagen» [6, с. 18]; «Gern wtire sie einfach so weggestorben, aber sie hatte Angst vor dem Sterben» [6, с. 74]; «Es war fur meine Mutter kein die zukunftige Empfindungswelt mitbestimmendes Angstge-spenst der fruhen Kinderjahre gewesen, wie er [der Krieg] es fur mich dann sein sollte...» [6, с. 26-27]. Остальной корпус примеров составляют близкие по значению слова и лексические синонимы, например: «...doch diese Geschichte hat es nun wirklich mit Namenlosem zu tun, mit sprachlosen Schrecksekunden. Sie handelt von Momenten, in denen das Bewufitsein vor Grausen einen Ruck macht; von Schreckzustanden, so kurz, dafi die Sprache fur sie immer zu sptit kommt; von Traumvorgtingen, so grafilich, dafi man sie leibhaftig als Wurmer im Bewufitsein erlebt. Atemstocken, erstarren, „eine eisige Ktilte kroch mir den Rucken hinauf, die Haare strtiubten sich mir im Nacken“ - immer wieder Zustande aus einer Ge-spenstergeschichte, beim Aufdrehen eines Wasserhahns, den man schleunigst wieder zudrehte, am Abend auf der Strafie mit einer Brieftasche in der Hand, nur eben Zusttinde, keine runde Geschichte mit einem zu erwartenden, so oder so trostlichen Ende» [6, с. 47-48].
Таким образом, цепочка обозначений, «прошивающих» весь текст и связывающих отдельные текстемы в единое структурное и содержательное целое, возникает за счет повтора одних и тех же элементов смысла.
(10)1 (Es ist) ein Entsetzen - (12) (so kommt einem) das Entsetzen (vor) -(20) Die Schreckensmomente (sind ... eher ... Unwirklichkeitsgefuhle als) Schre-ckensmomente - (58) (die jahrhundertealten) Alptrtiume (der Habenichtse) - (74) keine Zukunftsangst - (80) Keine Angst - (107) die Angst (vor der Sexualittit) -(135) (verlor die letzte) Beruhrungsangst - (144) kein Angstgespenst (der fruhen Kinderjahre) - (151) (hatte) keine Angst (vor ihm) - (173) (hatte) Angst (um ihn) -(177) (schrie, dafi man) zusammenschrak - (184) (aus den) Kinderalptrtiumen -(186) (Sie wurde) nicht schreckhaft ... (vom allgemeinen) Schrecken (angesteckt) -(189) (bis die Beschtimung ... die elementarsten Empfindungen) abschreckte -(226) (versteckte das mit) tingstlicher (Wurde, unter der ...) panisch (ein ... Ge-sicht hervorschaute) - (235) (das) schreckte (sie) ab - (247) (in der ltindlichen) Schreckhaftigkeit - (248) tingstlich (um Nicht-Auffallen bemuht) - (272) (ich) furchte (+Inf.) - (287) (hat es ... mit sprachlosen) Schrecksekunden (zu tun) -(288) (vor) Grausen (einen Ruck macht), (handelt von) Schreckzusttinden, (von Traumvorgtingen, so) grtifilich - (289) Zusttinde aus einer Gespenstergeschichte -(294) (hofft, der) Schreckensseligkeit (Herr zu werden) - (366) Furcht (vor einer
1 В скобках указывается номер текстемы - так, как она расположена в текстовом целом. Языковые средства выражения из понятийной сферы «Angst» составляют 5,7 % отобранных для анализа текстем, содержащих оценку различных объектов (ситуаций, поступков людей, их качеств, деятельности и т.д.).
kaum bezahlten Regenschicht) - (373) (die Kinder..., die) sich (in der Stille) йngs-tigten - (377) (schliefen) mit klopfendem Herzen - (446) (man stand nur wie) schrecksteif (herum) - (513) (man wurde auch) zuruckschrecken - (536) (hatte) Angst (vor dem Sterben) - (544) (hatte) Angst (vor dem Winter) - (572) Erschreckt (bin ich ... gegangen) - (590) (e^hlte mir, wie sie) das Grauen (wurgte) - (602) furchtete, (+Inf.) - (607) (erinnerte sie an etwas) Schreckliches - (627) (alle) Greuel - (67S) (bekomme ich) Angst - (6S4) (sah) ganz grauenvolle Dinge - (697) grauste (sie) sich (vor dem Sterben) - (757) (vor) Grausen (verfaule) - (760) (In diesen) Angststurmen, (besturmt einen das ... objektive) Entsetzen - (761) (gewinnt aus den) AngstzusMnden (eine kleine Lust), (produziert aus der) Schreckens- (eine Erinnerungs)seligkeit - (775) Todesangst (wenn...) - (7SS) Das Grausen (ist...) der horror vacui (im Bewufitsein)
Образовавшаяся цепочка структурирует текст - членит его на смысловые блоки, чередует одну информацию с другой: 1) реакция Хандке на самоубийство матери, описание собственных ощущений => 2) о положении в обществе женщин и о времени, в котором жила мать Хандке, об отношении к этим обстоятельствам матери Хандке => 3) комментарий Хандке к обозначенному трагическому событию, его собственные ощущения => 4) о жизни матери => 5) Хандке о своих страхах и страхе в целом.
Страх для Хандке, как и для M. Хайдеггера, не эмоция сама по себе, а «экзистенциал», способ существования. В то же время страх понимается П. Хандке, вслед за C. Кьеркегором, как «черная дыра» [1, с. 54]. В таком противоречии страх осмысляется в новелле «WU» в первую очередь как самодовлеющая сущность, о чем свидетельствуют многочисленные примеры, которые составляют 64,4 % текстем, содержащих языковые средства выражения из понятийной сферы «Angst» (см. примеры ниже). Таким образом, страх в рассматриваемой новелле является парадоксальным состоянием, которое, с одной стороны, интерпретируется как нежелательное: «Todesangst, wenn man in der Nacht aufwacht, und das Licht im Flur brennt» [6, с. 102], а с другой - как нечто данное, неизбежное или то, что побуждает к активной деятельности: «Das Grausen ist etwas Naturgesetzliches: der horror vacui im Bewufitsein» [6, с. 105]; «Es ist ein Entsetzen, bei dem es mir wieder gut geht: endlich keine Langweile mehr, ein widerstandsloser Korper, keine anstrengenden Entfernungen, ein schmerzloses Zeitvergehen.
Das Schlimmste in diesem Moment w^e die Teilnahme eines anderen, mit einem Block oder einem Wort. Man schaut sofort weg oder fihrt dem anderen uber den Mund; denn man braucht das Gefuhl, dafi das, was man gerade erlebt, unver-sMndlich und nicht mitteilbar ist: nur so kommt einem das Entsetzen sinnvoll und wirklich vor» [6, с. S].
В новелле П. Хандке «WU» эмоциональное состояние «страх» характеризует также тот или иной предмет, его свойства, действие или личность (15,6 % текстем), например: «Erschreckt und vemrgert bin ich sofort aus dem Zimmer gegangen» [6, с. 77-7S]; «Sie wurde nicht schreckhaft, lachte hochstens, vom allgemeinem Schrecken angesteckt, einmal kurz auf weil sie sich gleichzeitig scMmte... » [6, с. 32].
Кроме того, страх осмысляется в рассматриваемой новелле как процесс, как действие-состояние (в 17 % текстем): «Die ersten Bomben fielen schon, sie fuhr zuruck, eine Allerweltsgeschichte, sie lachte wieder, schrie dabei oft, dafi man zusammenschrak» [3, с. 31]. Осмысление страха как процесса связано,
с нашей точки зрения, с тем, что эмоции не только обусловливают деятельность, но и сами обусловливаются ею [4, с. 453]. И процесс, и результат деятельности чаще всего вызывают у человека те или иные чувства. В то же время его эмоциональное состояние влияет на деятельность индивида [4, с. 453].
Таким образом, перед нами не разрозненные элементы текста, а компоненты смысла, которые не только способствуют более глубокому пониманию текста и проникновению в суть произведения, но и подобно кирпичикам складываются в текст - структурируют, связывают, аксиологически маркируют его.
Вполне объяснимо, что носителем состояния «страх» в большинстве проанализированных примеров является мать П. Хандке (53,33 %) («Ein Abenteuer konnte sie sich nur so vorstellen, dafi jemand von ihr „etwas wollte“; und das schreckte sie ab, schliefilich wollte sie auch von niemandem was» [6, с. 3S]), а также сам П. Хандке (37,S %), поскольку новелла «WU» повествует о личной драме писателя - самоубийстве его матери: «Diese zwei Gefah-ren - einmal das blofie Nache^hlen, dann das schmerzlose Verschwinden einer Person in poetischen SMzen - verlangsamen das Schreiben, weil ich firchte, mit jedem Satz aus dem Gleichgewicht zu kommen» [6, с. 44-45].
Безусловно, страх является интенсивно переживаемым эмоциональным состоянием. Преобладающее количество примеров (46,7 %), где страх героев детально описывается как некое глобальное состояние, свидетельствует об этом: «Noch immer wache ich in der Nacht manchmal schlagartig auf, wie von in-nen her, mit einem ganz leichten Anstupfen aus dem Schlaf gestofien, und erlebe, wie ich bei angehaltenem Atem vor Grausen von einer Sekunde zur andern leibhaf-tig verlaufe. Die Luft steht im Dunklen so still, dafi mir alle Dinge aus dem Gleichgewicht geraten und losgerissen erscheinen. Sie treiben nur eben noch ohne Schwerpunkt lautlos ein bifichen herum und werden gleich endgultig von uberall niedersturzen und mich ersticken. In diesen Angststrnmen wird man magnetisch wie ein verwesendes Vieh, und anders als im interessenlosen Wohlgefallen, wo alle Gefuhle frei miteinander spielen, besturmt einen dann zwanghaft das interessenlo-se, objektive Entsetzen» [6, с. 99].
С помощью языковых средств из понятийной сферы «Страх» осуществляется также оценка ситуаций, в которые попадают и/или не хотят оказаться персонажи обстановки, интерпретируемой ими как неприятная, вызывающая описанное состояние (31,1 %): «Sie [die Kinder] schliefen mit klopfen-dem Herzen, wenn die Eltern ausgegangen waren, verkrochen sich unter die De-cke, sobald gegen Morgen der Mann die Frau durch das Zimmer stiefi» [6, с. 57]. В небольшом количестве текстем с помощью средств выражения страха оцениваются поведение и поступки людей (15,6 %) («Ein maskenhaftes Gesicht - nicht maskenhaft starr, sonder maskenhaft bewegt, eine verstellte Stim-me, die, angstlich um Nicht-Auffallen bemuht, nicht nur den andern Dialekt, son-dern auch die fremden Redensarten nachsvrach...» [6, с. 40]), а также качества личности (4,4 %) («Sie wurde verletzlich und versteckte das mit angstlicher, uberanstrengender Wurde, unter der bei der geringsten Kmnkung sofort panisch ein wehrloses Gesicht hervorschaute» [6, с. 37]).
Следует отметить, что из всех возможных средств выражения эмоционального состояния «страх» в новелле «WU» доминируют лексемы Schreck(en) и Angst (в том числе как компоненты композитов) и образованные от них слова. При этом Schreck(en) является более интенсивным эмоциональ-
ным состоянием, чем Angst, о чем свидетельствуют их словарные дефиниции: «Schrecken, der - 1. von Entsetzen und Angst bestimmtes, sehr belastendes, qua-lendes und oft lahmendes Gefuhl; 2. (gehoben) etwas, was Schrecken, Angst her-vorruft; 3. (emotional) jemand, der Schrecken auslost, als schrecklich empfunden wird» [7]; «1. ein starkes Gefuhl der Angst; NB: Ein Schreck kann schnell vorbei sein, wenn man entdeckt, dass die Gefahr nicht wirklich besteht - ein Schrecken dauert langere Zeit; 2. die Schrecken + Gen. - die auBerst unangenehmen Auswir-kungen von etw.» [S, с. 904]; «Schreck, der - ein (oft kurzes) plotzliches starkes Gefuhl der Angst (bes. bei Gefahr)» [S].
Представленные выше определения подтверждают, что эмоциональное состояние Schrecken является аффективным, плохо поддающимся контролю со стороны индивида и имеющим специфические соматические проявления. Используя языковые средства с высокой степенью интенсивности проявления страха, субъект в новелле «WU», которым является сам П. Хандке, характеризует чаще всего собственное состояние. Это можно объяснить тем, что страх сужает наше восприятие, поэтому, когда человек испытывает ужас -крайнюю степень страха, он полностью погружен в него и не способен воспринимать что-либо, кроме пугающего объекта или пути спасения от него [3, с. 26].
На основании представленного выше анализа новеллы Петера Хандке «WU» мы можем сделать следующие выводы.
Во-первых, распределенные особым образом языковые средства выражения страха в обозначенной новелле членят весь текст на смысловые блоки, т.е. имеют огромное значение в тематической, семантической и синтаксической структурации текста. Кроме того, обозначенные средства связывают текст, что позволяет рассматривать его как сложное семантико-синтак-сическое целое, которое не является суммой его отдельных частей.
Во-вторых, анализ языковых средств выражения из понятийной сферы «Angst» на материале новеллы Петера Хандке «WU» значим для ее интерпретации и более глубокого понимания текста. По выбору тех или иных средств можно судить о доминирующем коммуникативном намерении автора, которое существенно по тем же причинам.
В-третьих, цепочка обозначений средств выражения эмоционального состояния «страх» добавляет аксиологический компонент в структуру текста, создавая аксиологический фон.
Таким образом, сконструированный автором аксиологический фон интенсифицирует оценочно маркированные вне контекста высказывания и ак-сиологически маркирует нейтральные, что обеспечивается благодаря варьированию интенсивностью переживаемого состояния (страха) и профилированием одного и того же комплекса сведений по-разному. Все это отличает способы семантической организации произведений П. Хандке и обеспечивает специфику их воздействия.
Список литературы
1. Hub er, A. Versuch einer Ankunft : Peter Handkes Asthetik der Differenz / A. Huber. -Wurzburg : Konigshausen & Neumann, 2005. - 527 s.
2. Гришаева, Л. И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения / Л. И. Гришаева. - Воронеж : ВГУ, 199S. - 272 с.
3. Изард, К. Э. Психология эмоций / К. Э. Изард ; пер. с англ. А. Татлыбаевой. -СПб. : Питер, 1999. - 464 с. - (Мастера психологии).
4. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. - СПб. : Питер, 2000. - 712 с. - (Мастера психологии).
5. Москальская, О. И. Грамматика текста : пособие по грамматике немецкого языка для институтов и факультетов иностр. яз. / О. И. Москальская. - М. : Высш. школа, 19S1. - 1S3 с.
6. Handke, P. Wunschloses Ungluck / P. Handke. - Salzburg : Suhrkamp Taschenbuch 146, 1974. - 112 s.
7. DUDEN Online : Deutsch-Deutsches Worterbuch. - URL: http://www.duden.de/ (дата обращения: 20.06.2012).
S. GroBworterbuch Deutsch als Fremdsprache : Das einsprachige Worterbuch fur alle, die Deutsch lernen / D. Gotz, G. Haensch, H. Wellmann (Hg.) [In Zusammenarbeit mit Langenscheidt-Redaktion]. - Berlin ; Munchen : Langenscheidt KG, 2003. - 1253 s.
Хрипунова Илона Игоревна аспирант, Воронежский государственный университет
Khripunova Ilona Igorevna
Postgraduate student, Voronezh State University
E-mail: [email protected]
УДК 80 Хрипунова, И. И.
Текстоорганизующие потенции языковых средств из понятийной сферы «Angst» / И. И. Хрипунова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2012. - № 4 (24). - С. 103-108.