Научная статья на тему 'Связность текста и особенности ее презентации в иностранной аудитории'

Связность текста и особенности ее презентации в иностранной аудитории Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
444
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ЦЕЛОСТНОСТЬ / СТРУКТУРНАЯ СВЯЗНОСТЬ / МЕЖФРАЗОВАЯ СВЯЗЬ / СКРЕПА СОЮЗНОГО ТИПА / КОРПУС МЕЖФРАЗОВЫХ СКРЕП / АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ / ПОРОЖДЕНИЕ ТЕКСТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лапынина Н. Н., Гомбо Т., Новикова Ю. Н.

В статье осмысливается проблема связности текста, выделения и систематизации репертуара языковых средств межфразовой связи, характерных для письменной и устной научной речи архитектурно-строительного профиля; предлагается система семантико-синтаксических и речевых заданий, направленных на освоение корпуса межфразовых средств связи и формирование навыков порождения текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONNECTEDNESS OF THE TEXT AND specificity OF ITS PRESENTATION TO THE FOREIGN AUDIENCE

In the article we present the problems of connectedness of the text and the systematization of language means of interphrasal connection typical for writing and oral speech of architectural and building profile. We also present the system of semantic, syntax and speaking tasks aimed at studying the set of interphrasal means of connection and at forming of the text building skills.

Текст научной работы на тему «Связность текста и особенности ее презентации в иностранной аудитории»

ЛИНГВИСТИКА LINGUISTICS

УДК 801.56=82

Воронежский государственный архитек- Voronezh State University of Architecture турно-строительный университет and Civil Engineering

канд. филол. наук, проф. кафедры русского The chair of Russian language and cross-языка и межкультурной коммуникации cultural communication

PhD, full professor Лапынина Н.Н. Lapynina N.N.

Россия, г. Воронеж, тел. +7(473)271-50-48 Russia, Voronezh, 8(473)271-50-48 e-mail: kafedra_rus@ mail.ru e-mail: kafedra_rus@ mail.ru

Монгольский государственный университет науки и технологии доктор PhD, проф., зав. кафедрой Института прикладной лингвистики Тотогтох Гомбо Монголия, г. Улан-Батор, тел. 976-99145977 e-mail: [email protected]

Донбасская национальная академия строительства и архитектуры канд. филол. наук, доц. кафедры прикладной лингвистики и этнологии Новикова Ю.Н.

Украина, г. Макеевка, тел. +7(095)202-79-81 e-mail: [email protected]

Mongolian state university of science and technology

The institution of applied linguistics PhD, full professor, the head of the chair Totogtokh Gombo

Mongolia, Ulan Bator, 976-99145977 e-mail: [email protected]

Donbass National Academia of Architecture and Civil Engineering

The chair of applied linguistics and ethnology PhD, associate professor Novikova Y.N.

Ukraine, Makeevka, +7(095)202-79-81 e-mail: [email protected]

Н.Н. Лапынина, Т. Гомбо, Ю.Н. Новикова

СВЯЗНОСТЬ ТЕКСТА И ОСОБЕННОСТИ ЕЕ ПРЕЗЕНТАЦИИ В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ

В статье осмысливается проблема связности текста, выделения и систематизации репертуара языковых средств межфразовой связи, характерных для письменной и устной научной речи архитектурно-строительного профиля; предлагается система семантико-синтаксических и речевых заданий, направленных на освоение корпуса межфразовых средств связи и формирование навыков порождения текста.

Ключевые слова: текст, содержательная целостность, структурная связность, межфразовая связь, скрепа союзного типа, корпус межфразовых скреп; адаптированный/неадаптированный, аутентичный текст, порождение текста.

© Лапынина Н.Н., Гомбо Т., Новикова Ю.Н., 2015

N.N. Lapynina, T. Gombo, Y.N. Novikova

CONNECTEDNESS OF THE TEXT AND SPECIFICITY OF ITS PRESENTATION TO THE FOREIGN AUDIENCE

In the article we present the problems of connectedness of the text and the systematization of language means of interphrasal connection typical for writing and oral speech of architectural and building profile. We also present the system of semantic, syntax and speaking tasks aimed at studying the set of interphrasal means of connection and at forming of the text building skills.

Key words: text, content integrity, structural connectedness, interphrasal connection, connection means of conjunction type, set of interphrasal means of connection, adapted/ non-adapted authentic text, text building.

Как известно, языковая система в процессе коммуникации реализуется в текстах различных типов. Текст, представляя собой сложное и многомерное явление, характеризуется такими фундаментальными категориями, как содержательная целостность и структурная связность.

«Представление о целостности отражает наличие у речевого произведения единой семантической программы, единого замысла» [10; с. 24]. Превалирующей, безусловно, является содержательная сторона, поскольку основным назначением связного текста является передача смысла. Но если содержательная сторона не выражена адекватными языковыми средствами, то эти нарушения на структурном уровне мешают и правильному пониманию авторского замысла. При понимании текста читающий старается, опираясь на внешнюю структуру, понять смысл текста, проникнуть в его внутреннюю, глубинную структуру.

Для иностранных учащихся, особенно аспирантов и магистрантов, весьма насущной является задача освоения корпуса тех формальных языковых средств, которые обеспечивают связность русского текста, и прежде всего научного, поскольку для этого контингента актуальным является овладение искусством интерпретации высказывания и связного изложения мыслей, т. е. требуется адекватно воспринимать готовый текст и создавать собственный текст [3; 5].

Не углубляясь в теоретический анализ столь сложного лингвистического феномена, как текст, отметим, что он может выступать в как в устной, так и письменной своих разновидностях, находиться в состоянии покоя или движения, обладать различным объемом - от очень краткого до весьма обширного, члениться на достаточно самостоятельные части.

Как известно, связность текста оформляется с помощью многочисленных и весьма разнородных языковых единиц. Само понятие «межфразовой» (или «текстовой») связи приобретает более широкий смысл в сравнении с традиционными средствами связи на уровне предложения, так как подразумевает не только связи между отдельными предложениями, но и связи между отдельными предложениями и каким-либо комплексом соположенных предложений, а также между этими комплексами (сложными синтаксическими целыми). Кроме того, формальная самостоятельность предложений видоизменяет и саму связь между отдельными предложениями, которая утрачивает обязательность и однозначность, столь характерные для частей сложного предложения.

Для обозначения разного рода средств межфразовой связи используются различные описательные выражения: «союзное средство», «средство связи», «служебное единство», «коннектор», «оформитель смысла» и др. Так, по мнению С.А. Шуваловой,

7

оформители смысла объединяют «все языковые единицы, которые регулярно участвуют в вербальном оформлении какого-либо заданного смысла. Наряду с союзными средствами в традиционном понимании... арсенал оформителей смысла включает в себя и другие языковые единицы, которые не имеют традиционных функциональных наименований» [12; с. 27].

С позиций коммуникативного синтаксиса межфразовая связь, устанавливаемая между предложениями и компонентами текста, проявляется в том, что «конкретное содержание и коммуникативная перспектива сообщения данного предложения обусловливается предшествующим предложением» [8; с. 338], что, безусловно, относится и к текстам научно-технического профиля. Она осуществляется с помощью различных способов:

лексического повтора одной и той же лексемы либо однокоренных слов, например: В зависимости от степени раскисления различают спокойную, полуспокойную и кипящую стали. Если сталь не раскислять, происходит выделение газов, и сталь производит впечатление кипящей жидкости. Такая сталь называется кипящей (В.А. Пономарев. Архитектурное конструирование). Лексический повтор слова сталь усиливается употреблением указательного местоимения в третьем предложении;

синонимов, в том числе контекстуальных, например: Его не радовал тот потрясающий по красоте вид, что открывался от подножия памятника князю. Владимиру. Его не веселили солнечные пятна, играющие весною на кирпичных дорожках Владимирской горки (М. Булгаков. Мастер и Маргарита). Отметим, однако, что данный способ связи более характерен для художественных и публицистических текстов, в научных же текстах он используется весьма ограниченно, сравните: Слагаемое в квадратных скобках является инерционной поперечной нагрузкой от поворота сечения относительно главной оси. Как правило, в теории колебаний балок этими членами пренебрегают. Однако в каждом конкретном случае это слагаемое может учитываться с позиции установления границ применимости такого допущения и исследования его влияния на качественный и количественный характер поведения конструкции (Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 8);

ассоциативно связанных лексем, например: Производственные здания по назначению разделяют на виды соответственно отраслям производства. Это могут быть металлургические, химические, машиностроительные, приборостроительные, деревообрабатывающие, домостроительные корпуса заводов; целлюлозно-бумажные, текстильные, швейные, обувные, кондитерские, хлебопекарные корпуса фабрик и цехов (В.А. Пономарев. Архитектурное конструирование);

анафорических элементов, чаще всего разного рода местоименно-указательных слов, отсылающих к содержанию предыдущего фрагмента текста, а также прилагательных подобный, аналогичный, данный и др., например:

Поиск точного решения может основываться на применении соответствующего интегрального преобразования. Мы начнем с решения задачи (3). В записанном виде она остается все еще сложной для поиска точного аналитического решения (Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 11);

Наклон волокон относительно оси элемента (бруса, доски) - косослой - является распространенным и допускаемым пороком с ограничениями. Он образуется в результате иногда возникающего природного винтообразного расположения волокон в стволе;

Пиломатериалы имеют длину от 1 до 6,5 м с градацией через 0,25 м. Их разделяют на брусья, доски, бруски;

Строительные конструкции выполняют обычно из хвойных пород древесины -сосны, ели, лиственницы, пихты, кедра. Эти породы характеризуются прямолинейностью, лучшими, чем у лиственных пород прочностными свойствами и большей стойкостью против гниения благодаря смолистости (В.А. Пономарев. Архитектурное конструирование);

В основе определения остаточных деформаций лежит методика, использующая простые инструменты. Измерение производилось микрометром от нижней грани рейки универсальной дорожкой длиной 3000 мм и вершинами маркеров, установленных в дорожную конструкцию и показанных на рис. 5.

Данная методика измерения величин износа покрытия, пластической деформации асфальтобетонного покрытия и просадки основания дорожной конструкции опирается на физические принципы возникновения объемных деформаций в структуре материалов (Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 87).

Одним из средств реализации связности текста является повторная номинация. Так как всякое предложение описывает определенный факт, событие, явление или указывает на них, то его можно рассматривать как обозначение (номинацию) данного факта или события. Грамматическим средством выражения вторичной номинации могут служить местоимения типа это, такое, например:

Современные установки для кондиционирования воздуха при всех своих достоинствах не всегда отвечают экологическим требованиям. Как правило, в кондиционерах, в качестве холодильного агента используется фреон R12, который, как показали научные исследования, попадая в верхние слои атмосферы, способствует разрушению озонового слоя Земли. Это приводит к повышенному уровню ультрафиолетовой радиации на поверхности Земли, оказывающему разрушительное воздействие на организм человека и окружающую среду (Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 33).

Перечисленные выше и некоторые другие неграмматикализованные средства поддержания предметного единства текста часто объединяют общим названием скрепа.

Если исходить из того, что текст является сколком фрагмента реальности, отображением «кусочка действительности» [2; с. 5], то следует признать, что и внутритекстовые связи - соответственно - отражают ту богатую гамму отношений, обусловленностей и связей, которая характерна для реального мира. Именно языковые средства связи и призваны выражать самые разные отношения между соединяемыми компонентами и на уровне предложения, и на уровне текста.

Что касается уровня предложения, то наукой выработан ряд терминов для передачи временных, целевых, причинно-следственных, сопоставительно-противительных и других отношений посредством различных моделей предложений. Так, Русская грам-матика-80 фиксирует более 23-х основных и свыше 1000 дополнительных типов отношений [9]. При продуцировании текста возникает необходимость в передаче сходных отношений, но уже на более высоком уровне. Однако даже тогда, когда для связи отдельных отрезков текста используются уже известные средства, они все-таки приобретают свою специфику, некоторые особенности, порожденные, по выражению И.Р. Гальперина, «масштабностью объекта».

Такие показатели связи, основная функция которых состоит в выражении определенного рода отношений между соединяемыми частями, называют скрепами в более узком смысле слова, скрепами союзного типа, так как они, подобно союзам, осуществляют связь и выражают логико-семантические отношения между частями построения, обусловливая тем самым логическую последовательность высказываний [11; с. 136— 137]. Другими словами, под термином скрепа союзного типа мы понимаем любой линейный показатель связи аналитического типа (в виде отдельного слова либо сочетания слов, расположенных как контактно, так и дистантно), который, выполняя связующую функцию, служит для выражения логико-семантических отношений между компонентами синтаксической конструкции как на уровне предложения, так и на уровне текста [4; с. 192].

Функцию межфразовых скреп союзного типа могут выполнять различные средства связи, но прежде всего те же единицы, которые выполняют подобные функции внутри предложения, то есть классические союзы. На это в свое время обращал внимание В.В. Виноградов, считавший, что союзы «обозначают логико-грамматические отношения и связи ... между однородными словами и словосочетаниями ..., между группами слов, между синтагмами, предложениями, фразами в структуре сложных синтаксических единств» [1; с. 705].

Отметим, что для связи самостоятельных предложений используются прежде всего первообразные сочинительные союзы, потому что сфера их употребления, как принято считать, «не имеет ограничения каким-либо синтаксическим уровнем и простирается от ряда однородных членов предложения до соединения самостоятельных предложений в связном тексте» [7; с. 11], сравните:

Арка в христианстве в большинстве случаев имеет более простую по своему очертанию форму, чем исламская; другими словами, она построена более простым способом - смыканием двух дуг, проведенных по окружности. И от этого христианская арка представляет собой просто и понятно устремленную вверх форму (Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 106);

Оконные проемы в общей площади наружных ограждений составляют меньший процент по сравнению со стенами. Однако они имеют худшую теплозащиту: сопротивление теплопередаче оконного блока с тройным остеклением обычно в 3-4 раза меньше, чем у наружных стен, поэтому через окна и балконные двери теряется значительное количество теплоты (В.А. Пономарев. Архитектурное конструирование);

В 1919 году многие монастырские постройки получили серьезные повреждения в ходе боев отряда белого казачьего офицера А. Пискунова с красным партизанским отрядом Н. Шевчука. И после установления советской власти на Дальнем Востоке обитель была разогнана. Но некоторым инокам все же удалось остаться и продолжить жить на монастырской земле под видом хозяйственной артели (Архитектура и строительство России. № 6, 2011. С. 24).

Второй путь пополнения корпуса межфразовых скреп - использование в этой роли знаменательных слов, чаще всего местоимений, местоименных сочетаний, наречий, например: между тем, тем не менее, мало того, более того, кроме того, вместе с тем, причем, притом, поэтому, теперь и др. Сравните:

Очевидно, что расходно-напорные характеристики вентиляторов фиксированы, поэтому эффективность работы охладителя можно регулировать его геометрическими размерами. Более того, зачастую ширина и высота охладителя зависят от

конструктивных решений имеющейся вентиляционной системы, и, следовательно, мы можем изменять только его длину;

Малое количество отечественных публикаций по СТП (сварке трением с перемешиванием) и их обзорное содержание (в большинстве случаев) говорит о малой изученности процесса.

Поэтому необходимо дальнейшее исследование процесса для использования его в отечественной промышленности;

Механические испытания на статическое напряжение показали высокий уровень прочности сварного соединения - 156МПа. Причем разрушение во всех случаях происходило по основному металлу (Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 39, 16, 19);

Очевидна необходимость дальнейшего развития обители, направленного на создание условий для комфортного проживания паломников; обеспечение развитой сферы обслуживания туристов: на решение вопроса о монастырском кладбище и мемориальном храме. Кроме того, необходимо учесть и градостроительный фактор - село, возникшее в старину благодаря обители, с процессом возрождения, вне сомнения, преодолеет период деградации, вымирания и расширит свои границы. Поэтому перспективы будущего роста монастырского ансамбля надо рассматривать во взаимодействии с окружающей застройкой (Архитектура и строительство России. № 6, 2011. С. 25).

Функцию межфразовых скреп принимают на себя и вводно-модальные слова и выражения типа итак, следовательно, таким образом, значит, правда и некоторые другие, что характерно и для научных текстов архитектурно-строительного профиля, сравните:

С позиций теплопроводности для наружных ограждений предпочтительнее материалы с пористой структурой (менее плотные). С позиций теплоустойчивости, воздухо- и паропроницания, наоборот — более плотные (Пономарев В.А. Архитектурное конструирование, с. 53).

Местоимения, наречия и вводно-модальные слова в различных вариантах сочетаются с союзами, частицами, друг с другом, множа состав скреп межфразового типа: кроме того - и/а/но кроме того; между тем и/а/но между тем; следовательно - и/а/но следовательно; более того - и/а/но более того и т.п., сравните:

Кроме перечисленных достоинств бетон и железобетон обладают рядом недостатков: [далее следуют 8 абзацев с перечислением недостатков].

И, тем не менее, бетон и железобетон являются наиболее востребованными материалами в строительстве в течение последнего столетия и по сей день (В.А. Пономарев. Архитектурное конструирование).

Одной из характерных особенностей функционирования системы русского языка на современном этапе развития является привлечение к выполнению межфразовой связующей функции некоторых многокомпонентных соединений, которые хотя и сохраняют форму синтаксических конструкций с явно выраженными или эллиптизирован-ными предикативными ядрами, но выполняют при этом сугубо служебную роль. К ним могут быть отнесены, в частности, такие образования, как дело в том, что...; что касается..., то...; если говорить о...., то., которые представляют собой нецельно-оформленные полифункциональные служебные единицы, характеризующиеся несвободным соединением составляющих слов-компонентов, единством значения, воспроиз-

ведением в речи как неразложимых целых [6]. Приведем фрагменты текстов, где функционируют эти единицы:

В действительности И£ удобнее начинать именно с получения набора матриц (12), из которого затем строится исходная алгебра (3). Дело в том, что в формулах (12) более простой вид по сравнению с (3) имеют левые верхние блоки базисных матриц (А.М. Демин, А.В. Лобода);

Результаты исследования кинетики твердения цементно-песчаных композиций различной подвижности полностью подтвердили эффективность применения добавки в цементных системах при отрицательных температурах.

Что касается испытаний бетонной смеси, содержащей указанную добавку, то экспериментально в соответствии с ГОСТ 10181-2000 установлено, что смесь сохраняет свою удобоукладываемость (П1) в течение 45 минут. Но в монолитном строительстве используют бетонные смеси с маркой по удобоукладываемости П3-П5, следовательно, сохраняемость подвижности этих смесей во времени значительно возрастает (Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 71);

Идея урбанизма в традиционную культуру и архитектуру Замбии вносится во времена колонизации и начинается с города Ливингстон — старейшего города страны, «туристической столицы», первой столицы Северной Родезии (1911 - 1935 гг.). В те времена в традиционную архитектуру Замбии стал входить европейский стиль. До сегодняшнего дня в Ливингстоне сохранились здания эдвардианской колониальной архитектуры, например, первая гостиница в городе. Сейчас это здание - памятник архитектуры, в котором находится музей.

Если говорить о первых колониальных жилых домах, то они были в основном мобильными, чтобы их можно было свободно перемещать в случае конфликтов или других обстоятельств (К. Акуфуна. Особенности архитектуры Замбии).

Диапазон семантических возможностей данных межфразовых скреп достаточно широк. Так, значение скрепы дело в том, что... и ее многочисленных вариантов в широком смысле может быть квалифицировано как причинно-пояснительное. Скрепы что касается..., то... и если говорить о..., то... обычно эксплицируют сопоставительно-противительные отношения.

Весьма существенно, что рассматриваемые многокомпонентные единицы участвуют в текстообразовании не только как межфразовые скрепы союзного типа, но и как межфразовые скрепы несоюзного типа, осуществляя, например, возврат к ранее обозначенной, но недостаточно раскрытой теме, введение новой темы или подтемы (скрепы что касается., то.; если говорить о..., то.), все три скрепы обеспечивают переход от одного сложного синтаксического целого к другому, начинают абзац, оформляют вопросно-ответные единства.

Нам представляется, что аспиранты и магистранты должны получить достаточно полное представление о функционировании в современном русском языке данных стандартизованных единиц, об их месте в корпусе других средств текстовой связи.

Если же говорить о практической работе с иностранными студентами, магистрантами и аспирантами, то здесь необходимы, как минимум, два условия: с одной стороны, сам преподаватель должен быть компетентен в вопросах построения текста и способов реализации текстовой связи, а с другой стороны, очень важен уровень языковой компетенции обучающихся. Поэтому на продвинутом этапе обучения весьма актуальной ста-

новится задача выделения и систематизации репертуара языковых средств, обеспечивающих связность текстов письменной и устной научной речи. Методические подходы здесь могут быть различными: от систематического включения сведений о межфразовых средствах связи в учебные пособия и другие учебно-методические материалы на базе общенаучных и профильных текстов до создания специальных учебно-методических разработок и учебных пособий. В методических целях могут создаваться специальные адаптированные тексты, отбираться неадаптированные фрагменты из учебной литературы и аутентичные, неадаптированные, актуальные научные тексты в соответствии со специальностью аспиранта. Обучающимся предлагаются задания аналитического характера, предполагающие функциональную дифференциацию служебных единиц, определение их семантики, отработку навыков их употребления в устной и письменной речи.

При работе с любым незнакомым текстом мы стараемся, как известно, определить, о чем он, какова его тема. А так как тематическая основа текста держится прежде всего на повторах, местоименных и синонимичных заменах и легче всего прочитывается по ним, то логичнее начинать цикл занятий по межфразовой связи именно с этого способа.

Для анализа и демонстрации такого типа связи, как лексический повтор одной и той же лексемы или однокоренных слов, может быть предложен весьма малый по объему (всего 104 слова, составляющие 5 предложений) оригинальный текст § 1.1.1. «Понятия о зданиях и сооружениях» из учебника для вузов: Пономарев В.А. Архитектурное конструирование. М., 2009.

Все, что искусственно возведено (сооружено) человеком для удовлетворения материальных и духовных потребностей общества и людей, принято называть сооружениями. В архитектурно-строительной практике следует различать понятия «здание» и «сооружение», которые связаны с предметной стороной пространственных форм и определяются через отношения этих форм к организации в них (ими) процессов.

Здание - наземная система строительных конструкций, образующих внутреннее пространство, предназначенное для различных процессов с непосредственным участием человека (жилой дом, производственный корпус, театр, вокзал и т.п.).

Сооружение - наземная, надземная или подземная система строительных конструкций, служащая прежде всего для сугубо технических процессов (мост, радиомачта, телебашня, промышленная этажерка, тоннель и т.п.).

В настоящем курсе рассматриваются вопросы конструирования только зданий.

Здесь слова здание и сооружение, вынесенные в заглавие параграфа, повторяются в тексте по 3 раза; кроме того, связь поддерживается однокоренной формой краткого причастия сооружено. Трижды повторяется словоформа процессов, дважды - форм; дважды повторяется терминологическое словосочетание система строительных конструкций, в последнем предложении находим однокоренное с главным словом в СС отглагольное существительное конструирование.

Учащимся предлагается выполнить следующие задания:

• Прочитайте 1-й абзац текста. Определите, с помощью каких средств осуществляется связь между самостоятельными предложениями внутри абзаца.

• Прочитайте 2-й абзац и определите, какие слова и словосочетания повторяются в нем, осуществляя связь с предшествующим (2-м) предложением.

• Прочитайте 3-й абзац и найдите повторяющиеся слова и словосочетания, а также однокоренные слова, которые связывают 2-й и 3-й абзацы текста.

• Прочитайте последнее предложение (последний абзац) текста. Какие слова участвуют в осуществлении межфразовой (текстовой) связи этого предложения с другими предложениями текста.

С целью закрепления для самостоятельного анализа могут быть предложены, например, параграфы из 1-3 глав указанного выше учебника, представляющие собой тексты-описания, тексты-констатации учебно-научного подстиля, а также фрагменты собственно научных статей, которые дают возможность продемонстрировать не только лексический повтор, но и другие средства связи, сравните:

По этой причине одними из наиболее перспективных к применению являются охладители водоиспарительного принципа действия. За счет сравнительно простой конструкции и вариативности габаритных размеров подобных охладителей они могут монтироваться в любые механические системы вентиляции. Кроме того, их отличает экологическая безопасность, так как рабочим телом в них является вода; высокий коэффициент использования энергии - у водоиспарительных охладителей он в 3-4 раза выше, чем у термоэлектрических или компрессорных установок. При этом к неоспоримым достоинствам можно отнести их низкую энергоемкость, т.к. они совершенно не требуют дополнительных энергетических затрат, поскольку работают в уже существующей системе вентиляции, а регулировка температуры и влажности охлажденного воздуха осуществляется естественным образом, т.к. водоиспарительные охладители обладают свойством саморегуляции (Шацкий В.П., Чесноков А.С. Варианты монтажа и характеристики работы водоиспарительных охладителей // Научный вестник ВГАСУ. Строительство и архитектура. Выпуск №3 (19), 2010. С. 33).

Опыт работы показывает, что весьма эффективна работа с профильными текстами (в нашем случае архитектурно-строительной направленности), включающими этнокультурный компонент, который соотносится с контингентом обучающихся, что усиливает интерес и повышает мотивацию. В рамках темы «Традиционное жилье» могут быть предложены тексты: «Русская изба», «Украинская хата», «Монгольская юрта». Один текст может быть использован для введения грамматического материала, другой - для закрепления, третий - для домашнего чтения. В качестве домашнего чтения может быть рекомендована также статья «Особенности архитектуры Замбии». В качестве завершающего вида работы может быть выбрано написание реферата-обзора по теме «Особенности национальных жилищ».

Приведем примеры некоторых заданий:

• Определите, с помощью какого средства осуществляется межфразовая связь предложений в данных микротекстах.

1. При строительстве нового дома в древности большое значение имел выбор места. Место должно быть сухим, высоким, светлым и счастливым. Счастливым считалось место обжитое, то есть место, где раньше долго и благополучно жили. Неудачным для строительства считалось место, где прежде хоронили людей, где раньше проходила дорога или стояла баня. (Связь через лексический повтор.)

2. Строительство дома для крестьянина было знаменательным событием. При этом для него было важно не только решить чисто практическую задачу, но и особым образом организовать жилое пространство. (Местоименная связь)

• Обратите внимание на то, что межфразовая связь может осуществляться:

А) через слова, связанные родо-видовыми отношениями;

Б) через тематически связанные словоформы.

А. Поскольку одна из главных функций избы - максимально сохранять тепло в условиях долгой и холодной русской зимы, то в качестве материала для изб с древних времен использовались сосна, ель, лиственница. Эти хвойные деревья имели длинные ровные стволы и хорошо ложились в сруб, плотно примыкая друг к другу.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Б. Строительство дома для крестьянина было знаменательным событием. При этом для него было важно не только решить чисто практическую задачу - обеспечить крышу над головой для себя и своей семьи, но и так организовать жилое пространство, чтобы оно было наполнено жизненными благами, теплом, любовью и покоем. Такое жилище можно соорудить, по мнению крестьян, лишь следуя традициям предков.

• Найдите в микротексте антонимы. Определите, какую функцию они в нем выполняют.

На севере во все времена преобладала сырая почва и было много строевого леса. На юге же почва была суше, зато леса хватало не всегда, так что приходилось обращаться к иным строительным материалам.

• Определите, какими средствами осуществляется межфразовая связь между самостоятельными предложениями внутри данного микротекста.

На севере во все времена преобладала сырая почва и было много строевого леса. На юге же почва была суше, зато леса хватало не всегда, так что приходилось обращаться к иным строительным материалам. Поэтому в Древней Руси избы были двух типов: в северной лесной зоне наземные срубные (илирубленые) избы, а в южной лесостепной зоне это были полуземлянки. Но уже в XIII веке полуземлянки практически везде уступили место рубленым избам. (Союзы и союзные слова, антонимичные пары)

Значение вводных слов для связности текста, а также функционирование других видов межфразовых скреп может быть продемонстрировано на следующем фрагменте:

До сегодняшнего дня сохранились старинные монгольские обычаи. И существуют определенные правила, которые гостям не следует нарушать при посещении монгольских юрт.

Во-первых, не рекомендуется без спроса хозяев входить в юрту. Нельзя входить в юрту тихо, неслышно, нужно обязательно подать голос. Таким образом гость дает понять хозяевам, что не имеет никаких дурных намерений.

Во-вторых, не надо вплотную подъезжать к юрте на автомобиле, следует остановиться поодаль и громко попросить убрать собак.

В-третьих, не нужно здороваться через порог; гость приветствует хозяев, только войдя в юрту или перед юртой. Порог юрты считается символом благосостояния и спокойствия семьи. Разговаривать через порог не принято. При входе нельзя наступать на порог юрты, садиться на него. Дело в том, что это запрещено обычаем и считается невежливым по отношению к хозяину. Обычно монголы сначала в дверь просовывают голову, а затем переступают порог, не наступая на него.

Кроме того, оружие и поклажу, в знак своих добрых намерений, надо обязательно оставить снаружи. Гость обязан вынуть нож и оставить его за пределами юрты.

Заметим, что на этом же фрагменте можно продемонстрировать и роль синонимичного повтора в осуществлении межфразовой связи, сравните: не рекомендуется, нельзя, не надо, не нужно, не принято, запрещено; следует, надо, обязан.

Особого внимания в методическом плане требуют межфразовые скрепы, формирующиеся на базе стандартизованных предикативных единиц. На первом этапе работы для демонстрации этих своеобразных текстовых единиц, для анализа их структуры и наблюдения над их функционально-семантическими и стилистическими особенностями целесообразно создать специально адаптированные тексты на базе оригинальных. К таким текстам могут быть предложены следующие типы заданий:

• Прочитайте текст и проследите за употреблением в нем конструкций что касается (чего?)..., то... и если говорить о (чем?)..., то..., которые в тексте являются средствами выделения и связи информации.

• Укажите, какую информацию они соединяют и что обозначают:

а) переход от одного предмета мысли к другому;

б) возврат к ранее названной, но недостаточно раскрытой теме;

в) введение новой подтемы (микротемы).

На следующем этапе работы учащимся для чтения и анализа предлагаются неадаптированные тексты либо фрагменты текстов, содержащие изучаемые межфразовые скрепы.

Для формирования навыка практического употребления данных конструкций в речи можно использовать следующие задания:

• Закончите высказывания, используя конструкции что касается..., то... и если говорить о..., то... и информацию, данную справа.

Образец: Что касается полуподвальных перекрытий, то они расположены над полуподвальными перекрытиями.

1. Что касается подвальных расположение над подвалами перекрытий, то...

2. Что касается цокольных расположение над техническими перекрытий, то... подпольями

3. Если говорить о конструкциях значение теплоизоляционного чердачных перекрытий, то... слоя

4. Если говорить о балочных достоинства и недостатки перекрытиях, то...

5. Что касается плитных обладать важным преимуществом -перекрытий, то... возможностью замоноличивания

• Ответьте на вопросы, употребляя межфразовые скрепы если говорить о..., то...; что касается..., то...; дело в том, что....

1. Какой материал использовался для сруба при строительстве русской избы и украинской хаты? 2. Какова форма крыши в русской избе, украинской хате и монгольской юрте? 3. Что вы можете рассказать об ориентации входа в русском, украинском и монгольском традиционном жилище? 4. Каким был пол в русской избе и украинской хате? 5. Что вы можете рассказать об окнах в традиционных русских, украинских и монгольских жилищах?

• С опорой на план (классификационную схему) расскажите содержание текста, используя для связи предложений и частей рассказа конструкции если говорить о... , то... ; что касается... , то... ; дело в том, что... .

Итак, для иностранных студентов, магистрантов и аспирантов весьма актуальной остается задача постижения механизмов межфразовых связей, характерных для русских текстов, и овладения способами их реализации. Анализ современных языковых фактов и практика преподавания русского языка как иностранного убеждают нас в актуальности изучения межфразовых средств связи как с лингвистической точки зрения, так и в методическом плане. В процессе обучения русскому языку как иностранному им следует уделять особое внимание в силу того, что для студентов, магистрантов и - особенно - аспирантов важно не только адекватно понимать, интерпретировать смысл научных текстов различной жанровой принадлежности, но и самостоятельно создавать их на русском языке. Кроме того, иностранец, изучающий русский язык, должен достаточно легко ориентироваться в конкретной языковой ситуации, каждый раз правильно отбирая уместные в данном случае и в данной сфере общения языковые средства, в том числе и вербализованные средства межфразовой связи. Усвоение корпуса межфразовых скреп важно и для овладения грамматическим строем русского языка, и для передачи разнообразных смысловых отношений, и для постижения закономерностей порождения связного текста. Для преподавателя на продвинутом этапе обучения весьма актуальной становится задача выделения и систематизации репертуара языковых средств межфразовой связи, характерных для письменной и устной научной речи.

Надеемся, что материал данной статьи поможет преподавателям лучше ориентироваться в этом вопросе и послужит базой для создания собственных учебно-методических материалов, учитывающих особенности профильного подъязыка той науки, которая актуальна для обучающегося.

Библиографический список

1. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М.; Л.: Учпедгиз, 1947. 784 с.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 2-е изд. М., 2004. 144 с.

3. Данилова М.А. Психолингвистические предпосылки работы с текстом // Материалы Международной научно-практической конференции специалистов-филологов и преподавателей-русистов по проблемам функционирования, преподавания и продвижения русского языка за рубежом 11-13 декабря 2007 года. М.: Издательство ИКАР, 2007. С. 900-915.

4. Лапынина Н.Н. О полифункциональности некоторых служебных единиц и их роли в тексте // Русский синтаксис в лингвистике третьего тысячелетия: Материалы межд. конф., посвящ. 70-летию со дня рожд. проф. А.М. Ломова. Воронеж: ВГПУ, 2006. С. 190-197.

5. Лапынина Н.Н. Учет специфики межфразовой связи при обучении РКИ в техническом вузе на продвинутом этапе обучения // Русский язык в диалоге культур: мат -лы междунар. науч. конф.: в 3-х ч. Ч. 3. / Науч. ред. Л.В.Ковалева. Воронеж, Воронеж. гос. арх.-строит. ун-т. 2010. С. 116-121.

6. Лапынина Н.Н. Межфразовые скрепы, формирующиеся на базе стандартизованных предикативных единиц // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV

17

Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филол. ф-т, 20-23 марта 2010 г.): Труды и материалы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2010. С. 429-430.

7. Леденев Ю.И. Классификация многозначных слов по функционально-синтаксическому основанию // Неполнозначные слова. Ставрополь, 1978. Вып. 3. С. 322.

8. Распопов И.П. Основы русской грамматики: Морфология и синтаксис. Воронеж: Изд-во Воронеж ун-та, 1984. 351 с.

9. Русская грамматика: [в 2 т.] / Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.; АН СССР; Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1982. Т. 2. C. 668-770.

10. Седов К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. Изд-во: Лабиринт, 2004. 320 с.

11. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987. 198 с.

12. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М.: Изд-во МГУ, 1990. 160 с.

References

1. Vinogradov V.V. Russian language: grammar doctrine about the word. M.; L., 1947.

784 p.

2. Galperin I.R. Text as the object of linguistic research. 2nd edition. М., 2004. 144 p.

3. Danilova М.А. Psycholinguistic presuppositions of work with the text // Materials of the International scientific and practical conference of specialists in philology and teachers of Russian on the problems of functioning, teaching and promotion of Russian language abroad. December 11-13th, 2007. M., 2007. P. 900-915.

4. Lapynina N.N. On polyfunctionality of some auxiliary units and their function in the text // Russian syntax in the linguistics of the third millennium. Voronezh, 2006. P. 190-197.

5. Lapynina N.N. Taking into account of the specificity of interphrasal connection in teaching Russian as a foreign language to advanced students at technical universities // Russian language in cultural dialogue: in 3 parts. Part 3. Voronezh, 2010. P. 116-121.

6. Lapynina N.N. Interphrasal means of connection based of standardized predicative units // Russian language: history and the present. Moscow, MSU, 2010. P. 429-430.

7. Ledenyov Y.I. Classification of polysemantic words according to function and syntax // Words of not full meaning. Stavropol, 1978. Vol. 3. P. 3-22.

8. Raspopov I.P. Basic foundations of Russian grammar: Morphology and syntax. Voronezh, 1984. 351 p.

9. Russian grammar: [in 2 vol.] / N.Y. Shvedova and others. AS of USSR; Institution of Russian language. M., 1982.Vol. 2. P. 668-770.

10. Sedov K.F. Discourse and personality: evolution of communicative competence. Labyrinth, 2004. 320 p.

11. Cheremisina M.I., Kolosova Т.А. Sketches on the theory of complex sentence. Novosibirsk, 1987. 198 p.

12. Shuvalova S.A. Semantic relations in complex sentence and ways of their expression. M., 1990. 160 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.