Научная статья на тему 'Репрезентация лексики свадебного обряда в карачаево-балкарском языке'

Репрезентация лексики свадебного обряда в карачаево-балкарском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
845
94
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЙ ЯЗЫК / ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / СВАДЕБНЫЙ ОБРЯД / НОМИНАЦИЯ / ИМЕННОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / ГЛАГОЛЬНОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / KARACHAY-BALKARIAN LANGUAGE / ETHNOGRAPHIC LEXICON / WEDDING CEREMONY / NOMINATION / NOMINAL WORD COMBINATION / VERBAL WORD COMBINATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Девеева Айшат Абдулкеримовна, Додуева Аминат Таубиевна

В статье рассматривается обозначение обрядов сватовства и бракосочетания в карачаево-балкарском языке. В работе анализируется этнографическая лексика, включающая в себя слова со специфическими этническими свойствами духовного облика, черты национально-этнического характера.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The marking of ceremonies’ courtship and marriage in Karachay-Balkarian language are discussed. Ethnographic vocabulary, which includes words with specific ethnic characteristics of the spiritual image, and the features of the national-ethnic character are analyzed

Текст научной работы на тему «Репрезентация лексики свадебного обряда в карачаево-балкарском языке»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 495:902.7 ББК 81.60:63.5

А.А. Девеева, А.Т. Додуева

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЛЕКСИКИ СВАДЕБНОГО ОБРЯДА В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ ЯЗыКЕ

В статье рассматривается обозначение обрядов сватовства и бракосочетания в карачаево-балкарском языке. В работе анализируется этнографическая лексика, включающая в себя слова со специфическими этническими свойствами духовного облика, черты национальноэтнического характера.

Ключевые слова: карачаево-балкарский язык, этнографическая лексика, свадебный обряд, номинация, именное словосочетание, глагольное словосочетание.

A.A. Deveeva, A.T. Dodueva

THE REPRESENTATION OF VOCABULARY OF wEDDING CEREMONY IN KARACHAY-BALKARIAN LANGUAGE

The marking of ceremonies’ courtship and marriage in Karachay-Balkarian language are discussed. Ethnographic vocabulary, which includes words with specific ethnic characteristics of the spiritual image, and the features of the national-ethnic character are analyzed.

Key words: Karachay-Balkarian language, ethnographic lexicon, wedding ceremony, nomination, nominal word combination, verbal word combination.

Свадьба - это брачный обряд и празднество по случаю вступления в брак. Исполнение ритуалов, сопровождающих различные стадии заключения брачного союза, становится общественной обязанностью. Карачаево-балкарская свадьба является ярким событием в жизни народа и составляет важную часть его традиционной культуры. В то же время свадьба - очень сложный ритуал и подготовка к ней требует времени. Родичи жениха и невесты с особым тщанием готовятся к свадьбе. Никак нельзя ударить в грязь лицом.

У балкарцев и карачаевцев сохраняется традиционный свадебный обряд: соглашение сторон (адет бла), участие сватов (келечиле жиберген), договоренность сватов о калыме за невесту, составление брачного договора (некях этиу), установление срока свадьбы, назначение дружков жениха (киеу нёгерле/киеу жён-

герле), перед отправкой за невестой - угощение родни, гостей, дружков жениха, приготовление подарков от имени жениха (бычок, ювелирные изделия, свадебные пироги, сладости, напитки, подарок для матери невесты (ана табакъ сый), знамя жениха, ореховая шапка, флаг дома); встреча дружек жениха родней невесты, её подруг, молодёжи; специальное приготовление накрытого стола для жениха, произнесение тамадой из свиты жениха тоста в честь новобрачных, родителей, родительского дома невесты; рассаживание гостей по старшинству и их угощение, приготовление невесты к отъезду, вывод невесты из родительского дома с песней «Орайда», учинение на пути свадебного кортежа преград с целью выкупа, празднование приезда невесты, снятие покрывала с невесты (баш ау алыу), одаривание подарками родственников жениха от имени невесты после цере-

Репрезентация лексики свадебного обряда в карачаево-балкарском языке

1^-

со

А.А. Девеева, А.Т. Додуева

00

со

монии показа невесты (сый салгъан), торжественное приглашение зятя в дом родителей невесты (киеу чакъыргъан) и т.д. Сваты должны были быть людьми уважаемыми, знающими все тонкости этикета, общительными, красноречивыми. Народная мудрость гласит: «Келечи иги болса, кели баш эрге барыр» - «Если сват хорош, то и ступа замуж выйдет».

В наши дни сохранились ореховая шапка (высоко устанавливаемая шапка из прутьев, обтянутая шелковой тканью, чаще бархатом, с лакомствами и подарками, к которым лезут парни-смельчаки по промасленному ремню: доставший шапку раздает лакомства и подарки девушкам), знамя невесты, маска козла (ряженый, который развлекает народ на свадьбах), препятствия, устраиваемые для получения выкупа и т.д. [1; 3]. На свадьбу в доме жениха и в доме невесты режут бычка или тёлку, баранов, пекут лакумы, готовят хычины, пироги с мясом (эт бёрекле), сладости, халву (халыуа), хворост (хы-быртла/чыкъыртла), бузу, пиво (сыра). Невеста заранее готовит сундучок (къыз кюбюрчек/ къыз чемодан) с полезными мелочами: бусы (минчакъла), разные сорта туалетного мыла (дух сапынла), духи, платки (жаулукъла), носовые платки (къол жаулукъла), цветные нитки (халыла), расчески (таракъла) и т.д. Всё это потом раздается детям и девочкам-подросткам, которые заходят знакомиться к новобрачной в первые дни свадьбы.

На свадьбе гостям подают традиционные национальные блюда: шишлик (шашлык), сохта (колбаса из печени животного), жёрме, уча (жаренная целиком туша барана), бишген эт (вареное мясо жертвенного животного), тузлук, манты, хычины, бёрекле (пироги), айран, бузу, хыбыртла/чыкъыртла (хворост), халыуа (халва), фрукты и т.д. Также готовятся восточные и европейские блюда. Все гости должны быть сыты и довольны.

На свадьбе исполняются карачаево-балкарские и современные танцы, танцы других кавказских народов. Смысл торжества заключался в веселье, радости и свободе открытого, доброжелательного общения. В современной свадьбе сохранились обязанности сватов (келечиле)

и дружков жениха (киеу нёгерле/киеу жёнгерле), роль тамады (тамата), срывание шапки с головы жениха, преграды, устраиваемые на пути свадебного поезда, народные танцы, песни, национальные блюда. В состав сватов могут входить и представители других национальностей. Как и раньше, перед отправкой за невестой, собирают деньги как помощь жениху. Невеста в доме жениха находится в углу комнаты за ширмой (къаланкъа). В наше время новобрачные могут сидеть за свадебным столом со всеми гостями [3].

Той «свадьба» - самое зрелищное и общественно значимое событие в жизни горца и горянки по случаю бракосочетания «юйюр къурау». Вступление в брак считалось обязательным, если у человека не было физических и психических отклонений от нормы. Жена должна быть чистой, хозяйственной, любящей мужа, стыдливой и праведной, воздержанной на язык. У женатого мужчины и замужней женщины менялся статус в обществе. Женитьба и замужество указывали «на переход лица из одного социального статуса в другой» [2, с. 137]. В Карачае и Балкарии законным считали брак с участием сватов, уплатой калыма.

Лексика свадебного обряда репрезентирует этнические особенности духовной культуры народа, его обычаев и традиций. Материальная и духовная сферы этноса взаимосвязаны между собою. В «Карачаево-балкарском толковом словаре» [4; 5; 6] нашли отражение следующие тематические группы слов и словосочетаний, выражающие обычаи, традиции карачаево-балкарского свадебного обряда:

1) лиц брачного возраста: жетген жаш «юноша брачного возраста», жетген къыз «девушка на выданье», жаш-къуш «молодёжь»;

2) лиц по отношению к браку, супружеству: киеу «зять», келин «невестка, сноха», киеулюк бла келинлик «жених и невеста», жаш келин «молодая невестка», келинлик «будущая невестка»; киеу-люк «будущий зять»;

3) лиц по родственным отношениям в результате брака: къайынла «родственники жены, мужа», эр «муж», къатын

«жена», къайын ата-ана «родители жены (мужа)», къайын ана «свекровь, тёща», къайын ата «свекорь, тесть»,бажа «свояк, шурин», апсын «жёна брата мужа», апсынла «жёны двух братьев»;

4) действия лица для создания семьи: къыз сайлагъан/къыз сайлау «выбор невесты», танышыу «знакомство», ыразылыкъ соруу «испрашивание согласия», тойгъа хазырланыу «подготовка к свадьбе», юйюр къурагъан/юйюр къурау «создание семьи, жениться, обзаводиться семьей», келечилик жюрютген «сватовство», жууукъ жарашдыргъан «примирение обеих сторон», сёз тауусуу/ сёз тохташдырыу «договоренность, помолвка», некях этиу «бракосочетание по мусульманскому обряду», къатын алыу/ къатын алыргъа «женитьба, жениться», эрге барыргъа/эрге барыу «выходить замуж, замужество», башына жумуш этерге (о девушке) «выходить замуж», жашны жамаргъа «женить парня», къыз къачы-рыу «умыкание девушки», жашыртын ур-лагъан/жашыртын къачыргъан «тайно укравший/тайно похитивший девушку», къатын алыу/къатын алыргъа «жениться, женитьба», къалым/къалын берир-ге «дать калым, выкуп за невесту», киеу кёрюне барады «зять идет знакомиться с родственниками жены в дом её отца»;

5) обязанности родителей: тиширыу-ну борчу «обязанности женщины», эр кишини борчу «обязанности мужчины»; ата-ананы борчлары «обязанности родителей», атаны борчу «обязанности отца», ананы борчу «обязанности матери»;

6) обозначение свиты и окружения жениха: тамата киеу жёнгер «тамада свадебного кортежа», киеу нёгерле/киеу жёнгерле (свита жениха, дружки жениха), киеу нёгер/жёнгер «муж сестры жениха, стоящий при женихе в первые дни свадьбы»;

7) свадебные благопожелания: ал-гъыш «благопожелание», атланнган аякъ «тост на дорогу; дорожная (стременная)»;

8) названия ритуальных подарков: къач табакъ «почетный поднос», къач чырча (диалект.) «почетный подарок в виде чаши с разными лакомствами, пряностями и т.п.», аналыкъ «свадебный подарок матери (от жениха или невесты)»,

аталыкъ «свадебный подарок отцу жениха от невесты», кёрюмдюк (карач.)/ кёргюнчлюк «подарок за смотрины новобрачной», юйге киргенлик «подарок в честь первого вхождения в дом», кёл-тюргенлик берне «подарки по случаю рождения ребёнка», юй къач подарки от родителей невесты родителям жениха в день свадьбы в честь их дома», некях мал «скот, который дарится женихом родителям девушки при помолвке», некях сый «подарки, которые приносят со стороны жениха в дом девушки при помолвке»;

9) названия свадебной пищи: той ашла «свадебные блюда», къонакъ уча «варенная или жаренная целиком туша барана», той уча «туша барана, сваренная целиком, сохта «колбаса из ливера», жёрме «блюдо из измельченного нутряного сала, кишок мелкого рогатого скота, завернутых в куски из стенок желудка животного», хычи-ны, бёрекле «пироги» и т.п.;

10) названия ритуальных предметов: къоз бёрк «ореховая шапка», некях табакъ «поднос - подношение со свадебной ритуальной пищей в знак бракосочетания», киеу аякъ «чаша жениха», улан нёгер «дружка, шафер», ал-гъыш аякъ «заздравная чаша», киеу аякъ «чаша с бузой или с другим напитком», киеу жёнгер дастархан/киеу тепси «специальный стол, накрытый для жениха», сый къанга «пиршественный стол», ана табакъ «блюдо с фруктами, сладостями, мясом, напитками для матери невесты», бал аякъ «чаша с медом», боза аякь «чаша с бузой», атланнган аякъ «чаша с напитком (бузой) или спиртные напитки с закуской, подаваемые жениху и его товарищам для выпивания перед отъездом из дома или гостям, уходящим от праздничного стола», киеу къанга «стол с угощением, предназначенный для зятя с его друзьями», той байракъ «свадебный флаг», юй байракъ «флаг семьи с тамгой или без него», келин-ни байрагъы «знамя невесты», киеу байракъ/той байракъ «знамя жениха»;

11) репрезентация посещения свадьбы, приема гостей: тойгъа барыу «приход на свадьбу», тойда къонакъ алыу «прием гостей на свадьбе», къонакълагъа тюбеу «встреча гостей»;

Репрезентация лексики свадебного обряда в карачаево-балкарском языке

о>

со

А.А. Девеева, А.Т. Додуева

О

12) названия ритуального животного и его частей тела: къурман мал «жертвенное животное», шагъырей къой «баран для знакомства»,жауурун къалакъ «правая лопатка ( почетная часть)», шеши омурау «грудные позвонки», иегиле «рёбра», къойну башы «голова барана» и т.п.;

13) названия помещения и его внутреннего убранства: келин отоу «комната невесты, комната для новобрачных», болуш юй «дом, в котором находится жених в первые дни после женитьбы», уллу юй «дом стариков», отоу керек «принадлежности для комнаты новобрачных», ау/къаланкъа «полог, ширма»;

14) ритуальные обычаи на свадьбе: жегенден/тёшекден тюшюрюу «вывод невесты из родительского дома», келин-ни баш ауун алгъан/келинни баш ауун алыу «снятие покрывала с головы новобрачной», келинни юйге кийирген/ ке-линни юйге кийириу «введение невесты в дом жениха, приобщение невестки к очагу новой семьи», «киеу кёрюннген «показ жениха», келинни сёлешдирген-лик «снятие разговорного запрета с невесты», тил тутхан/тил тутханлыкъ/тил тутаргъа/тил тутуу «молчание (запрет невестке разговаривать со старшими родственниками мужа до их ритуального разрешения)», бет ачаргъа «свободно общаться с родственниками мужа», ке-линни сёлешдирирге «просить невестку заговорить», сёлешдиргенлик «подарки невестке от родственников мужа в честь произнесенного ею первого слова в их присутствии», ат жашырыу «сокрытие имени родственника мужа», бериу-алыу «преподнесение подарков родственниками жениха и невесты друг другу», сый салгъан «одаривание невестой подарками родственников жениха»;

15) названия игр, соревнований во время свадьбы: базук сындыргъан «ломать плечевую кость барана», киеу тому-рау «чурбак, который должен расколоть молодой зять при первом посещении дома родителей жены», тенгек сый «приз, выделяемый из подарков невесты для награждения победителя по стрельбе», ёрюм «деревянный шест, смазанный маслом, предназначенный для лазания на торжествах»;

16) названия распорядителей на свадьбе: тамата «тамада», алымчы «казначей и распорядитель на свадебных танцах, собиратель выкупов», гяпчи/ кеппай «ряженый, который развлекает народ на свадьбах»;

17) названия принадлежностей невесты: ау/ау жаулукъ «платок, покрывало, которым покрывают невесту при вводе ее в комнату родителей мужа), шаль новобрачной», къыз быстыр «одежда девушки до замужества», берне «приданое», тюп-баш «приданое, постель», хапчюк «приданое (постель, ковры, посуда и др.)», къаты хапчюк «мебель, посуда», хапчюгюн берирге «дать приданое», хапчюгюн келтирирге «привезти приданое (в дом мужа)», окъа бёрк «девичья шапочка, расшитая галуном», гинжилик «принадлежности для кукол, которые девушка, выходя замуж, готовит для одаривания детей родственников жениха», ич жаулукъ «нижний платок замужней женщины», къыз кюбюрчек «сундучок или чемоданчик с подарками для одаривания детей в первые дни свадьбы», кямар «женский пояс из серебра»;

18) наименования окружения невесты: дигиза «женщина или девушка, обслуживающая невесту в первые брачные дни», къыз нёгерле «лица, стоящие при невестке в первые дни замужества»;

19) действия над женихом во время свадьбы: бёрк алыу «срывание шапки с головы жениха с целью выкупа», киеу-ню кёргюзтген «обход жениха собравшихся родственников невесты и их приветствие»;

20) названия песен, танцев: «Орай-да» - «народная песня, исполняемая на свадьбе при проводах невесты в комнату родителей жениха», атланнган той «танцы, устраиваемые по случаю проводов гостей в путь», «тюз тепсеу» «национальный танец балкарцев и карачаевцев» и др. [1; 4; 5; 6].

Лексику свадебного обряда в основном составляют лексемы, именные и глагольные словосочетания. В свадебной лексике концентрируется жизненный опыт народа на протяжении его многовековой истории. Для народа важно в век глобализации сохранение и изучение

названий своих обрядов и обычаев, от- этнокультуры его исторического про-ражающих духовную жизнь и состояние шлого.

Библиографический список

1. Аппоев, А.К. Этнографическая лексика карачаево-балкарского языка [Текст]: монография / А.К. Аппоев. - Нальчик: Издательство КБНЦ РАН, 2004. - 118 с.

2. Дзибель, ГВ. Феномен родства. Пролегомены к иденетической теории [Текст] / ГВ. Дзи-бель. - СПб.: Музей антропологии и этнографии (Кунсткамера) РАН, 2001. - 472 с.

3. Кудаев, М.Ч. Карачаево-балкарский свадебный обряд [Текст]: монография / М.Ч. Кудаев. -Нальчик: Эльбрус, 1988. - 128 с.

4. Толковый словарь карачаево-балкарского языка: в 3 т. Т. 1 (А-Ж) [Текст] / под ред. Ж.М. Гузеева. - Нальчик.: Эль-Фа, 1996. - 1016 с.

5. Толковый словарь карачаево-балкарского языка: в 3 т. Т. 2 (З-Р) [Текст] / под ред. Ж.М. Гузеева. - Нальчик.: Эль-Фа, 2002. - 1168 с.

6. Толковый словарь карачаево-балкарского языка: в 3 т. Т. 3 (С-Я) [Текст] / под ред. Ж.М. Гузеева. - Нальчик.: Эль-Фа, 2005. - 1157 с.

References

1. Appoev A.K. Ethnographic vocabulary of Kamchay-Balkarian language. Nalchik: Izd-vo KBSC RAS, 2004. P. 118. [in Russian].

2. Dzibell G.V. The Phenomenon of kinship.Prolegomcns to idenetical theory. SPb.: Museum of anthropology and Ethnography (Kunstkamera) Russian Academy of Sciences, 2001.P. 472. [in Russian].

3. Kudaev M.C. Karachay-Balkarian wedding. Nalchik: Elbrus, 1988. P.128. [in Russian].

4. Explanatory dictionary of Karachay-Balkarian language. In 3 volumes.Volume 1. Edited by Zh. M. Guzeev. Nalchik: El-FA, 1996. P 1016. [in Karachay-Balkarian].

5. Explanatory dictionary of Karachay-Balkarian langua,ge. In 3 volumes.Volume 2. Edited by Zh. M. Guzeev. Nalchik: El-FA, 2002. P 1168. [in Karachay-Balkarian].

6. Explanatory dictionary of Karachay-Bakarian language. In 3 volumes.Volume 3. Edited by Zh. M. Guzeev. Nalchik: El-FA, 2005. P 1157. [in Karachay-Balkarian].

Сведения об авторах:

Девеева Айшат Абдулкеримовна,

аспирант кафедры балкарского языка, Кабардино-Балкарский государственный университет,

г. Нальчик, Российская Федерация.

E-mail: [email protected]

Додуева Аминат Таубиевна,

доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры балкарского языка, Кабардино-Балкарский государственный университет,

г. Нальчик, Российская Федерация.

E-mail: [email protected]

Information about the authors:

Deveeva Aishat Abdulkerimovna,

Post graduate student,

Department of Balkarian language, Kabardino-Balkarian State University, Nalchik, Russia. E-mail:[email protected]

Dodueva Aminat Taubievna,

Doctor of Sciences (Philology),

Academic Title of Associate Professor, Professor, Department of Balkarian language, Kabardino-Balkarian State University, Nalchik, Russia.

E-mail: [email protected]

Репрезентация лексики свадебного обряда в карачаево-балкарском языке

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.