Научная статья на тему '"свадебная" концептосфера в азербайджанском языке'

"свадебная" концептосфера в азербайджанском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
99
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СВАДЬБА / WEDDING / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК / AZERBAIJANI LANGUAGE / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / VERBALIZATION / ЭТНИЧЕСКИЙ ОПЫТ / ETHNIC EXPERIENCE / КОНЦЕПТОСФЕРА / КОНЦЕПТ / CONCEPT / DOMAIN OF CONCEPTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аллахвердиева Г.З.

Статья посвящена базовым понятиям, связанным с бракосочетанием, и их вербализации в азербайджанском языке. Раскрываются различия между словами, входящими как синонимы в единую парадигму, но обнаруживающими различное концептуальное содержание. Прослеживается эволюция значения от образной основы к актуальному значению. Проведенный анализ убеждает в неслучайности вербализации с точки зрения этнокультурных представлений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Domain of concept “wedding” in Azerbaijani

The article deals with the basic concepts related to marriage, and their verbalization in the Azerbaijani language. The author reveals the differences between the words that are synonymous and belong to the same paradigm, but still have different conceptual content. Evolution of the meaning from its figurative base to actual meaning is traced. The analysis proves the non-randomness of verbalization in terms of ethnic and cultural performances.

Текст научной работы на тему «"свадебная" концептосфера в азербайджанском языке»

УДК 81373

Г. З. Аллахвердиева

докторант кафедры «Общее и русское языкознание» Бакинского славянского университета; e-mail: babayeva2009@hotmail.com

«СВАДЕБНАЯ» КОНЦЕПТОСФЕРА В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена базовым понятиям, связанным с бракосочетанием, и их вербализации в азербайджанском языке. Раскрываются различия между словами, входящими как синонимы в единую парадигму, но обнаруживающими различное концептуальное содержание. Прослеживается эволюция значения от образной основы к актуальному значению. Проведенный анализ убеждает в неслучайности вербализации с точки зрения этнокультурных представлений.

Ключевые слова: свадьба; русский язык; азербайджанский язык; вербализация; этнический опыт; концепт; концептосфера.

Allahverdiyeva G. Z.

Postgraduate student at the Departament "Russian and general Linguistics", the Slavic University of Baku; e-mail: babayeva2009@hotmail.com

DOMAIN OF CONCEPT "WEDDING" IN AZERBAIJANI

The article deals with the basic concepts related to marriage, and their verbalization in the Azerbaijani language. The author reveals the differences between the words that are synonymous and belong to the same paradigm, but still have different conceptual content. Evolution of the meaning from its figurative base to actual meaning is traced. The analysis proves the non-randomness of verbalization in terms of ethnic and cultural performances.

Key words: wedding; Russian language; Azerbaijani language; verbalization; ethnic experience; concept; domain of concepts.

Как известно, современное мировое языкознание ориентировано на выявление следов национального миропонимания и истории культуры в языке. Считается, что мир отражается в естественном языке, но не непосредственно, а преломляясь сквозь призму национальной психики и мышления. В связи с этим особую актуальность приобретает такое понятие, как «картина мира», или «языковая картина мира». Существенно также, что иной картины мира, так называемой объективной и не зависящей от сознания (в данном случае сознания коллективного), просто не существует. Следовательно, изучая

эквивалентные явления в различных языках, мы можем надеяться на обнаружение национально-специфических моделей осмысления внешнего мира.

В жизни человечества одно из важнейших мест занимает бракосочетание. Это культурное событие само по себе и связанные с ним ритуалы в исторической памяти народов освящены религиозной традицией. Люди свято верят в предзнаменования, приметы и предсказания, сопровождающие бракосочетание. Брак связывают с судьбой, верующие люди верят, что он заключается на небесах. Исторически различные формы брака и семьи ознаменовали собой значительные этапы в экономическом и духовном развитии человечества. Совокупность жизненных фактов, составляющих фактологическое поле бракосочетания, отражается в коллективном сознании народа в виде системы взаимосвязанных понятий. Ономасиологическое изучение этого культурного явления показывает, что сама система кодируется в естественном языке. Если идти от системы понятий к языковым средствам, то можно обнаружить совокупность знаков, покрывающих данное понятийное пространство. Это прежде всего слова, членящие это жизненное и понятийное пространство, фразеологические единицы, выражающие экспрессивное отношение к соответствующим фактам, пословицы, вербализующие этнический опыт в этой области.

За каждым из слов, вербализующих концептосферу «свадьба», стоит определенный концепт. Поскольку считается, что концепты являются ментальными категориями, то в языке они лишь вербализуются, т. е. выражаются в значении лексических единиц. Именно поэтому, являясь ментальными категориями, языковые единицы не в состоянии передать содержание концептов полностью. По известному выражению Ю. С. Степанова, в концептах всегда есть некоторый духовный остаток, который ощущается, но не выражается в языке. Видимо, такого рода духовные остатки объединяют народ на духовном уровне. З. Д. Попова и И. А. Стернин отмечают, что содержание понятия «концепт» «существенно варьирует в концепциях разных научных школ и отдельных ученых» [3, с. 29]. Именно тот факт, что «концепт - категория мыслительная, ненаблюдаемая», дает простор для ее толкования [там же, с. 29-30]. В «Полном словаре лингвистических терминов» Т. В. Матвеевой дается следующее определение концепта: «Факт образа жизни, общественного сознания, теории, выраженный в языковой форме; единица человеческого знания о мире,

стоящая за семантикой языкового знака. Главный элемент картины мира» [2, с. 161]. Это определение, в принципе, может считаться приемлемым, хотя и требует, на наш взгляд, некоторых уточнений. Например, можно подумать, что «единица человеческого знания о мире» носит универсальный характер. Если это объективное знание, то оно должно быть одинаковым у всех народов. Однако анализ вопроса говорит о том, что соответствующее знание о мире приобретает в коллективном сознании народа именно историко-культурные черты, что и делает его концептом, т. е. частью духовного содержания народа.

Бракосочетание, или брак, в азербайджанском языке обозначается словом nigah. Сегодня это основное слово, использующееся как в официальной речи работников ЗАГСа при бракосочетании, так и в печати. Синонимичное ему слово кэЬт ассоциируется с церковным браком, поскольку и в старину, и сейчас - это обряд, совершаемый мусульманским священником, составляющим брачный договор на основе принципов шариата, т. е. исламского законодательства. Третье слово из этого ряда, приводимое в Русско-азербайджанском словаре, это еу1эптэ [1; 4]. Хотя, на наш взгляд, оно означает буквально «женитьба». Если различие между понятиями «бракосочетание» и «женитьба» существенно, то вуЬптэ не является синонимом слов nigah и кэЬт. Интересно сравнить азербайджанское еу1эптэ с русским женитьба. В основе азербайджанской лексемы еу1эптэ корень е\ (дом). Этимологическое значение определяет его концептуальное содержание, т. е. для азербайджанцев жениться чаще всего означает «обзавестись собственным домом, своим хозяйством», не менее важно «стать независимым, не быть у кого бы то ни было на иждивении». Прежде всего, значительно раньше самого бракосочетания, решивший жениться мужчина прилагает все усилия к тому, чтобы приобрести собственный дом, в котором он будет жить со своей женой. До сих пор огромное множество молодых людей не женятся по той причине, что у них нет своего дома. Сегодня, когда цены на жилье стали фантастически высокими, это стало настоящей социальной проблемой. Разумеется, корень всех зол вовсе не в том, что внутренняя форма азербайджанского слова еу1эптэ связана с концептом «дом». Суть в том, что его образная основа отражает этноментальные стереотипы, которые сегодня столь же актульны, как и тысячи лет тому назад. Немаловажным фактором является и то, что еуЬптэ представляет собой исконно тюркское слово, относящее к древнему пласту основного

лексического фонда. Очень простое по своей структуре, незамысловатое, образованное по модели «предмет + закономерное действие».

Что касается слова nigah, вокруг него складывается интересная ситуация. Как уже отмечалось, Русско-азербайджанский словарь приводит его как одно из соответствий русского слова брак, наряду со словами кэЬт и еуЬптэ. При этом Азербайджанско-русский словарь его не фиксирует. Нет его и в Толковом словаре азербайджанского языка. В обоих словарях слово nigah отмечается, но в значении «взгляд». Это персидское слово, или его значение, скорее всего составляет образную основу лексемы nigah в значении «бракосочетание». Внутренняя форма актуализирует представления о браке как о «взгляде на кого-то», «внимании», «выделении», «предпочтении» и т. д. В Азербайджанско-русском словаре приводится устойчивое словосочетание nigah етэк (цйтац) в значении «бросать взгляд». То же в Толковом словаре азербайджанского языка. Здесь в качестве иллюстрации приводятся фрагменты из классической поэзии. В частности, hэsrэtli nigah, что означает «тоскливый взгляд». Таким образом, в азербайджанском языке употребительны все три слова, представленные в Русско-азербайджанском словаре как эквиваленты русской лексемы брак. Однако при этом они достаточно четко распределены по сферам употребления. Слово nigah, несмотря на его отсутствие в Толковом словаре азербайджанского языка, а также в большом Азербайджанско-русском словаре М. Т. Тагиева, в современном азербайджанском языке является единственным термином, используемым работниками загса при торжественном совершении акта бракосочетания. Это дает основание считать его стилистически высоким. Еу^тэ является обычным общеупотребительным словом, отглагольным существительным, производным от лексемы еу^тэк. Последнее вообще не имеет «конкурентов» в современном азербайджанском языке и остается единственным для обозначения соответствующего действия. Что касается слова кэЬт, то оно также употребительно, но отличается четкой семантико-стилистической дифференциацией, будучи термином церковного боакосочетания и составления брачного договора. Фактически оно означает не столько женитьбу, сколько сам «брачный договор». См. также поговорку кэЫтт halal, canlm azad, букв. 'освобождаю от договора, или платы до договору и сама освобождаюсь'. По шариатскому закону, мужчина, берущий в жены женщину, должен дать за нее выкуп. Мало кто мог заплатить много денег,

но в брачном договоре сумма обозначалась. Сумма выплачивалась только в том случае, если мужчина разводился с женщиной. Многие не могли разводиться, потому что не были в состоянии выплатить эту сумму. Это приводило к тому, что мужчина жестоко обращался с женой, пока она не соглашалась уйти без денег, т. е. говорила «пусть эти деньги будут халал», т. е. я отказываюсь от них. Понятие «ИаЫ», которое чаще всего воспринимается как «дозволенное», в исламском менталитете обладает очень широким диапазоном значения и прежде всего значительным духовным содержанием. Под halal понимают «принятое у Аллаха», «за что Аллах не будет наказывать», «благословенное», «даренное от души», «прощенное от души» и т. д.

В азербайджанском языке достаточное количество лексических единиц относится к концептосфере «свадьба». Каждая из них вербализует самостоятельный концепт. За каждой стоит не только концепт, а ситуация. Концепт выполняет в данном случае ключевую для ситуации роль. Сама же ситуация отражает ритуал или обряд. До сих пор азербайджанская свадебная культура не утратила целый ряд ритуалов, сопровождающих молодых от знакомства до свадьбы и даже после нее. Все эти ритуалы носят системный характер, как и вся «свадебная история». Каждый из ритуалов имеет собственное название, за которым стоит не просто один концепт, а целая и целостная культурная ситуация. Возможно, правильнее было бы назвать такие ситуации фреймами, поскольку они включают в себя не только языковые средства, но и образы действий, представления о поведении, характерном для ритуала. Системное изучение «свадебной концептосферы» представляет собой одну из актуальных задач современной когнитивной лингвистики, поскольку непосредственно связано с историей культуры и мышления. Совершенно очевидно, что эти концепты и их содержание не утратили своей актуальности и по сей день.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азербайджанско-русский словарь: в 4 т. - Т. 1. - Баку : Элм, 1986. -896 с. ; Т. 4. - Баку : Мутарджим, 2000. - 984 с.

2. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов-н/ Дон : Феникс, 2010. - 562 с.

3. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. - М. : АСТ : Восток-Запад, 2010. - 312 с.

4. Русско-азербайджанский словарь: в 3 т. - Т. 1. - Баку : Маариф, 1982. -607 с. ; Т. 3. - Баку : Гянджлик, 1983. - 555 с.

5. Л7эгЪаусап ёШшп 17аЫ1 1и§эИ 1-4 сШ. - Вак1 : §эщ^эгЪ, 2006.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.