••• Известия ДГПУ, №2, 2008
УДК 809.406(471.67)
СУБСТАНТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПРИИМЕННЫМ ГЕНИТИВОМ В ЛАКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
© 2009 Какваева С. Б.
Дагестанский государственный педагогический университет
Статья посвящена сопоставительному исследованию лексико-грамматических особенностей, семантики и структуры субстантивных словосочетаний с родительным падежом в лакском и русском языках. Выявлены основные значения родительного падежа, установлены типы связи слов в словосочетаниях, охарактеризована генитивная конструкция и ее словообразовательная функция в лакском языке.
This article is dedicated to comparative analysis of lexico-grammatical features and the structure of the substantive word-combinations with genitive case in the Lak and Russian languages. The main meanings of genitive case are revealed, the types of link words in word combinations are established, and genitive construction and its word-formative function in the Lak language are described.
Ключевые слова: аффиксация, приименный генитив, атрибутивный, субстантивный.
Keywords: affixation, prenominal genitive, attributive, substantival.
Г енитив (родительный падеж) лакского языка отличается
многообразием функций и частотностью употребления. Приименный генитив выражает разнообразные атрибутивные отношения между именами. У всех имен категориальным аффиксом родительного падежа является формант -л, который следует или непосредственно после прямых основ (зузала-л кару «руки работника»), или после форманта косвенной основы (чит-ли-л гьухъа ситцевое платье»).
В литературе по лакскому языку [1. С. 30-32; 2. С. 492-493, 3. С. 14-15] отмечены основные слагаемые семантического поля генитива лакского языка. Сопоставление с русским языком позволяет значительно дополнить, конкретизировать и классифицировать слагаемые
атрибутивных отношений и особенности их выражения в субстантивных словосочетаниях лакского языка.
Состав семантического поля рассматриваемого типа словосочетаний лакского языка складывается из целого ряда самых разнообразных конкретных значений, при этом между стержневым
словом и зависимой формой слова в любом случае присутствует элемент определительного значения (какой? чей? что за?), например: вестник победы
(чего? и какой?) - ххувшаврил илчи (ссал? и цукунсса? ци?). Центральными для обоих языков являются определительное, субъектное и объектное значения.
Субъектное значение в
словосочетаниях русского и лакского языков выступает в сочетании с другими значениями, например: а)
определительные по субъекту обладания: уссил машина - машина брата; б) определительные по субъекту носителя свойства: чирахърал чани -свет лампы; в) определительные по субъекту производящему: Расул
Х1амзатовлул шеърирду - стихи Расула Гамзатова.
В русском языке отношения
необходимого информативного
восполнения возникают при
беспредложном сильном управлении, при этом главным компонентом конструкции выступает
существительное с количественным
значением: дюжина ложек - къусрал
дужин, масса вопросов - ца кьюкьа суаллал, половина пирога - буркул бач1и. В лакском языке в количественных сочетаниях родительный падеж
предмета измерения находится, как правило, в препозиции: ца дужин
къусрал «одна дюжина ложек», суаллал ца кьюкьа «ряд вопросов». В таких сочетаниях формально зависимое слово является семантически главным,
вследствие чего подобные сочетания синтаксически неразложимы.
Сюда же относятся случаи, когда главный компонент называет
неопределенное множество, а управляемый называет то, что может входить в такое множество: табун
лошадей - дучрал илхъи, стадо овец -яттил ттурзан, род недуга - азарданул жура.
Разнообразные виды
определительных отношений выражает родительный падеж примыкания (или слабого управления), например: грохот пушек - ттупал гургу, бодрость духа жандалул тазашиву. В таких случаях в русском языке возможны
синонимические замены на собственно определительные отношения: пушечный грохот, бодрый дух. В лакском языке подобные синонимические замены невозможны в силу того, что именно родительный падеж является
эквивалентом относительных
прилагательных русского языка. Конструкции с относительными прилагательными в русском языке выражают более абстрактные, иногда и качествленные отношения, в то время как родительный падеж более конкретен. Ср.: пушечный выстрел (вообще) -выстрел пушки (конкретной пушки). Поэтому наблюдаются затруднения при переводе сочетаний типа политические разногласия и вопросы политики. Первое из сочетаний переводится
адъективизированной послеложной конструкцией: политикалул
х1акъиравусса цалийкъабац1авуртту, то есть «разногласия по поводу политики». Этим объясняется тот факт, что в последние годы языковеды (И. Х. Абдуллаев) и публицисты вводят в оборот прилагательные с
малопродуктивным в прошлом
суффиксом -ийсса: жяматийсса
сакиншиннарду «общественные
образования», но жяматрал
т1алавшинну «требования общества /общественности».
Словосочетания, выражающие
пространственные отношения с помощью приименного генитива, одинаково часто встречаются в русском и лакском языках: здание аэродрома -аэродромрал къатри, сторона города -шагьрулул чул, города Европы -Европанал шагьрурду, коридоры отеля патирданул жанах1ру и т.д. Лакское генитивное словосочетание строится по нормам синтаксических связей, действующих в дагестанских языках, которые считаются правоветвящимися языками (Е. А. Кибрик), то есть в них зависимые слова стоят перед главными. В русском языке согласуемые слова предшествуют главным, а управляемые -следуют за главными. Ср.: инсаннал маз
- язык человека, человеческий язык.
Одним из основных значений генитива в сопоставляемых языках является значение субъекта обладания: книга отца - буттал лу, кольцо сестры
- ссил к1исса, имение помещика -
помещикнал мулк, берлога медведя -цухьлул хьхьуцану. В сочетаниях данного типа в русском языке параллельно употребляются и субстантивноадъективные конструкции с
притяжательными прилагательными: отцова - отцовская книга, сестрино кольцо, помещичье имение, медвежья берлога. В лакском языке подобной синонимии не может быть в силу
названных выше причин.
В обоих языках наблюдается
параллелизм в употреблении сочетаний с родительным целого. В таких
сочетаниях главное слово обозначает часть, а зависимое в родительном падеже целое: палец руки - канил к1исса, крыша дома -къатлул магъи, склон горы
- зунттул хъач1 и подобные. Такие сочетания в русском языке не имеют синтаксических синонимов и в этом смысле еще больше сближаются с лакскими аналогами.
В словосочетаниях, выражающих
отношение к материалу, в сопоставляемых языках наблюдается
параллелизм на семантическом уровне. В русском языке для выражения таких отношений существуют альтернативные способы: субстантивно-адъективные
сочетания (фарфоровая ваза) и субстантивно-субстантивные сочетания с пред-ложно-падежным генитивом (ваза из фарфора). В лакском языке функционирует только второй тип (чинилул ваза): Мусилгу, арцулгу
чивчусса ттул чинилул пинжан! «Золотом и серебром расписанная моя чаша из фарфора!»
В словосочетаниях, выражающих отношения меры или количества, главное слово обозначает меру, а зависимое - исчисляемый или измеряемый предмет: кусок хлеба -ччатіул касак, центнер пшеницы -лачіал центнер, ведро воды - щинал бадра.
В обоих языках функционируют
трехкомпонентные словосочетания, в состав которых входят сочетания существительного, обозначающего
единицу измерения, с числительным, а название объекта измерения ставится в родительном падеже: десять рублей
денег - аціра къуруш арцул, два пуда картошки - кіира пут нувщул. В обоих языках семантически главным, но грамматически зависимым компонентом является объект, подлежащий счету. Снятие конфликта между семантикой и синтаксисом происходит в составе предложения, когда все сочетание
выступает в роли одного члена
предложения.
Аналогичное явление представлено и в тех случаях, когда в словосочетании есть указание на мерность, неопределенное количество: янналул тяй
- кипа мануфактуры, ххалал ттукку (сено, составляющее поклажу осла) - воз сена.
Таким образом, основные значения, выражаемые родительным падежом в рассматриваемой модели
словосочетаний, в сопоставляемых
языках в целом совпадают. Родительный приименный может выражать: 1)
принадлежность (ттул уссил къатта -
дом моего брата); 2) отношение
предмета к лицу (университетрал студент - студент университета); 3) обозначение субъекта, являющегося производителем действия (оьрч1ал аьт1аву - плач ребенка); 4) действующее лицо в значении носителя различных действий и состояний (директорнал буюр
- приказ директора); 5) отношение целого к части (шагьрулул зума-къирагъ -окраина города); качественные
отношения (человек высокого роста -чурххал лахъсса инсан).
Вместе с тем можно отметить, что родительный приименный в лакском языке находит более широкое применение. Во-первых, в лакском языке родительный приименный используется в значении относительных
прилагательных, во-вторых,
сопоставляемые языки располагают разными ресурсами номинации объектов действительности: там, где русский язык использует аффиксальное
словообразование, в лакским языком используется словосочетание (дувссилул усттар - медник, гьивчул мурхь -яблоня).
Следует отметить еще одну важную особенность родительного приименного в лакском языке: в отличие от всех других падежей в атрибутивной функции он не подвергается адъективации, то есть к форме родительного падежа суффикс -сса не прибавляется, в то время как обязательным элементом всех других падежей в определительной функции является наличие финального
адъективизатора, трансформирующего субъектно-объектные значения в значения определительные. Однако другой атрибутивный суффикс -ма, -мур,
-ми с формой родительного падежа сочетается: Душнилмур аякьа лич1исса дик1ай «Забота дочери другая бывает» (в отличие от заботы всех других близких). В таких сочетаниях падежное примыкание основы сочетается с классно-числовым согласованием
суффикса, что создает особый вид синтаксической связи.
Примечания
1. Жирков Л.И. Лакский язык. М., 1955. 2. Муркелинский Г.Б. Грамматика лакского языка. Махачкала, 1974. 3. Русская грамматика. Т.11. Синтаксис. М., 1982. 4. Сулейманова П.А. Словосочетания в лакском языке и их изучение в школе. Махачкала, 1989. 5. Штанчаев Ш.М. Определение и способы его выражения в лакском языке. Автореф. дис... канд. фил. наук. Махачкала, 2001.
Статья поступила в редакцию 19.01.2009 г.