Научная статья на тему 'ТАБУ И ЭВФЕМИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ С РОЖДЕНИЕМ РЕБЕНКА, В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ'

ТАБУ И ЭВФЕМИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ С РОЖДЕНИЕМ РЕБЕНКА, В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / ТАБУ / ЭВФЕМИЗМ / ЭТНОЛИНГВИСТИКА / РОДИННЫЙ ОБРЯД / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ТРАДИЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каримова Гульназ Рафаиловна

Введение. В статье рассматривается употребление табу и эвфемизмов в родинной лексике башкирского языка, выявляются языковые факты, освещаются особенности традиционной обрядовой культуры. Цель статьи - определить список эвфемизмов, входящих в группу лексики родинного обряда башкир, выявить внутренние лексико-семантические группы. Материалы. В ходе исследования использовались полевые материалы автора, собранные во время комплексных эскпедиций с 2004 по 2008 гг., лексические и фразеологические материалы из словарей башкирского и других тюркских языков, диалектные материалы, хранящиеся в фондах Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН. Использовались лингвистические методы: этнолингвистический, сопоставительно-описательный, метод компонентного анализа, лексикографический отбор. Результаты. В башкирском языке табуированию подверглась лексика, обозначающая бездетную женщину, беременную женщину и понятия родов и родоспоможения. Понятия, связанные с родинным обрядом, в башкирском языке передаются эвфемизмами, чтобы обезопасить мать и уберечь ребенка от злых духов и дурного глаза. Зафиксировано большое количество эвфемизмов, обозначающих беременную женщину: ауырлы, ауырға ҡалыу, ауыр аяҡлы, ауыры бар, ауыр күтәреү, ауырлау, йөклө и др.; бесплодную женщину: бала күрмәгән, биҙәү, түлһеҙ, ҡыҫыр, ирғорһаҡ и др.; эвфемизмы, обозначающие понятие «роды»: бала табыу, күренеү, бәпесләү, бәпәйләү, ҡотолоу, бушаныу, донъяға килеү и др. Табу и эвфемизмы родинного обряда играют важную роль в развитии словарного состава башкирского языка. Имеющиеся этнографические материалы требуется систематизировать с привлечением анализа языкового материала. Со временем многие архаизмы исчезли из современного словарного состава языка, а другие обнаруживаются только в определенных диалектах башкирского языка. Почти вся эвфемистическая лексика представляет собой словосочетания, состоящие из общетюркской лексики и используемые в переносном значении. В них отражаются обрядовые традиции башкирского народа, благовоспитаннось, вежливость, соблюдение правил приличия - правила этики. Эвфемизмы отражают речевой этикет и самобытность башкирского народа, являются ценным лингвистическим и культурным источником для изучения традиционных народных верований башкир.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BASHKIR BIRTH-RELATED VOCABULARY: TABOOS AND EUPHEMISMS

Introduction. This article examines the use of taboos and euphemisms in birth-related vocabulary of the Bashkir language. Goals. The paper reveals both linguistic facts and those of traditional ritual culture, ethnic worldviews. The Bashkir birth-related taboo vocabulary has not been a subject of special research yet. Materials and Methods. Actual meanings of lexemes were identified through the use of author’s field materials collected during comprehensive expeditions (2004 to 2008), lexical and phraseological data from dictionaries of the Bashkir and other Turkic languages, dialectal materials stored by the Institute of History, Language and Literature (Ufa Federal Research Centre of the RAS). The work employs a number of linguistic research methods, such as the ethnolinguistic and comparative-descriptive ones, component analysis method, and that of lexicographic selection. Results. As is known, this group of words is mainly tabooed in the Bashkir language. The vocabulary associated with birth rites is sacred and reflects a complex set of ideas about a pregnant woman. Ritual actions, magical prohibitions are aimed at protecting the health of women and at the birth of a healthy offspring. In this case, the vocabulary denoting a childless woman, a pregnant woman and the concepts of ‘childbirth’ and ‘obstetric aid’ were tabooed. The paper clarifies that the concepts associated with birth rites in the Bashkir language are expressed by euphemisms to protect the mother and child from evil spirits and the evil eye. The author has recorded a large number of euphemisms denoting a pregnant woman (auyrly, auyrғakalyu, auyrayҡly, auyry bar, auyrkүtүreә, auyrlau, yөklө, etc), a childless woman (balakүrmәgәn, biҙәү, tүlһeҙ, ҡyҫır, irғoraҡ and others), and those denoting the concept of ‘childbirth’ (bala tabyu, kureneү, bәpeslәү, bәpәilәү, ҡotolou, bushanyu, donyaғa keileү, etc.). Taboos and euphemisms of birth rites play an important role in the development of the vocabulary of the Bashkir language. The available materials on this topic require further systematization with the involvement of linguistic analysis. Over time, many archaisms disappeared from the modern vocabulary, while others have been used only in certain dialects of the Bashkirs. Almost all euphemistic vocabulary is represented by word combinations from common Turkic lexemes used in figurative meanings. The latter reflect the ethnic ritual traditions, good manners, politeness, observance of the rules of decency - rules of ethics. They represent the speech etiquette and identity of the Bashkir people, being a valuable linguistic and cultural source for the study of the traditional folk beliefs of the Bashkirs.

Текст научной работы на тему «ТАБУ И ЭВФЕМИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ С РОЖДЕНИЕМ РЕБЕНКА, В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ»

Published in the Russian Federation

Oriental Studies (Previous Name: Bulletin of the Kalmyk Institute

for Humanities of the Russian Academy of Sciences)

Has been issued as a journal since 2008

ISSN: 2619-0990; E-ISSN: 2619-1008

Vol. 13, Is. 6, pp. 1667-1676, 2020

DOI: 10.22162/2619-0990-2020-52-6-1667-1676

Journal homepage: https://kigiran.elpub.ru

УДК 811.512.141

DOI: 10.22162/2619-0990-2020-52-6-1667-1676

Табу и эвфемизмы, связанные с рождением ребенка, в башкирском языке

Гульназ Рафаиловна Каримова1

1 Институт истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН (д. 71, пр. Октября, 450054 Уфа, Российская Федерация) кандидат филологических наук, научный сотрудник 0000-0002-6563-5766. E-mail: batir7@yandex.ru

© КалмНЦ РАН, 2020 © Каримова Г. Р., 2020

Аннотация. Введение. В статье рассматривается употребление табу и эвфемизмов в родин-ной лексике башкирского языка, выявляются языковые факты, освещаются особенности традиционной обрядовой культуры. Цель статьи — определить список эвфемизмов, входящих в группу лексики родинного обряда башкир, выявить внутренние лексико-семантические группы. Материалы. В ходе исследования использовались полевые материалы автора, собранные во время комплексных эскпедиций с 2004 по 2008 гг., лексические и фразеологические материалы из словарей башкирского и других тюркских языков, диалектные материалы, хранящиеся в фондах Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра РАН. Использовались лингвистические методы: этнолингвистический, сопоставительно-описательный, метод компонентного анализа, лексикографический отбор. Результаты. В башкирском языке табуированию подверглась лексика, обозначающая бездетную женщину, беременную женщину и понятия родов и родоспоможения. Понятия, связанные с родинным обрядом, в башкирском языке передаются эвфемизмами, чтобы обезопасить мать и уберечь ребенка от злых духов и дурного глаза. Зафиксировано большое количество эвфемизмов, обозначающих беременную женщину: ауырлы, ауырга калыу, ауыр аяклы, ауыры бар, ауыр KYтэреY, ауырлау, йвклв и др.; бесплодную женщину: бала куррмзгзн, 6u^sy, тYлhе^, кыдыр, ирsорhак и др.; эвфемизмы, обозначающие понятие «роды»: бала табыу, KYренеY, 6snsM3Y, котолоу, бушаныу, донъяга килеY и др.

Табу и эвфемизмы родинного обряда играют важную роль в развитии словарного состава башкирского языка. Имеющиеся этнографические материалы требуется систематизировать с привлечением анализа языкового материала. Со временем многие архаизмы исчезли из современного словарного состава языка, а другие обнаруживаются только в определенных диалектах башкирского языка. Почти вся эвфемистическая лексика представляет собой словосочетания, состоящие из общетюркской лексики и используемые в переносном значении.

1667

В них отражаются обрядовые традиции башкирского народа, благовоспитаннось, вежливость, соблюдение правил приличия — правила этики. Эвфемизмы отражают речевой этикет и самобытность башкирского народа, являются ценным лингвистическим и культурным источником для изучения традиционных народных верований башкир. Ключевые слова: башкирский язык, лексика, табу, эвфемизм, этнолингвистика, родинный обряд, лингвокультура, традиции

Благодарность. Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Духовная культура тюркских народов Южного Урала» (номер госрегистрации: АААА-А17-117040350082-3).

Для цитирования: Каримова Г. Р. Табу и эвфемизмы, связанные с рождением ребенка, в башкирском языке // Oriental Studies. 2020. Т. 13. № 6. С. 1667-1676. DOI: 10.22162/2619-09902020-52-6-1667-1676

UDC 811.512.141

DOI: 10.22162/2619-0990-2020-52-6-1667-1676

Bashkir Birth-Related Vocabulary: Taboos and Euphemisms

Gulnaz R. Karimova1

'Institute of History, Language and Literature of the Ufa Federal Research Centre of the RAS (71, Oktyabrya Ave., Ufa 450054, Russian Federation) Cand. Sc. (Philology), Research Associate

0000-0002-6563-5766. E-mail: batir7@yandex.ru

© KalmSC RAS, 2020 © Karimova G. R., 2020

Abstract. Introduction. This article examines the use of taboos and euphemisms in birth-related vocabulary of the Bashkir language. Goals. The paper reveals both linguistic facts and those of traditional ritual culture, ethnic worldviews. The Bashkir birth-related taboo vocabulary has not been a subject of special research yet. Materials and Methods. Actual meanings of lexemes were identified through the use of author's field materials collected during comprehensive expeditions (2004 to 2008), lexical and phraseological data from dictionaries of the Bashkir and other Turkic languages, dialectal materials stored by the Institute of History, Language and Literature (Ufa Federal Research Centre of the RAS). The work employs a number of linguistic research methods, such as the ethnolinguistic and comparative-descriptive ones, component analysis method, and that of lexicographic selection. Results. As is known, this group of words is mainly tabooed in the Bashkir language. The vocabulary associated with birth rites is sacred and reflects a complex set of ideas about a pregnant woman. Ritual actions, magical prohibitions are aimed at protecting the health of women and at the birth of a healthy offspring. In this case, the vocabulary denoting a childless woman, a pregnant woman and the concepts of 'childbirth' and 'obstetric aid' were tabooed. The paper clarifies that the concepts associated with birth rites in the Bashkir language are expressed by euphemisms to protect the mother and child from evil spirits and the evil eye. The author has recorded a large number of euphemisms denoting a pregnant woman (auyrly, auyrsakalyu, auyrayxly, auyry bar, auyrkYtYre3, auyrlau, yekle, etc), a childless woman (balakyrmagan, bi§3Y, tYlhexygir, irsorax and others), and those denoting the concept of 'childbirth' (bala tabyu, kureneY, bapeslaY, bapailaY, xotolou, bushanyu, donyasa keileY, etc.). Taboos and euphemisms of birth rites play an important role in the development of the vocabulary of the Bashkir language. The available materials on this topic require further systematization with the involvement of linguistic analysis. Over time, many archaisms disappeared from the modern vocabulary, while others have been used only in certain dialects of the Bashkirs. Almost all euphemistic vocabulary is represented by word combinations from

1668

common Turkic lexemes used in figurative meanings. The latter reflect the ethnic ritual traditions, good manners, politeness, observance of the rules of decency — rules of ethics. They represent the speech etiquette and identity of the Bashkir people, being a valuable linguistic and cultural source for the study of the traditional folk beliefs of the Bashkirs.

Keywords: Bashkir language, vocabulary, taboos, euphemism, ethnolinguistics, birth rites, linguistic culture, traditions

Acknowledgements. The reported study was funded by government subsidy — project name 'Turkic Peoples of the Southern Urals: Spiritual Culture' (state reg. no. AAAA-A17-117040350082-3). For citation: Karimova G. K. Bashkir Birth-Related Vocabulary: Taboos and Euphemisms. Oriental

Studies. 2020. Vol. 13(6): 1667-1676. (In Russ.). DOI: 10.22162/2619-0990-2020-52-6-1667-1676

<*>

Введение

Табу и эвфемизмы, будучи лингвистическими категориями, тесно связаны с этнографией и историей, психологией и этикой, литературой и эстетикой. Табу и эвфемизмы возникают, когда произнесение какого-нибудь слова по какой-то причине становится нежелательным. Неприятные для собеседника слова заменяются менее приятными — эвфемизмами.

Как отмечает И. Лауде-Циртаутас, «лингвистические табу возникли в древности в результате веры человека в сверхъестественные силы и его опасений, что произнесение определенных слов, имен, названий существ или явлений может „накликать" беду, вызвать гнев последних и нанести говорящему какой-либо вред или ущерб» [Лауде-Циртаутас 1976: 72].

Табу — это запреты, возникающие на определенном этапе развития культуры, общественной жизни любого народа; они тесно связаны с разными сферами жизни народа. У башкир существовали табу, связанные с охотой, с свадьбой и рождением ребенка, смертью, с мифологическими существами, со страхом перед болезнями и др. — ограничения запретами имелись во многих сферах повседневной жизни.

Эвфемизм является следствием языкового табу. В узком значении эвфемизм — это употребление благозвучных выражений вместо запрещенных слов по тем или иным обстоятельствам. В прошлом слова наделялись особой силой. Считалось, что слово могло повлиять на жизнь того или иного человека. Согласно традиционным народным представлениям, считалось, что добрые пожелания привлекают благополучие, удачу,

а негативные влекут за собой несчастья. Вера в магические свойства слова служила причиной возникновения эвфемизмов.

С этнографической точки зрения природа табу освещена в работах Дж. Фрезера [Фрезер 1980], Д. К. Зеленина [Зеленин 1930] и других ученых. В тюркологии эвфемизмам посвящены исследования И. Ла-уде-Циртаутаса [Лауде-Циртаутас 1976: 76-82], С. Алтаева [Алтаев 1955], А. К. Ах-метова [Ахметов 1995], Н. Исматуллаева [Исматуллаев 1964], Х. М. Джаббарова [Джаббаров 1972], Х. Г. Юсупова [Юсупов 1988: 29], З. Г. Ураксина [Ураксин 2006: 342]и др.

У башкир определенный пласт иносказательной лексики является табуированной лексикой родинного обряда.

В структуре семейных обрядов особое место отводится родинным обрядам, и в связи с этим лексика родинного обряда составляет значительную часть словарного состава башкирского языка. Родинная лексика освещалась в трудах башкирских ученых, этнографов и фольклористов Н. В. Бикбу-латова, Ф. Ф. Фатыховой [Бикбулатов, Фа-тыхова 1991], С. И. Руденко [Руденко 1955], Р. А. Султангареевой [Султангареева 1998] и др. Родинные обряды башкир зафиксированы в работах И. И. Лепехина [Лепехин 1821: 73-75], Д. П. Никольского [Никольский 1899: 123] и др. В башкирском языкознании родинный обряд частично отражается в исследованиях Н. Х. Ишбулатова [Ишбулатов 2000: 212], Н. Х. Максютовой [Максютова 1976: 288], С. Ф. Миржановой [Миржанова 1979: 272], Ф. Г. Хисамитди-новой [Хисамитдинова 2010: 452] и др.

1669

Ошеотаь 8тц01е8. 2020. Уо1. 13. 18. 6

В башкирском языке в лексике, связанной с родинным обрядом, большая группа слов относится к сакральной лексике, она отражает магические запреты и обрядовые действия; эта группа слов в основном является табуированной.

Цель статьи — определить список эвфемизмов, входящих в группу лексики ро-динного обряда башкир, выявить внутренние лексико-семантические группы. Объектом исследования являются эвфемизмы, обозначающие названия бесплодной женщины, беременной женщины и ее «роды». Научная новизна заключается в том, что впервые проводится языковой анализ эвфемизмов данной группы лексики башкирского языка.

Источниковую базу исследования составили полевые материалы автора, собранные во время комплексных эскпедиций (2005-2008 гг.), лексические материалы из диалектологических словарей башкирского языка и словарей других тюркских языков.

Табу и эвфемизмы, обозначающие беременную женщину, бесплодную женщину

Неспособность иметь детей у башкир всегда считалась большим недостатком женщины. Бездетная женщина теряла авторитет среди окружающих, а женщина-мать пользовалась уважением. В диалектах башкирского языка распространены следующие эвфемизмы для обозначения бесплодной женщины: бала курмэгэн досл. 'не видевшая ребенка', бала адырамаган досл. 'не воспитывавшая ребенка'; бщэY, кыдыр 'женщина, не способная родить ребенка': бщэY катын 'бесплодная женщина' [Академический словарь 2016: 532], караби§ЭY 'бесплодная женщина' (южн.), акбщэY (южн., вост.), кы^ылби^ЗY (средн.) 'женщина, имеющая только одного ребенка', кыдырбщэY 'бесплодная' (средн.) [Диалектологический словарь 2002: 186, 207, 215]; тYлhе§ катын, кYhзY (вост. диал.) 'бесплодная женщина', тYлгз олгашмау (ик.-сакм.) 'остаться бесплодной' и др. [Диалектологический словарь 2002: 187, 208, 341].

В других тюркских языках для обозначения бесплодной женщины также употребляются лексемы с корнями током, тYл, нэдел 'бесплодная': нэсилсизлик (ккалп.), сэмэрэсизлик (аз.), наслсиз (узб.), тохумсыз

(туркм.) и т. д. [Севортян 1978: 159, 163, 187].

Для обозначения бесплодной женщины в башкирских диалектах встречаются эвфемизмы, которые могут употребляться также для обозначения понятий, связанных с растительным и животным миром. Ср.: лексема 'яловый' используется применительно к бездетной женщине — кыдыр катын (южн., сев.-зап.), а также при обозначении зоонима — кыдыр Ышыр 'яловая корова'; эвфемизм кыуагас (средн.) используется как в обозначении бесплодной женщины, так и в отношении фитонима — кыу агас 'сухое дерево'; и др.

Можно сказать, что данный лексико-се-мантический ряд эвфемизмов отличается эмотивностью, яркой оценочностью, так как в народе отношение к бездетным женщинам было негативным, в результате чего и возникли такие эвфемистические названия.

Башкирский язык располагает большим числом выражений для обозначения понятия материнства. У башкир беременная женщина, как и у всех народов мира, — продолжательница, защитник рода. В целях защиты матери и будущего ребенка в башкирском языке возникли табуированные слова и эвфемизмы, обозначающие беременную женщину, которые разделены на несколько лексико-семантических групп:

Эвфемизмы с основой ауыр, йвк 'тяжесть'

Термин ауыр awыр 'тяжелый; тяжело, беременность' восходит к древнетюрк. а^г [ДТС 1969: 18-19]. Например: кырг. оор, алт. уур, аар, хак. тув. аар, якут. ыар и др. Лексемы ауырлы, йвклв связаны со значением ауыр, йвк 'тяжесть'. В других тюркских языках встречаются следующие лексемы, обозначающие беременную женщину: боз (кирг.), богаз (узб.), богаз (аз.) гэ.бе и др. [Севортян 1978: 169].

В башкирских диалектах зафиксированы эвфемизмы: ауырлы (средн.), ауы-рга калыу, ауырга у§ыу, ауыр аяклы (ик.-сакм.), ауыры бар, ауыр кYтэреY, ауырлау, ауыр аяклы, ауырайакты (кизил., айск.), йвккэ ауган хатындар (ток.-сор.), йвклв 'беременная женщина' и др. [Диалектологический словарь 2002: 433]. Ср.: Мицле-банатка йэш ярым тигэндэ, Мицлебаныу йэнэ ауырга у^^ы 'Когда Минлебанат было

1670

полтора года, Минлибану снова забеременела'1 [И. Атсъюлов. МФБЯ]; Йвклв катын-ды килте§елэр. Артабан йвклв катын тураЫгнда бара. 'Привезли беременную женщину. Дальше речь идет о беременной женщине' [Р. Камалов. МФБЯ]; Карттар эйтеYенсэ, Алпамъшаныц карашынан ат-тар§ыц йврэге ярыла, йвклв катындар§ыц ауыры твшэ, сабый§ар§ыц сэсе агара икэн 'По словам стариков, от взгляда Алпамыши сердца коней разрывались, у беременных женщин случался выкидыш, а у детей волосы седели' [Н. Алсынбаев. МФБЯ].

В башкирском языке по соображениям вежливости употребляются эвфемизмы ауырлы — букв. 'тяжелая'. Лексема ауырлы 'беременная' является наиболее распространенной. Например: Ысынлап та, Бибештец ауырлы икэнен Y§енэн башка бер кем дэ белмэне 'На самом деле про беременность Бибеш, кроме нее самой, никто не знал' [З. Биишева. МФБЯ]; Fэлимэ минец ауырлы булыуымды ла эйтеп тормаган, рэхмэт твшкврв 'Галима про мою беременность ничего не сказала, спасибо ей' [Т. Даянова. МФБЯ]; Ауырлы катындар идэпкэ куйыл-маны, улар§ы даими кY§этеYсе юк 'Беременные женщины не ставились на учет, за ними специально не присматривали' [Р. Камалов. МФБЯ].

Лексема гвман восходит к персидскому слову, также обозначает беременность женщины ('ребенок в утробе, тяжесть'). Эвфемизм гвманлы зафиксирован в южном диалекте башкирского языка (сакмар., средн.), варианты в других диалектах башкирского языка: команды, команды (куб.), коман, гоман (сев.-зап.), гвманды (айск.) и др. [Диалектологический словарь 2002: 235]. Например: ^нец гвманлы икэнецде белеп, хэлецде ецелэйтергэ ашыккан 'Узнав о твоей беременности, торопился облегчить твое состояние' [Л. Ятсшыбаева. МФБЯ]; Гвманлы бисэлэр консулътацияга килеп инhэ, улар§ыц тыуасак балалары всвн бор-солоу, hвйвY менэн нурланган ку:$§эренэн карашын айыра алмад ине 'Когда беременные заходили на консультацию, он не мог оторвать вгляд от их озаренных любовью глаз, обеспокоенных за своих будущих детей' [Ш. Янбаев. МФБЯ].

1 Здесь и далее перевод автора статьи. —

Г. К.

Эвфемизмы с основой корhак 'утроба, беременность'

Почти во всех диалектах башкирского языка зафиксированы эвфемизмы корhакка калыу, корhакка у§ыу, корhак кYтэреY, ка-рынгау 'забеременеть'. Лексема корhак восходит к древнетюркскому коругсак 'живот, утроба'. Например: Дала — корhаклы йэш катын твдлв Иулыш ала.... 'Степь дышит словно как молодая беременная женщина' [А. Абдуллин. МФБЯ]; БерэY §э уныц касан кайтып твшвYен белмэй, берэY §э, ул корhаккау^гандыр, тип уйламай 'Никто не знает, когда она приедет, никто не думает, что она забеременела' [И. Абдуллин. МФБЯ].

Эвфемизмы с основой буй 'рост'

В разговорном и литературном языке также встречаются эвфемизмы буй алыу, буща булыу, буйында бар, буйлы, буйга калыу, буйгау§ыу, буйга Yткэн 'быть беременной, забеременеть' и др. Слово буй происходит от древнетюркского бой 'длина, глубина; рост; стан' [ДТС 1969: 106-110]. Ср.: уйг. угуз. бой, хак. диал. пос/боз, тув. бот. Например: Шуныц вдтвнэ бвгвн, алты йыллап гYмер Yткэндец hуцында, Шэрифэ Y§енец беренсе тапкыр буйга калганлыгын тощо 'К тому же сегодня, к концу шестого года совместной жизни, Шарифа впервые почувствовала, что забеременела' [Б. Бик-бай. МФБЯ]; Бер мэл, бвтэ зат-ырыу§ы кыуандырып, килендэре буйга у^^ы 'Однажды, обрадовав весь род, невестка забеременела' [Г. БYлэкбаева. МФБЯ]; Сэмэрэ hаман буйга калманы 'Семера до сих пор не забеременела' [Э. Вэли. МФБЯ]; Бэлки, Гвлбаныу Хашим киткэнсе Yк буйга у^ып калган булгандыр? 'Возможно, Гульбану до отъезда Хашима уже забеременела' [Т. Fа-рипова. МФБЯ].

Эвфемизмы, образованные от других названий

Йоморка сайкау (киз., миаск.), йомар-лау (ик.-сакм.) ауырга калыу 'забеременеть (киз., миаск.), букв. 'засиживать яйцо' [Диалектологический словарь 2002: 122]; хамилз ауыры булган, йвклв 'беременная' (арабское слово); ике катлы (ток.-сор.) ауырлы таган 'беременная'; йэнле булып йврву (гайн.) ауырлы катын 'беременная'.

Тюркские языки располагают большим количеством выражений для обозначения

1671

материнства: в киргизском qosqabat досл. 'два пласта', qos bojluu досл. 'с двумя станами' или bojunda bar 'в ее теле есть кто-то', в узбекском ikki kabat букв. 'два слоя', homilador (араб.-перс.) или oyir ajoqli букв. 'ноги стали тяжелыми', в казахском жукли, jeki qabat, в кирг. qos qabat, jiki qabat bol букв. 'быть с двумя пластами', zükti букв. 'тот, кто с ношей', еки кабат (ккалп.), хамила (тур.), квманлы, йвклелек (тат.), ики-чанлы (аз.), бугозлик (узб.), говрели булмак (турк.) и т. д. [Севортян 1978: 168].

Табу и эвфемизмы, относящиеся к понятию 'роды'

Появление ребенка на свет всегда было великой тайной человечества. Роды — очень важный этап в жизни матери и ребенка. Беременная, несущая две души, исчезает, вместо нее возникают два существа: мать и ребенок. Таким образом, мать проживает несколько жизней, поэтому башкиры старались скрывать, защищать беременную женщину, вследствие чего в языке возникли эвфемистические выражения. В башкирском языке существует ряд прочно закрепившихся иносказательных выражений понятия 'роды'. Например:

Табыу: ул табыу 'родить сына', кы§ та-быу 'родить девочку'; улан табыу (гайн.) 'рожать ребенка' и т. д. Лексема бала 'ребенок' употребляется в древне-кыпчакских языках и средневековых памятниках, во множестве современных языков: тур., аз., кар., кбалк., кум., тат., ног., ккалп., каз., кирг., алт., уйг. и др. [СИГТЯ 2001: 306]. В диалектах башкирского языка зафиксированы эвфемизмы улан табыу, бала та-быу, ул табыу, кы§ табыу 'рожать ребенка'. Ср.: Улан тапкан, кый!.. 'Родила ребенка!' [ПМА: 2004-2008]; Кем инде урак вдтвндэ бала таба! 'Кто рождает ребенка во время жатвы!'; А, эсэлэр шатлыгын, мец газаптар§ы ецеп, бер гена тапкыр булhа ла бала тапкан катын гына ацлай ала торгандыр 'А материнское счастье способна понять только женщина, прошедшая тысячи испытаний и родившая хоть одного ребенка' [И. Абдуллин. МФБЯ]; Кендек инэhе Бэ§риямал эбей алты кы^ бала та-быуын да юраган бит 'Повитуха Бадрия-мал предугадала, что она родит шестерых дочерей' [И. Атаюлов. МФБЯ]; Бала табыу бYлексэhе дауахананыц всвнсв катын-

да ине 'Родильное отделение было на третьем этаже больницы' [И. Акъюлов. МФБЯ]; БэпэйлэY, бэпэщэY (киз., миаск., сакм ), бэпес алып кайтыу (бэпеслэY) (южн.) тэнэйлэY (киз., средн., ик-сакм.) бала табыу досл. 'рожать ребенка'; нэнэйлэY (среднеур.) и др. Слово бэпэй 'ребенок' ле-петного происхождения, ласковое обращение к ребенку. Представлено в следующих тюркских языках: тур. бебе, бебек, кум. бе-бей, ккалп., каз. бвпв, кирг. бвпв/бвпу, тат. бэби и др. [СИГТЯ 2001: 307].

В разговорной речи башкирского языка зафиксированы множество эвфемизмов, обозначающих понятие 'роды'. Например: Юк, Вазифа, шул сабый якын-тирэмдэ булhа, катындар ецелерэк бэпеслэй Ыг-мак 'Нет, Вазифа, когда этот ребенок рядом, женщины рожают как будто легче' [М. Кэрим. МФБЯ]; Туйга килэ ал-маны, бэпеслэргэ квнв тулып килэ лэhэ. Идэн^ау бэпеслэhэм, декрет вакытында, бала кулга элэгэ башлагас, барып урар-мын Толпарлыма, ти §э ул.... 'На свадьбу не смогла прийти, потому что скоро рожает. Когда ребенок родится, во время декретного отпуска, когда ребенок чуть вырастет, приеду в Толпарово, говорит она' [Г. Якупова. МФБЯ]; Свмбвл бэпеслэhэ, бер Yк хэбэр итеге§ 'Когда родит Сумбуль, сразу сообщайте' [З. Кадирова. МФБЯ]; Бэпеслэр вакытыц якынлашканга шулай 'Это из за того, что приближается время родов' [Я. Хамматов. МФБЯ]; Уныц бисэhе уцган бит, йыл hайын бэпеслэй.... 'У него же трудолюбивая жена, каждый год рожает...' [Ш. Янбаев. МФБЯ]; Шул сэгэт эсендэ Ыг-уык курала бэпеслэп, Y§е баланыц кендеген кыркып, шунда яткан, ти 'Она родила в течении часа в холодном сарае, сама отрезала пуповину и лежала там' [И. ДэYлэтшина. МФБЯ].

Бушаныу (средн., сальзиг., миас., арг., айск.), котолоу (вост., южн.) досл. ауы-р§агы баланан котолоу 'родить ребенка', лексема со значением 'опустеть'. Слово бушаныу восходит к древнетюркскому boslun, досл. 'рожать ребенка' [ДТС 1969: 96]. Например: Твндэ кемдецдер килене ауыр§ан бушанган 'Ночью чья-то невестка родила' [Д. БYлэков. МФБЯ]; Баланан бушанган бэхетле эсэгэ ул квн хэ§ер Yк килер твдлв 'Только что родившей счастливой женщине казалось, что этот день придет

1672

сегодня' [Т. Fарипова. МФБЯ]. В произведениях башкирского фольклора также встречается эвфемизм бушаныу 'рожать ребенка'. Ср.: Бикэ: — Мине арбага ултыртып алып кайт, мин ауырып киттем, — ти, бушанга-нын эйтмэй, йэшерэ 'Бика: — Меня на телеге довези домой, я заболела — то, что родила, не говорит, скрывает' [БНТ 1998: 51-67]; Эбей алып бара агас твбвнэ: — Ошонда бу-шангайным, кулдэк ята, бала юк 'Старушка отвела к деревцу: — Вот здесь я родила, рубашка лежит, а ребенка нет' [БНТ 1998: 51-67].

Донъяга килеу, донъяга тыуыу 'родиться на свет' [Ураксин 1989: 359]. В башкирском языке тыуыу часто заменяется словосочетанием донъяга кил 'приходить в этот мир'. Например: Донъяга кеше ть^а, минецсэ, уга тэгэйенлэнеп икенсе берэY§э тыуа 'Когда человек появляется на свет, рождается предназначеный для него другой' [А. Абдуллин. МФБЯ]; АтаЫщ бала донъяга килмэй 'Ребенок не появляется на свет без отца' [И. Абдуллин. МФБЯ]. В фольклорных произведениях зафиксированы лексемы донъяга килеY, донъяга килте-реY, донъяга кы§ бала килтереY, донъяга ир бала килтереY, донъяга килеY 'родиться на свет'. Ср.: Был Мыркыс хандыц йэш каты-нынан бер ЗаятYлэк исемле ир балаЫг донъяга килде 'У этого Мыркыс хана от молодой жены родился сын по имени Заятуляк' [БНТ 1998: 187-199]; Быныц hуцында Ыщыц кы§ы Ьыу^глыу, корhакка калып, бер ир бала донъяга килтергэн, ти 'Затем дочь водяного Сыусылу, забеременев, родила сына' [БНТ 1998: 187-199]; Эгэр икенсе-г姧ец катыны донъяга кы$ бала килтерhэ, уга Улмэдбикэ исеме кушыгы§! 'Если у вас жена родит дочь, нареките ее именем Ул-мясбика' [БНТ 1998: 233-237]; Ике вщэ ике бала донъяга килэ: береhе кы§, береhе ир бала 'В двух домах родились дети: в одной девочка, в другой мальчик' [БНТ 1998: 233-237]; Былар ни, бик матур йэшэп алып киткэндэр, бер кы§§ары ла донъяга килгэн 'Они зажили хорошо, родилась одна дочь' [БНТ 1998: 233-237].

В говорах башкирского языка также зафиксировано большое количество эвфемизмов, обознающих понятие'роды'. Например: бала кYреY (ай., среднеур.), куре-неY (миас., арг.), бала асырау, бала килте-реY (сев.-зап.), алып кайтыу, ишле булыу,

ецелэйеY, аягы ецелэйеY, и др. В произведениях башкирского фольклора встречается эвфемизм бала KYpeY, букв. 'родить ребенка'. Например: Мына мин дэ ун бала кургэн эсэ донъяла 'Вот я — мать, родившая десятерых детей' [БНТ 1998: 27-126].

Существует ряд прочно закрепившихся эвфемизмов понятия 'роды' и в других тюркских языках: в узб. tuy-, каз. tu- кирг. tuu- < восходит к древнетюркскому toy-'появляться, родиться'. В киргизском языке употребляется toro (~tora-) или bojunan boson- > каз. bosan- (досл. 'освободиться') [Лауде-Циртаутас 1976: 72]. В киргизском языке распространено выражение eteginen zalya (досл. 'быть продолжением ее подола'). В узбекском языке наиболее характерным выражением является Mzijori- (досл. 'ее глаза светятся радостью'). В казахском языке, как и в башкирском, используется более сдержанное выражение balatap досл. 'найти ребенка'. С другой стороны, каз. tuu-, кирг. tuul- 'родиться' приняты на всех языковых уровнях и не требуют иносказания.

Заключение

На основе анализа вышезложенных материалов можно сделать вывод, что табу и эвфемизмы родинного обряда башкир имеют важную роль в развитии словарного состава башкирского языка. В исследованиях по башкирской лексикологии и стилистике нельзя не учитывать этот языковый пласт. В этой связи большой интерес представляет исследование вопроса об объекте табу, а также лингвистического материала эвфемизмов. Имеющиеся материалы по данной проблематике требуют систематизации с привлечением анализа языкового материала.

Понятия, связанные с родинным обрядом, передаются эвфемизмами, чтобы защитить мать и уберечь ребенка от злых сил и глаз. Нами зафиксировано большое количество эвфемизмов, обозначающих беременную женщину: ауырлы, ауырга калыу, ауырга у§ыу, ауыр аяклы, ауыры бар, ауыр кYтэреY, ауырлау, ауыр аяклы, ауы-райакты, йвккэ ауган хатындар, йвклв и др.; бесплодную женщину: бала курмэгэн, 6u^y, тYлhе§, кыдыр, иргoрhак и др. Отдельный лексический пласт в языке составляют эвфемизмы, обозначающие понятие

1673

«роды": бала табыу, кYренеY, бэпеслэY, бэпэйлэY, котолоу, бушаныу, донъяга килеY и др.

Почти вся эвфемистическая лексика представляет собой словосочетания, состоящие из общетюркской лексики и используемые в переносном значении. В них отражаются обрядовые традиции башкирского народа, благовоспитанность, вежливость, соблюдение правил приличия — правила этики. Эвфемизмы отражают речевой этикет и самобытную культуру башкирского народа, они являются ценным лингвистическим источником изучения традиционных народных верований башкир.

Полевой материал автора

ПМА 2004-2008 — Полевые материалы автора с 2004 по 2008 гг.

Литература

Алтаев 1955 — Алтаев С. Эвфемизмы в туркменском языке: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. Ашхабад, 1955. 17 с. Академический словарь 2016 — Академический словарь башкирского языка / под ред. Ф. Г. Хисамитдиновой. В 10 тт. Т. IX. Уфа: Китап, 2016. 803 с. Ахметов 1995 — Ахметов Э. Табу и эвфемизмы в казахском языке. Алматы: Мектеп, 1995. 305 б.

БНТ 1998 — Башкирское народное творчество.

Т. III. Эпос. Уфа, Башкнигоиздат, 1998. 357 с. Бикбулатов, Фатыхова 1991 — БикбулатовН. В., Фатыхова Ф. Ф. Семейный быт башкир IX-XX вв. М.: Наука, 1991. 189 с. Джаббаров 1972 — Джаббаров Х. М. Табу и эвфемизмы в азербайджанском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Баку, 1972. 27 с.

Диалектологический словарь 2002 — Диалектологический словарь башкирского языка / отв. ред. М. И. Дильмухаметов. Уфа: Китап, 2002. 432 с.

ДТС 1969 — Древнетюркский словарь / ред. В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тени-шев, А. М. Щербак. Л.: Наука, ЛО АН СССР, 1969. 677 с.

Зеленин 1930 — Зеленин Д. К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. Часть II. Запреты в домашней жизни // Сборник Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого. Т. 9. Л.: Изд-во АН СССР, 1930. С. 1-166.

Сокращения

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

кирг. — киргизский; аз. — азербайджанский; турк. — туркменский; узб. — узбекский язык; ккалп. — каракалпакский; айск. — айский говор; арг. — аргаяшский говор; вост. — восточный диалект; гайн. — гайнинский говор; демск. — демский говор; ик-сакмар. — ик-сакмарский говор; ирг. — иргизский говор; карид. — каридельский говор; кизил. — кизильский говор; миасс. — миасский говор; минз. — минзилинский говор; сальз. — сальзигутский говор; сев.-зап. — северо-западный диалект; средн. — средний говор; ток.-сор. — ток-соранский говор; южн. — южный диалект.

Author's Field Data

Field materials ^lle^ed by the аиШог from 2004 to 2008.

Исматуллаев 1964 — Исматуллаев Н. Эвфемизмы в современном узбекском языке. Ташкент: Фан, 1964. 153 с. Ишбулатов 2000 — Ишбулатов Н. X. Башкорт теле 11эмуньщ диалекттары. 0фе: Китап, 2000. 212 б.

Кара-оол 2019 — Кара-оол Л. С. Лексика родильного обряда в тувинском языке // OrienM Studies. 2019. № 6. С. 1145-1155. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-46-6-11451155

Лауде-Циртаутас 1976 — Лауде-Циртаутас И. К вопросу о табу и эвфемизмах в казахском, киргизском и узбекском языках // Советская тюркология. 1976. № 4. С. 72-86. Лепехин 1821 — Лепехин И. И. Записки путешествия академика Лепехина // Полное собрание ученых путешествий по России. Т. 3. Записки путешествия академика Лепехина. СПб.: при Императорской Академии наук, 1821. 552 с.

Лепехин 1822 — Лепехин И. И. Записки путешествия академика Лепехина // Полное собрание ученых путешествий по России. Т. 5. Окончание записок путешествия академика Лепехина. Ч. 4. СПб.: при Императорской Академии наук, 1822. 498 с. Максютова 1976 — Максютова Н. X. Восточный диалект башкирского языка в сравнительно-историческом освещении. М.: Наука, 1976. 288 с.

МФБЯ — Машинный фонд башкирского языка [электронный ресурс] // URL: Ы1р://тПЬ12.ги (дата обращения: 16.11.2020).

1674

Миржанова 1979 — Миржанова С. Ф. Южный диалект башкирского языка. М.: Наука, 1979. 272 с.

Никольский 1899 — Никольский Д. П. Башкиры: этнографическое и санитарно-антропологи-ческое исследование. СПб.: Тип. П. П. Сой-кина, 1899. 123 с.

Руденко 1955 — Руденко С. И. Башкиры: Исто-рико-этнографические очерки. М.: Наука, 1955. 394 с.

Русско-каракалпакский словарь 1967 — Русско-каракалпакский словарь / под ред. Н. А. Баскакова. М.: Сов. энциклопедия, 1967. 1124 с.

Русско-азербайджанский словарь 1971 — Русско-азербайджанский словарь / под ред. А. А. Оруджева. Т. I. Баку: изд-во АзФАН, 1971. 605 с.

Русско-узбекский словарь 1954 — Русско-узбекский словарь / под ред. Ш. Ш. Абдурахма-нова. М.: ГИИНС, 1954. 1046 с.

Русско-туркменский словарь 1956 — Русско-туркменский словарь / под общ. ред. Н. А. Баскакова и М. Я. Хамзаева. М.: Сов. энциклопедия, 1956. 880 с.

Русско-киргизский словарь 1957 — Русско-киргизский словарь / под ред. К. К. Юдахина. М.: Сов. энциклопедия, 1957. 990 с.

Севортян 1978 — Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. Т. 2. Об-

References

Abdurakhmanov R. (ed.) Russian-Uzbek Dictionary. Moscow, 1954. 1046 p. (In Russ. and Uzb.)

Akhmetov A. Taboos and Euphemisms in Kazakh. Almaty: Mektep, 1995. 305 p. (In Russ.)

Altaev S. Turkmen Euphemisms. Cand. Sc. (philology) thesis abstract. Ashkhabad, 1955. 17 p. (In Russ.)

Baskakov N. A. (ed.) Russian-Karakalpak Dictionary. Moscow, 1967. 1124 p. (In Russ. and Karak.)

Baskakova N. A., Khamzaev M. Ya. (eds.) Russian-Turkmen Dictionary. Moscow, 1956. 880 p. (In Russ. and Turk.)

Bashkir People's Creative Activity. Vol. 3: Epic. Ufa: Bashknigizdat, 1998. 357 p. (In Russ.)

Bikbulatov N. V., Fatykhova F. F. Family Household Life of the Bashkirs: 9th to 20th Centuries. Moscow: Nauka, 1991. 189 p. (In Russ.)

Dilmukhametov M. I. (ed.) Dialectal Dictionary of the Bashkir Language. Ufa: Kitap, 2002. 432 p. (In Bash.)

щетюркские и межтюркские основы на букву "Б". М.: Наука, 1978. 349 с.

СИГТЯ 2001 — Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика / отв. ред. Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 2001. 822 с.

Сравнительно-историческая грамматика 2001 — Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков / отв. ред. Э. Р. Тенишев. Лексика. М.: Наука, 2001. 822 с.

Султангареева 1998 — Султангареева Р. А. Се-мейно-бытовой обрядовый фольклор башкирского народа. Уфа: Гилем, 1998. 243 с.

Ураксин 1989 — Ураксин З. Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1989. 405 с.

Ураксин 2006 — Ураксин З. Г. Фразеологический словарь башкирского языка. Уфа: Ки-тап, 2006. 342 с.

Фрезер 1980 — Фрезер Д. Д. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. М.: Политиздат, 1980. 831 с.

Хисамитдинова 2010 — Хисамитдинова Ф. Г. Мифологический словарь башкирского языка. М.: Наука, 2010. 452 с.

Хисамитдинова 2011 — Хисамитдинова Ф. Г. Словарь башкирской мифологии. Уфа: ИИЯЛ УНЦ РАН, 2011. 420 с.

Юсупов 1988 — Юсупов Х. Г. Эвфемизмы в башкирском языке. Уфа Башкирский пединститут, 1988. 29 с.

Dzhabbarov Kh. M. Taboos and Euphemisms in Azerbaijani. Cand. Sc. (philology) thesis abstract Ваки, 1972. 27 p. (In Russ.)

Frazer J. G. The Golden Bough: A Study in Magic and Religion. Moscow: Politizdat, 1980. 831 p. (In Russ.)

Ishbulatov N. Kh. Bashkir Language and Its Dialects. Ша: Kitap, 2000. 212 p. (In Bash.)

IsmatuИaev N. Euphemisms of Modern Uzbek. Tashkent: Fan, 1964. 153 p. (In Russ.)

Kara-ool L. S. Tuvan vocabulary of birth rites. Oriental Studies. 2019. No. 6. Pp. 1145-1155. (In Russ.) DOI: 10.22162/2619-0990-2019-466-1145-1155

Khisamitdinova F. G. (ed.) Academic Dictionary of the Bashkir Language. In 10 vols. Vol. IX. Ufa: Kitap, 2016. 803 p. (In Bash.)

Khisamitdinova F. G. A Dictionary of Bashkir Mythology. Ufa: Institute of History, Language and Literature (Ufa Scientific Centre of RAS), 2011. 420 p. (In Russ.)

1675

Khisamitdinova F. G. Mythological Dictionary of the Bashkir Language. Moscow: Nauka, 2010. 452 p. (In Russ.)

Laude-Cirtautas I. Revisiting taboos and euphemisms in Kazakh, Kyrgyz and Uzbek. Sovetskaya tyu-rkologiya. 1976. No. 4. Pp. 72-86. (In Russ.)

Lepekhin I. I. Travel Notes of Academician Lepekhin. Ser.: Complete Research Travels across Russia. Vol. 3. St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences, 1821. 552 p. (In Russ.)

Lepekhin I. I. Travel Notes of Academician Lepekhin. Ser.: Complete Research Travels across Russia. Vol. 5: Closing Chapters. St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences, 1822. 498 p. (In Russ.)

Maksyutova N. Kh. Eastern Dialect of the Bashkir Language: A Comparative Historical Perspective. Moscow: Nauka, 1976. 288 p. (In Russ.)

Machine Fund of the Bashkir Language. Available at: http://mfbl2.ru (accessed: November 16, 2020). (In Bash.)

Mirzhanova S. F. Southern Dialect of the Bashkir Language. Moscow: Nauka, 1979. 272 p. (In Russ.)

Nadelyaev V. M., Nasilov D. M., Tenishev E. R., Shcherbak A. M. (eds.) Dictionary of Old Turkic. Leningrad: Nauka, 1969. 677 p. (In Russ. and Turk.)

Nikolsky D. P. The Bashkirs: An Ethnographic and Sanitary-Anthropological Study. St. Petersburg, 1899. 123 p. (In Russ.)

Orudzhev A. A. (ed.) Russian-Azerbaijani Dictionary. Vol. I. Baku, 1971. 605 p. (In Russ. and Azer.)

Rudenko S. I. The Bashkirs: Historical and Ethnographic Essays. Moscow: Nauka, 1955. 394 p. (In Russ.)

Sevortyan E. V. Etymological Dictionary of Turkic Languages. Vol. 2: Common and Intra-Turkic Stems Beginning with the Letter 'B'. Moscow, 1978. 349 p. (In Russ.)

Sultangareeva R. A. Family Household Ritual Folklore of the Bashkir Language. Ufa: Gilem, 1998. 243 p. (In Russ.)

Tenishev E. R. (ed.) Comparative Historical Grammar of Turkic Languages: Lexis. Moscow: Nauka, 2001. 822 p. (In Russ.)

Uraksin Z. G. Russian-Bashkir Phraseological Dictionary. Moscow: Russkiy Yazyk, 1989. 405 p. (In Russ. and Bash.)

Uraksin Z. G. Bashkir Phraseological Dictionary. Ufa: Kitap, 2006. 342 p. (In Bash.)

Yudakhin K. K. (ed.) Russian-Kyrgyz Dictionary. Moscow, 1957. 990 p. (In Russ. and Kyrg.)

Yusupov Kh. G. Euphemisms in Bashkir. Ufa Bashkir Pedagogical Institute, 1988. 29 p. (In Russ.)

Zelenin D. K. Peoples of Eastern Europe and North Asia: lexical taboos. Part II: Taboos in household life. In: Collected Papers by Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography. Vol. 9. Leningrad, 1930. Pp. 1-166. (In Russ.)

#

1676

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.