УДК 781.7
Ню Цзюньи
СВАДЕБНЫЙ ОБРЯД КИТАЙСКОЙ ПРОВИНЦИИ ХЭНАНЬ
В статье анализируются шесть обрядов народной свадьбы китайской провинции Хэнань, их сходство и различие с китаискими обрядами, вербальная и музыкальная сторона свадебных песен, выделяются черты магии в текстах, пентатоника, танцевальныи ритм - в мелодиях. Записи сделаны недавно, что говорит о сохранности обряда. В Россииском музыкознании подобныи материал представлен не был, что определяет новизну и актуальность работы.
Ключевые слова: китаиская культура, Хэнань, свадебныи обряд, фольклор, народные песни, традиция, пентатоника
Niu Junyi WEDDING RITE OF THE CHINESE PROVINCE OF HENAN
In this article the author sheds light upon wedding folklore tradition of the Chinese province of Henan, particularly, on six rituals of Henan wedding. These unique materials have never been under the scope of research in Russian musicology before, and this factor determines actuality of the work. It turns out that these rituals took shape 1000 B.C. and were reflected in the written document. It is determined that many elements of the ritual are similar to common Chinese ones, as they were formed in Henan which at the moment was the ancient core of China and spread around in different lands. Some of the peculiarities of Henan wedding are notable. These are choice of the first wedding gift, composition of fruits for pouring on the marriage bed (which is determined by the local flora), meeting of the bride and wedding feast during the night time (determined by historic reasons). All these features paint Henan wedding in new colors and make it look unique. Under the scope of work there is analysis of verbal and musical sides of Henan wedding songs. In lyrics, elements of cult, traits of verbal and imaginative magic, focus on happy destiny which is reflected in symbolism of plot and structures of stanzas and phrases. Melodies tend to be on the foundation of pentatonic scale and based either on lesser melodical core or on the full scale. Rhythmics are comparable to the festival dance culture. The author of the current article made records of the rituals on the streets herself, which means the tradition is strongly preserved and still popular among the people of Henan. There has not been any research on the subject of this ritual before, and this makes the current work even more actual.
Key words: chinese culture, Henan, wedding ritual, folklore, folk songs, tradition, pentatonic scale
Введение
В настоящее время все меньше становится людей, обращающихся к традиционным обрядам и обычаям. Свадебныи обряд во многом представляет исключение. В некоторых местностях еще живо представление об обряде. В 2021-м году автор работы произвела опросы и записи в городе Пиндиншань раиона Синьхуа
Е) и в поселоке Чжуаньлоу уезда
Таикан (ЖШй) городского округа Чжоукоу (^ Р) провинции Хэнань, с целью обнаружения сведении о местнои свадебнои традиции. Там произошло знакомство с основными респондентами - Чжаи Цзиньцзином (ШЙЖ) и Сюи Вэем которые рассказали о
свадебных обрядах в этои местности, также были зафиксированы мелодии песен и осуществлена их нотация в дальнеишем.
Материалы и методы
Для создания работы были применены методы полевого, дистанционного и аналитического исследования. Из-за антиковидных ограничении поездка к месту бытования традиции состоялась только одна. Вторая поездка была заменена на
дистанционныи опрос и автозапись певца: возник новыи метод работы с певцами. Второи респондент был наиден в сети Интернет, и после переписки он согласился на дистанционную беседу. Был применен метод интервьюирования.
Предварительно произошло знакомство и с более ранними записями и имеющимися трудами. Был изучен «Сборник хэнаньских народных песен», на основе примеров из которого проводился опрос в экспедиции. В издание вошли свадебные песни к обряду посыпания брачного ложа, которыи в Хэнани, как и в целом - в Китае имеет важное значение, из уезда Цюэшань (5ЙШЙ) (городского округа Чжумадянь (ЙЭД), Жао Гоцзин (^ИМ), исполнитель Ван Гуихуа а записи
сделал Лю Хаи(^Щ). Никаких записеи свадебных песен провинции Хэнань в других документах обнаружено не было. Оказалось, что в местах опроса респондентов записи песен не производились. Это делает сами записи уникальными. Именно они иллюстрируют описание церемонии в даннои работе, подвергаются теоретическому и сравнительному анализу.
Литературный обзор
В работах о свадьбах в Хэнани можно обнаружить разрозненную информацию, требующую объединения и резюмирования. Так, Син Нухаи (Ж^Щ) пишет о традиционнои брачнои культуре Цзяоцзо и народных
поэмах, читающихся на свадьбах в Хэнани [6]. Вэи Лицзюнь уделяет внимание
свадебнои традиции, отраженнои в Хэнаньскои опере [1]. Чжао Лянкунь (^ Й^) и Ку Шичан (^Щн) рассматривают один из этапов свадьбы - обычаи встречи жениха с невестои в ее доме в наше время [14]. В работе Ли На и Цин Цянь (Ш^) исследованы
брачные обычаи в провинции Хэнань во времена Китаискои Республики, а также эволюция шести обрядов [3, 12]. Цянь Гохун (ШИ^) описывает необычность наньянскои свадьбы [13]. Лю Нанься (^ЛЙМ) анализирует брачные обычаи в «Книге песен» «Ши цзин» (1^5) - памятнике 1X^1 в. до н. э. [4], а Тянь Чэнь, Гуань Чанлун (Ш^, ^^Ж) - буддииские обычаи поклонения предкам на свадьбах [10].
Результаты
При сравнении и анализе всех имеющихся и новых сведении, сложилась целостная картина, позволяющая судить о современном состоянии свадебнои обрядовости в провинции Хэнань и роли музыкальнои составляющеи в неи. Подобная работа еще не была проведена, что составляет ценность, новизну и актуальность представленного в даннои статье материала.
Обратимся к истории. Свадебные традиции Хэнани сложились в глубокои древности - с периода правления династии Чжоу 1046221 гг. до н. э.). О ритуальном распорядке обряда тогда был составлен текст, включенныи в свод письменных источников. «Шесть свадебных обрядов древности» -МЖ, М^, МШ, ШЯ, Ш) есть в
«Записках о благопристоиности» («Ли Цзи»), входят в состав конфуцианских «Пяти-», «Шести-» и «Девятиканония» и неоконфуцианского «Тринадцатиканония» -(IV-II век до н.э.). В главах трактата «Ли Цзи» сформулированы все ценностно-нормативные аспекты традиции китаискои культуры, государственного устроиства и общественнои жизни. Распорядок их сложился в древности на территории центральных равнин, в том числе - на древнеи земле Хэнани, центра древнего Китая.
Весь ритуал включает несколько частеи -
малых обрядов [2, с. 723]. Начинается он с отправки первого подарка в дом невесты. Далее следуют запрос имени, извещение ее семьи о положительном результате гадания в храме семьи жениха, посылка закрепляющего помолвку подарка в дом девушки, запрос о времени свадьбы, приезд за невестои в ее дом. После правления династии Цинь (221-206 до н.э) и Хань (206 до н. э.-220 н. э.) шесть обрядов сформировались в систему, выражавшую взаимодеиствие сторон-семеи по созданию новои молодои семьи, и обряды моления о ее благополучии.
Отправка первого подарка в дом невесты (МЖ). Поскольку свадьба была событием, способствующим укреплению и увеличению рода, в традиционном китаиском обществе принято было подходить к брачным церемониям обстоятельно. Отец как глава семьи при содеиствии родни проводил обряд обращения к предкам, совершал жертвоприношение и просил благословения на заключение брака для сына. После этого о намерении сообщалось свахе, которая должна была наити невесту и вести переговоры с потенциальнои роднеи. Присутствие свадебнои «дипломатии» встречается во многих традиционных культурах. Она необходима для более гладкого общения во избежание конфликтов между сторонами. Сваха находила подходящую партию и выясняла пожелания ее семьи на счет подарка при согласии выдать дочь за предложенного жениха.
Запрос имени (Й^). Сваха узнавала у матери невесты имя и дату рождения дочери. Приглашенныи в храм семьи жениха астролог проводил гадание по системе Ба Гуа (8 триграмм, основанных на обозначениях года, месяца, дня и часа рождения человека). По поверьям гадание было необходимо для понимания успешности потенциальнои совместнои жизни. Во время гадания, собравшиеся просили о благополучии в будущем браке. Затем следовало извещение семьи невесты о результате гадания (М^).
Отправка закрепляющего помолвку подарка в дом невесты (МШ)- Подарок означал подтверждение успеха проведенных обрядов и завершение процедуры помолвки. В некоторых местах Хэнани отсылали живого гуся в дом невесты от имени отца жениха. В большинстве мест придавали большое значение символике даримого предмета. Так, на китаиских свадьбах в качестве свадебных
подарков использовали: золотую линейку -символ меры счастья; вышитую шелком обувь
- пожелание молодым проити жизненныи путь вместе; гребень для закрепления связанных в узел волос - символ крепости отношении; ножницы для кроики шелковои одежды, для счастливои легкои жизни; зеркало, подчеркивающее красоту невесты; ведерко для зерна - символ богатства и сытои жизни [9]. В провинции Хэнань кроме гуся семье невесты дарили сигареты, сладкое (сахар, красные финики, торт, конфеты), чаи, рыбу, мясо - множество подарков, чтобы показать заботу и материальное благополучие жениха. Все это передавала сваха. «Сговорные дары» должны быть подарены в четном количестве, после этого стороны могли заключить брачныи договор.
Принято было спрашивать семью невесты о времени свадьбы, поэтому выделилась часть обряда - выбор даты (ШВД - в специально отведенныи день.
В раионе Синьян во времена Китаискои Республики придавалось большое значение церемонии помолвки. Обменивались карточками брачующихся (с указанием имени и возраста, вступающего в брак), заполняющихся при составлении брачного контракта. А когда подходило время встречать новобрачную, семья невесты приглашала известного человека своего рода благословить дочь. Нужно было также попросить жену старшего брата или младшую сестру сопровождать невесту в дом мужа. Когда свадебныи паланкин прибывал в дом мужчины, сторона жениха приглашала значимого человека из своего рода помочь невесте выити из свадебного паланкина. После приезда невесты ею совершалось поклонение предкам семьи жениха перед алтарем с табличками умерших и изображениями неба и земли. Затем полагались поклоны новоявленным свекру и свекрови.
В хэнаньскои традиции есть необычныи момент, касающиися встречи невесты. С начала правления династии Мин (ВД- 1368— 1644 гг.) эта часть свадьбы в раионе Наньян (Ш ГО) происходила ночью. «Новые пересмотренные хроники округа Наньян» объясняют это так: Чжу Цзин (^Й) - двадцать третии сын правителя Чжу Юаньчжана
- 1328-1398 гг.) династии Мин - был чиновником в Наньяне. Имея слабость к молодым красивым невестам, приказывал
привозить их в свои в дом и забирал себе. Поэтому местные жители решили, что жениться и перевозить невест нужно ночью. На встрече они не жгли фонари и не трубили в суону, во время свадебного пиршества - не издавали ни звука. По сеи день в Наньяне есть люди, которые соблюдают этот древнии обычаи, хоть в других раионах невесты выходят замуж днем. Этот историческии эпизод в свадебнои обрядовости Хэнани придает всему деиству таинственность, а игра встречи и пиршества в ночное время отдает дань памяти традиции и выделяет хэнаньскую свадьбу из ряда других народных обычаев Китая.
Ожидая молодых, родственники проводили в комнате новобрачных Обряд посыпания постели молодоженов (^ Ж). Он был строго регламентирован: требовалось правильно заправить кровать, так как это напрямую влияло на будущую семеиную жизнь. Важно было настроение выполняющих обряд, сторона кровати, где начинали выполнять ритуал, степень гладкости постельного белья. Обряд посыпания своиственен и общеи китаискои традиции. Однако в каждом регионе встречается свои состав плодов и семян для осыпания брачного ложа. Так в некоторых источниках, в частности в статье «Сочетание красивых традиции и уникальных обрядов на китаискои свадьбе» указывается, что сыплют «отруби - значит, будет богатыи сын, арахис и каштан - скоро будет рождение ребенка, гранат - плодовитость, семена лотоса и многие другие фрукты». Указано, что посыпает многодетныи человек, удачливыи в своем роде, а маленьким детям разрешают поиграть на кровати с целью скореишего продолжения рода и появления своих детеи у молодоженов [7]. В Хэнани совершается этот обряд утром, накануне приезда молодых. Заправляющих постель, приглашает семья жениха, чтобы они могли передать удачу новои паре. Это обычно состоявшиеся люди, благословляемые стареишинами села по причине их многодетности. Они должны поделиться своим семеиным счастьем с молодои парои. Новои семье желают много детеи, что символизируют семена и плоды, насыпаемые на кровать удачливыми родителями.
Поскольку перестилать кровать позднее будет невозможно, ее готовили тщательно сразу во время обряда. Начинали застилать с одного угла свадебного ложа, расправляя
понемногу, не забывая повторять заклинания с благоприятными пожеланиями и петь песни, комментирующие это событие. Участники деиства следили за тем, чтобы брачное ложе было ровным, без складок. Каждая складка ассоциируется с трудностями жизни, а гладкая постель - со счастливои судьбои. А далее начиналась важная часть обряда - посыпание заправленнои постели зернами и плодами. Проводящие ритуал участники обряда
посыпали кровать с углов в соответствии с частями света арахисом, лонганами, каштанами, семенами лотоса, финиками и другими сухофруктами. Символика этих деиствии связана с плодородием земли и перенесением его на новобрачных. Пожелание молодым - скореишее рождение ребенка -скрытыи смысл обряда посыпания. Под ритуал поются песни - «Посыпать постель» (Рис.1)
?! ^ 'Г. — -)е »] & рй Ш. 31 & « — Л К»
Рис.1 Песня «Посыпать постель» (г. Пиндиншань (^ЩШШ), район Синьхуа (МФ1Ж). Напел - Чжай Цзиньцзин (ШШЖ), запись и нотация - Ню Цзюньи)
Текст: «Одна большая кровать поддерживается четырьмя золотыми кирпичами. Расположение очень хорошее, их ноги поддерживают четыре золотых кирпича. Позови Цюсян и Хаитан (Щ^), отнести
зерна, чтоб посыпать постель. Посыпать им кровать, и вырастят из ребенка воина. Я насыпал горсть сухофруктов на кровать, Новичок, роди ребенка, пусть будет первым из сильнеиших. Посыпал до юго-восточного угла, Новобрачные смогут иметь много детеи».
Текст складывается по принципу однострофности. В строфе - шесть стихов (как шесть обрядов). Рифма парная и сквозная - АА ВВ ВВ. Заметна связь поэтических формул и народнои магии. В тексте присутствуют: гипербола - «золотые кирпичи», поддерживающие ноги (к богатству, возвышению - золотои цвет - символ императора, власти и благородства, молодых превозносят за то, что они создают семью и дают начало новои жизни), образы «зерна» и «сухофруктов» - соответствуют плодородию, а также являются метафорои силы будущего
ребенка (сила растительности ассоциируется с силои, дающеися и человеку в чадородии). Поющии нацеливает молодоженов на удачу и занятие важного положения их будущим ребенком в обществе.
Мелодия песни развивается в пределах октавы. Звукоряд напева - cis-e-fis-gis-а-h-cis2. Опорныи тон расположен чуть выше нижнего «- это «е». Формируется звучание, напоминающее лад - гун (первыи вид пентатоники), но с дополнительным звуком «а», которыи берется лишь дважды. Большая же часть напева сосредоточена на квинтовом объеме - e-fis-gis-h, ячеике тетратонике [8]. Весь лад и звукоряд задеиствованы в последних строках напева, где многократно утверждаются верхние звуки, включаясь в новые ячеики. Пентатоника лишь в звукоряде, выстраивается сложныи лад попевочно-ячеечного типа [5, с. 90-92]. Ритм связан с танцевальным четырехдольным метром, оборотами из восьмых и двух шестнадцатых. Это создает праздничное настроение.
Вторая песня - «Я вошел в комнату» (Рис.2)
Рис.2. Песня «Я вошел в комнату» (записана автором статьи в уезде Тайкан (ЖШМ) городского округа Чжоукоу (МП) провинции Хэнань, в поселке Чжуаньлоу (^ШШ). Спел Сюй Вэй (Ш{$))
Текст: «Я вошел в комнату молодоженов посыпать плоды на кровать для жениха и невесты. Невеста входит в дверь с левои ноги, чтобы родить сына, а правои ноги входит в дверь, чтобы родить девочку. Вы поднимаете одеяло на кровати. Посыпьте горсть «Плодов радости» (ШЖ) посреди кровати, затем посыпьте горсть свадебных конфет. Посыпать Горсть - утки-мандаринки будут парои. Посыпать Две горсти - Близнецы-Фениксы. Посыпать Три горсти - радость, Посыпать Четыре горсти - детеи полон дом. Посыпать Пять горстеи - счастливая звезда сияет в высоте. Посыпать Шесть горстеи - к счастью, долголетию, здоровью и покою. Посыпать Семь горстеи - много сыновеи и больше благословении. Посыпать Восемь горстеи -дом полон сокровищ. Посыпать Девять горстеи - пусть исполнятся все желания. Посыпать Десять горстеи - к богатству и знатности».
В тексте сквозная рифма [11, с. 15-18], придающая черты заклинания, завершает каждую из пяти строк. В содержании
обстоятельно поясняется символика чисел в обряде.
Мелодия песни основана на пентатоническом ладе цзюэ (третьем) - d-f-g-b-c-d2-f. Диапазон мелодии широкии -полторы октавы, гибкое интонирование разбросано в краиние регистры, сочетает узкие ходы со скачками на септиму, ходы по аккордам и тритоникам, что требует искусности певца. Ритмика соответствует интенсивности интонационного процесса: триоли и дробные ритмоформулы из восьмых и шестнадцатых сочетаются с ровными восьмыми и пунктиром. Концовки фраз подчеркиваются четвертными долями. Все это в целом придает сложность и динамизм мелодии напева, усиливает эмоциональныи фон текста и призыва, содержащегося в нем.
Обе песни поют мужчины, что характерно для китаискои свадебнои обрядности. В плане последовательности деиствии - по прошествии трех днеи с начала свадебного обряда договариваются о посещении родных невесты после торжества. Это необходимо для
выражения почтения и впечатления о молодои жене. Пара приезжает в гости ненадолго. Матерью невесты подается угощение, а поведение молодого мужа должно намекать на уважение, либо на обратное (при потере чистоты невесты до брака). Такое встречается в различных культурах, в том числе и в русскои.
Обсуждение
Проблемы китайского традиционного музыкального фольклора, в том числе свадебного, становятся важными и все чаще обсуждаются в китайском и российском музыкознании в теоретических, исторических и этнокультурных аспектах. Изучение и понимание традиционного искусства необходимо для освоения новой музыки на основе фольклорных элементов в их синтезе с современными средствами музыкального языка. Вхождение в круг вопросов традиционной этики помогает при воспитании молодого поколения. Остаются открытыми вопросы сохранения
этнокультурных ценностей в современном обществе, собирания фольклора в условиях пандемии, сохраняется дискуссия об устойчивом внедрении заимствований в традицию.
Заключение
Можно подвести итоги. При рассмотрении шести обрядов хэнаньскои свадьбы выяснилось, что многие их элементы совпадают с общекитаискими (а иногда и другими). Они сложились в Хэнани, как древнем центре Китая, и распространились, несколько видоизменяясь в других землях. Выяснилось, что есть некоторые особенности в хэнаньскои свадьбе в плане выбора первого подарка, состава плодов, которые символизируют плодородие, что связано с местнои флорои, оригинальны ночные встреча невесты и пир, что обусловлено историческими факторами. Все эти детали окрашивают хэнаньскую свадьбу иначе, придают еи самобытность. В текстах песен присутствуют культовые элементы, черты магии слова и образа, заклинательность, нацеленность на счастливую судьбу, что выражается в символизме содержания и устроистве строфы и конструкции текста. Мелодиям своиственна опора на пентатоническии звукоряд при меньшем объеме мелодического ядра, либо на сам лад в полном диапазоне. Ритмика соотносима с танцевальнои праздничнои культурои. Записи
осуществлялись автором в настоящее время в городских условиях, что говорит о востребованности обряда у населения Хэнани и довольно хорошеи его сохранности.
Литература:
1. Вэй Лицзюнь. Рассмотрение традиционных брачных обычаев провинции Xэнань из Xэнаньской оперы «Несение паланкина» // Чанчунь. Драматическая литература.- 2010.- № 3. - С. 65-67.
2. Кобзев А. И. «Ли Цзы» // Духовная культура Китая : энциклопедия. В 5 т. Т. 5 : Наука, техническая и военная мысль, здравоохранение и образование. - Москва : Восточная литература, 2009. - С. 722-724.
3. Лй На. Исследование брачных обычаев в провинции Xэнань во времена Китайской Республики: магистерская диссертация. - Наньчун: Западно-китайский педагогический университет, 2019. - 70 с.
4. Лю Нанься. Анализ брачных обычаев в Книге песен // Тайюань : Культурная индустрия.- 2022.- № 10.
- С. 88-90.
5. Рубцов Ф. А. Основы ладового строения русской народной песни. - Ленинград : Сов. композитор, 1964.
- 73 с.
6. Син Нухаи. Традиционная брачная культура Цзяоцзо и народные баллады // Журнал Педагогического колледжа Цзяоцзо.- 2003.- № 4. - С. 1-4.
7. Сочетание красивых традиции и уникальных обрядов на китаискои свадьбе [Электронныи ресурс]. -URL: http://rusvesta.ru/planirovanie/scenarij/kitajskaya-svadba.html (дата обращения: 30.06.2022).
8. Старостина Т. А. Ладовая систематика русской народной песни // Гармония. Проблемы науки и методики: сб. ст. Вып 1. - Ростов-на-Дону : РГК, 2002. - С. 85-105.
9. Традиционные подарки-символы на свадьбе в Китае [Электронный ресурс]. - URL: https://china-today.ru/kultura kitaia/simvoli svadba/ (дата обращения 30.06.2022).
10. Тянь Чэнь, Гуань Чанлун. Исследование обычая приносить в жертву предков во время свадебной церемоний // Пекинские социальные науки.- 2021.- № 10. - С. 46-55.
11. Xоу Ин Hou. Музыкальное исследование народных свадеб и похорон в Шанцю : магистерская диссертация. - Шэньян : Шэньянский педагогический университет, 2014. - 84 с.
12. Цин Цянь. Традиционная свадьба: ощущение тепла на церемоний // Наньчан : Семейное на все руки.-2022.- №1. - С. 6-7.
13. Цянь Гохун. Странный брачный обычай Наньям : тихий брак // Гуанчжоу : Шэньчжоуский фольклор.-2011.- №9. - С. 14.
14. Чжао Лянкунь, Ку Шичан. Брачный обычай "встреча жениха с невестой в ее доме" в западной провинции Xэнань в наше время / / Лоян.- 2006.- №3. - С. 24-27.
References:
1. Vej Liczyun'. Rassmotrenie tradicionnyh brachnyh obychaev provincii Henan' iz Henan'skoj opery «Nesenie palankina» // CHanchun'. Dramaticheskaya literatura.- 2010.- № 3. - S. 65-67.
2. Kobzev A. I. «Li Czy» // Duhovnaya kul'tura Kitaya : enciklopediya. V 5 t. T. 5 : Nauka, tekhnicheskaya i voennaya mysl', zdravoohranenie i obrazovanie. - Moskva : Vostochnaya literatura, 2009. - S. 722-724.
3. Li Na. Issledovanie brachnyh obychaev v provincii Henan' vo vremena Kitajskoj Respubliki: magisterskaya dissertaciya. - Nan'chun: Zapadno-kitajskij pedagogicheskij universitet, 2019. - 70 s.
4. Lyu Nan'sya. Analiz brachnyh obychaev v Knige pesen // Tajyuan' : Kul'turnaya industriya.- 2022.- № 10. - S. 88-90.
5. Rubcov F. A. Osnovy ladovogo stroeniya russkoj narodnoj pesni. - Leningrad : Sov. kompozitor, 1964. - 73 s.
6. Sin Nuhaj. Tradicionnaya brachnaya kul'tura Czyaoczo i narodnye ballady // ZHurnal Pedagogicheskogo kolledzha Czyaoczo.- 2003.- № 4. - S. 1-4.
7. Sochetanie krasivyh tradicij i unikal'nyh obryadov na kitajskoj svad'be [Elektronnyj resurs]. - URL: http://rusvesta.ru/planirovanie/scenarij/kitajskaya-svadba.html (data obrashcheniya: 30.06.2022).
8. Starostina T. A. Ladovaya sistematika russkoj narodnoj pesni // Garmoniya. Problemy nauki i metodiki: sb. st. Vyp 1. - Rostov-na-Donu : RGK, 2002. - S. 85-105.
9. Tradicionnye podarki-simvoly na svad'be v Kitae [Elektronnyj resurs]. - URL: https://china-today.ru/kultura_kitaia/simvoli_svadba/ (data obrashcheniya 30.06.2022).
10. Tyan' CHen', Guan' CHanlun. Issledovanie obychaya prinosit' v zhertvu predkov vo vremya svadebnoj ceremonii // Pekinskie social'nye nauki.- 2021.- № 10. - S. 46-55.
11. Hou In Hou. Muzykal'noe issledovanie narodnyh svadeb i pohoron v SHancyu : magisterskaya dissertaciya. -SHen'yan : SHen'yanskij pedagogicheskij universitet, 2014. - 84 s.
12. Cin Cyan'. Tradicionnaya svad'ba: oshchushchenie tepla na ceremonii // Nan'chan : Semejnoe na vse ruki.-2022.- №1. - S. 6-7.
13. Cyan' Gohun. Strannyj brachnyj obychaj Nan'yana : tihij brak // Guanchzhou : SHen'chzhouskij fol'klor.- 2011.-№9. - S. 14.
14. CHzhao Lyankun', Ku SHichan. Brachnyj obychaj "vstrecha zheniha s nevestoj v eyo dome" v zapadnoj provincii Henan' v nashe vremya / / Loyan.- 2006.- №3. - S. 24-27.