Научная статья на тему 'СТРУКТУРНЫЕ ПРИЕМЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНТЕНТА В ПУБЛИКАЦИЯХ РУБРИКИ «ИСКУССТВО» ЖУРНАЛА LABEL FRANCE'

СТРУКТУРНЫЕ ПРИЕМЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНТЕНТА В ПУБЛИКАЦИЯХ РУБРИКИ «ИСКУССТВО» ЖУРНАЛА LABEL FRANCE Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
репрезентация / структурные приемы / заголовочный комплекс / концовка / формат контента / публикации журнала LABEL FRANCE / representation / structural techniques / title complex / ending / content format / publications of LABEL FRANCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Л.В. Анпилогова, Е.В. Головина

В статье рассматривается понятие репрезентации контента в публикациях СМИ, характеризующееся как представление журналистом определенного содержания, предлагаемого читателю как носителю той или иной культуры в форме некоторой информационной конструкции, зависящей от определенных обстоятельств, индивидуально-культурного контекста и предназначенной для решения специальных задач массовой коммуникации. В исследовании проанализированы структурные приемы эффективной репрезентации контента в 21 публикации рубрики «Искусство» французского периодического издания – журнала LABEL FRANCE (2002 – 2004 гг.), изданного под эгидой Министерства иностранных дел Франции. Данные приемы обеспечивают продуктивное представление информационного содержания в рассматриваемых материалах: заголовочного комплекса (рубрики, заголовки, подзаголовки, лиды); концовки публикаций; формата контента (графического и содержательно-тематических блоков).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL TECHNIQUES FOR REPRESENTATION OF CONTENT IN PUBLICATIONS OF THE “ART” RUBRIC IN LABEL FRANCE

The article examines a concept of content representation in media publications, characterized as the presentation by a journalist of certain content offered to the reader as a bearer of a particular culture in the form of some information structure, depending on certain circumstances, the individual cultural context and intended to solve special problems of mass communication. The study analyzes the structural methods of effective representation of the content of 21 publications in the “Art” section of the French periodical – LABEL FRANCE, which is published under the auspices of the French Ministry of Foreign Affairs. The publications for 2002 – 2004 are analyzed by the researchers. Reviewed techniques ensure the productive presentation of information content in the materials under consideration: the heading complex (headings, headings, subheadings, leads); endings of the publications; content format (graphic and content-thematic blocks).

Текст научной работы на тему «СТРУКТУРНЫЕ ПРИЕМЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНТЕНТА В ПУБЛИКАЦИЯХ РУБРИКИ «ИСКУССТВО» ЖУРНАЛА LABEL FRANCE»

составленные пословицы и поговорки уходят корнями в глубину веков, являясь драгоценным наследием башкирского народа. Их использование придает произведению силу суждения и красоту речи [10].

Фразеологические единицы делают мысль ясной, конкретной, речь - красивой, насыщенной и яркой. Данная особенность устойчивых выражений отчетливо прослеживается и в произведениях Гульсиры Гиззатуллиной. Примеры:

Тэбигэт косапында йылкы кетеп, йэй буйы кымы? эсеп йэшэгэн типЬэ ти-мер едерлек ир-егет ине бит ул. - 'Ведь он был сильный (досл.: способный сгибать железо) мужчина, который на природе пас лошадей и все лето пил кумыс' («ЬМыныу»).

Коро hейэк балам шыкырайып кына ятыр инде, тип уйлау?ан сэсем урэ тора. - 'Волосы дыбом стоят от мыслей, что мой исхудалый ребенок будет мерзнуть' («ЬМыныу»).

Йерэге ярылгансы шунда кайнаны. - 'Так и вертелась там, пока сердце перестало биться' («Дэлил»).

В башкирском языке особенно много фразеологических единиц с соматическим компонентом. Например, фразеологизмы со словом «голова»: баш ватыу (разбить голову), башка килеу (прийти в голову), баш югалтыу (потерять голову), баш менэн яуап биреу (ответить головой), баштан hыйпау (погладить по голове) и т. д. Часто употребляются также фразеологизмы, составленные из слов «аяк» (нога), «кул» (рука), «тел» (язык), «ку?» (глаза), «ауы?» (рот).

- Мактап йерейГюге?, рэхмэт тешкер?эре, утеге?. - Кеткэн кешеhе булгас, гумер буйы, хатта юклык мэлендэ лэ, ризыкты мулырак э?ерлэргэ ку-неккэн Фэрхинур?ьщ hыйы йед хыдартырлыхтугел. - - Проходите, мои гости дорогие. - Фархинур в ожидании своего супруга из войны уже много лет привыкла готовить в изобилии, поэтому ей не стыдно за накрытый стол' («Ым11ы-ныу»).

Кы?ган (ына мэлдэ бер егет атын саптырып килеп туктаны ла, hикереп тешкэн ы^гайга холасын йэйеп, мицэ каршы бейеп килэ бит, эй! - 'В самый раз-

гар танцев молодой человек спрыгнул с коня и, раскинув руки в стороны, подтанцовывая, стал приближаться ко мне' («ЫмГыныу»).

Кетеу?эн бер вакытта ла туктаманы Фэрхинур. Ел килеп тэ?рэ каккан мэлдэ лэ Гшдкэнеп холах Ьалыр ине. 9 hуfыш бетеп, фронтовиктар куплэп кайта башлагас, бетенлэй йохоЬо хасты. - 'Фархинур не переставала ждать его. Когда ветер стучал в окно, она вздрагивала и прислушивалась к шороху. А когда война закончилась, и фронтовики стали возвращаться все больше, она вовсе потеряла сон' («Яратам, тип эйтэ алманым...»).

Как видно из примеров, Гульсира Гиззатуллина умело использовала фразеологические выражения, которые играют важную роль в выразительной и эмоционально насыщенной передаче мыслей персонажей.

Итак, пословицы, поговорки и фразеологизмы, успешно используемые в прозе Г Гиззатуллиной, играют значительную функцию в раскрытии характеров героев и авторской мысли. Эти средства еще больше оттачивают язык произведения, благодаря чему он становится более облагораживающим, рождается разнообразие смысловых тонкостей и красок.

Комплексный анализ лексических средств в произведениях Гульсиры Гиз-затуллиной свидетельствует о ее языковом чутье. Исследование языковых особенностей его произведений показало, что автор очень чувствительна к слову. Она умело подбирает слова для наиболее полной передачи различного колорита изображаемых сцен, которые позволяют глубже проникнуть в саму природу литературы. Г Гиззатуллина самобытно и интересно раскрывает читателю противоречия мира. Пословицы, поговорки и фразеологизмы формируют образную речь автора, дополняют богатство языка.

Исходя из полученных результов, можно говорить о том, что писатель умело использует фразеологические выражения, которые содержат в себе соматические компоненты, а пословицы и поговорки, являющиеся драгоценным наследием башкирского народа, нашли свое место в ее произведениях, помогая наиболее точно описать те или иные происходящие события.

Библиографический список

1. Юсупов Х.Г Башкирская фразеология. Уфа, 1976.

2. Ураксин З.Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. Москва, 1987.

3. Кейекбаев Ж.Г. Ходерге башкорт теленец лексикаhы hoM фразеологияhы. Эфе, 2002.

4. Эхтэмов М.Х. Ходерге башкорт теле. Лексикология, фразеология, лексикография: Укыу хулланмаИы. Эфе: БДУ, 2002.

5. Раемгужина З.М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии. Уфа, 2000.

6. Гайсарова-Гиззэтуллина ГМ. Йэшэрга вакыт: повестар, хикэйэлэр Иэм эсселар. - Эфе: Китап, 2012. - 352 бит.

7. Гайсарова-Гиззэтуллина Г Тормош шау сосколо: Роман, повесть Иэм хикэйэлэр. Эфе: Китап, 2007.

8. Гиззэтуллина Г Йед до бер р/мерем. Эфе: Китап, 1997.

9. Гиззэтуллина Г вметемде калдыр... Хикэйэлэр. Эфе: Китап, 1993.

10. Бухарова Г.Х. Башкирская ономастика в контексте духовной культуры: Словарь мифотопонимов. Уфа, 2006.

11. Багаутдинова М.И. Этнографическая лексика башкирского языка. Уфа: Китап, 2002.

12. БаИауетдинова М.И. Башкортса-урыдса этнокультурологиклексика Ьу^леге. Эфе, 2003.

13. Башкорт халык ижады. Эфе: Башкортостан «Китап» нэшриэте, 1984.

14. Нэ?ершина Ф.А. Башкорт халык ижады. Мэкэлдэр Иэм эйтемдэр. Эфе, 2006; X т.

15. Fарипов И.М. Башкортса-русса моколдор Ьом ойтемдор Ьу^леге. Эфе, 1994.

16. Кейекбаев Ж.Г Ходерге башкорт теленец лексикаhы hoм фразеологияhы. Эфе, 1966.

17. Нэ?ершина Ф.А. Алтын кумта. Башкорт халык мэкэлдэре. Эфе: Башкорт китап нэшриэте, 1985.

18. Псэнчин В.Ш. Телдец куркомлек саралары. Эфе, 1984.

References

1. Yusupov H.G. Bashkirskaya frazeologiya. Ufa, 1976.

2. Uraksin Z.G. Russko-bashkirskij frazeologicheskjslovar'. Moskva, 1987.

3. Kejekbaev Zh.F. Нодегде bash^t teleneц leksikahy hom frazeologiyahy. Эfе, 2002.

4. ЭМэт^ M.H. Нодегде bashко/l tele. Leksikologiya, frazeologiya, leksikografiya: UKyu Kullanmahy. Эfе: BDU, 2002.

5. Raemguzhina Z.M. Yazykovaya kartina mira v bashkirskoj frazeologii. Ufa, 2000.

6. Fajsarova-Fizzэtullina G.M. JosЬorgo va^t: povestar, Ык^э1эг htâm 'esselar. - Эfе: Kitap, 2012. - 352 bit.

7. Fajsarova-Fizzэtullina G. Tormosh shau soskolo: Roman, povest' htâm Ык^э!эг Эfе: Kitap, 2007.

8. Fizzэtullina G. Jeg до ber rymerem. Эfе: Kitap, 1997.

9. Fizzэtullina G. Qmetemde ^ldyr... Ык^э!эг Эfе: Kitap, 1993.

10. Buharova G.H. Bashkirskaya onomastika v kontekste duhovnoj kul'tury: Slovar' mifotoponimov. Ufa, 2006.

11. Bagautdinova M.I. 'Etnograficheskaya leksika bashkirskogoyazyka. Ufa: Kitap, 2002.

12. Bahauetdinova M.I. Bash^sa-u^gsa 'etnokul'turologikleksika hyglege. Эfе, 2003.

13. Bash^t hal^Œ izhady. Эfе: Bashkortostan «Kitap» nэshriэte, 1984.

14. Nэ?ershina F.A. BashKort halyK izhady. МэкэИэг htâm ^tem^r. Эfе, 2006; X t.

15. Faripov I.M. Bash^tsa-russa moкoldorЬomojtemdor hyglege. Эfе, 1994.

16. Kejekbaev Zh.F. Ноgerge bash^t teleneц leksikahy hom frazeologiyahy. Эfе, 1966.

17. Nэ?ershina F.A. Altyn mmta. BashKort halyK тэкэИэге. Эfе: BashKort kitap nэshriэte, 1985.

18. Psэnchin V.Sh. TeШц kyr^mlek saralary. Эfе, 1984.

Статья поступила в редакцию 27.03.24

УДК 81'42:7.01:070=131.1

Anpilogova L.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E -mail: anpilogova62@mail.ru

Golovina E.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Orenburg State University (Orenburg, Russia), E -mail: gol114@yandex.ru

STRUCTURAL TECHNIQUES FOR REPRESENTATION OF CONTENT IN PUBLICATIONS OF THE "ART" RUBRIC IN LABEL FRANCE. The article examines a concept of content representation in media publications, characterized as the presentation by a journalist of certain content offered to the reader as a bearer of a particular culture in the form of some information structure, depending on certain circumstances, the individual cultural context and intended to solve special problems of mass communication. The study analyzes the structural methods of effective representation of the content of 21 publications in the "Art" section of the French

periodical - LABEL FRANCE, which is published under the auspices of the French Ministry of Foreign Affairs. The publications for 2002 - 2004 are analyzed by the researchers. Reviewed techniques ensure the productive presentation of information content in the materials under consideration: the heading complex (headings, headings, subheadings, leads); endings of the publications; content format (graphic and content-thematic blocks).

Key words: representation, structural techniques, title complex, ending, content format, publications of LABEL FRANCE

Л.В. Анпилогова, канд. пед. наук, доц., Оренбургский государственный университет, г. Оренбург, E-mail: anpilogova62@mail.ru

Е.В. Головина, канд. филол. наук, доц., Оренбургский государственный университет, г. Оренбург, E-mail: gol114@yandex.ru

СТРУКТУРНЫЕ ПРИЕМЫ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНТЕНТА В ПУБЛИКАЦИЯХ РУБРИКИ «ИСКУССТВО» ЖУРНАЛА LABEL FRANCE

В статье рассматривается понятие репрезентации контента в публикациях СМИ, характеризующееся как представление журналистом определенного содержания, предлагаемого читателю как носителю той или иной культуры в форме некоторой информационной конструкции, зависящей от определенных обстоятельств, индивидуально-культурного контекста и предназначенной для решения специальных задач массовой коммуникации. В исследовании проанализированы структурные приемы эффективной репрезентации контента в 21 публикации рубрики «Искусство» французского периодического издания -журнала LABEL fRaNcE (2002 - 2004 гг), изданного под эгидой Министерства иностранных дел Франции. Данные приемы обеспечивают продуктивное представление информационного содержания в рассматриваемых материалах: заголовочного комплекса (рубрики, заголовки, подзаголовки, лиды); концовки публикаций; формата контента (графического и содержательно-тематических блоков).

Ключевые слова: репрезентация, структурные приемы, заголовочный комплекс, концовка, формат контента, публикации журнала LABEL FRANCE

Актуальность данной статьи обусловлена исследовательским интересом к изучению процесса эффективной репрезентации контента в публикациях СМИ с целью формирования у читательской аудитории представления об определенном информационном содержании журналистских материалов.

Цель исследования заключается в рассмотрении структурных приемов, обеспечивающих результативность процесса репрезентации содержательно-тематической составляющей в публикациях рубрики «Искусство» французского журнала LABEL FRANCE. Задачи исследования: провести анализ текстов периодического издания для оценки структурно-тематического представления информации; оценить структурные элементы публикаций, связанные с их тематической составляющей; рассмотреть структурные приемы репрезентации контента об искусстве в материалах французского периодического журнала.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые определен ряд структурных приемов продуктивного представления информационного содержания в публицистических материалах французских журналистов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты исследования расширяют научную область журналистики в вопросах достижения эффективной репрезентации контента, представленного в периодике. Практическая значимость статьи определяется возможностью применять подобные методы исследования при оценке публицистических текстов разного информационно-тематического содержания.

Материалом исследования стала 21 публикация ежеквартального информационного журнала Министерства иностранных дел Франции LABEL FRANCE (2002-2004 гг), представленная в русскоязычной версии.

Понятие «репрезентация» (representation) рассматривается в науке как определенная представленность (изображение), которая, по мнению Р Шартье, К Гинзбурга, А. Фюретьера и др., с одной стороны, «является инструментом опосредованного познания, который позволяет увидеть отсутствующий предмет путем его замены «изображением»; с другой, «... являет присутствие, демонстрирует публике некую вещь или личность» [1] для более наглядно-образного их представления. Репрезентации в текстах СМИ рассматриваются как конструкции,

построенные журналистом в конкретном контексте для решения специфических целей, учитывающих всю совокупность элементов ситуации/задачи и зависящих от определенных обстоятельств [2, с. 28-29]. По мнению Дж. Мандера, рассматриваемое понятие походит на «знания», активизирующиеся для того, чтобы стать действенными, тогда как репрезентации являются действенными непосредственно [3, с. 41].

Понятие репрезентации контента в публикациях СМИ будет характеризоваться нами как представление журналистом определенного содержания, предлагаемого читателю как носителю той или иной культуры в форме некоторой информационной конструкции, зависящей от определенных обстоятельств, индивидуально-культурного контекста и предназначенной для решения специальных задач массовой коммуникации.

На I этапе исследования был проведен анализ 21 публикации рубрики «Искусство», выбранных из 8 номеров журнала LABEL FRANCE (2002-2004 гг.) [4-11]. Оценка текстов проводилась по 4 критериям (см. табл. 1), помогающим выйти на анализ структурных приемов репрезентации контента.

Проведенный анализ позволил обратить внимание на следующие структурные элементы публицистических материалов как некой конструкции, напрямую связанной с их содержательно-тематической составляющей.

1. Заголовочный комплекс - особая структурная комбинация, элементы которой предназначены для привлечения внимания аудитории к контенту публикации:

а) рубрика - тематический классификатор, создающий для целевой аудитории необходимые условия для ориентации в информационном потоке издания: все анализируемые публикации размещены в рубрике «Искусство»;

б) заголовок - «лицо» материала, формирующее основную идею и выполняющее контактную функцию. Во всех анализируемых текстах заголовки соответствуют следующему тематическому контенту публикаций: музыка (4 материала (19,0%): Э. Майо «Встреча джаза и электроники», Ж. Макасса «Классическая музыка: «Безумный день Нанта» и др.); живопись (2 (9,5%): Ф. Жонен «Сулаж: «Сверхчерный цвет», М. Перро-Лано «Ники де Сен-Фаль, или торжествующая

Таблица 1

Критерии оценки структурно-тематического представления информации в публикациях журнала LABEL FRANCE (2002-2004 гг.)

1. Тематическая направленность публикаций (кол-во публикаций /%)

музыка живопись кино фестивали, выставки и др. культурные мероприятия театр танец музеи, коллекции

4/19,0 2/9,5 4/19,0 6/28,6 1/4,8 1/4,8 3/14,3

2. Заголовочный комплекс (кол-во публикаций»

заголовок подзаголовок лид (19/90,5)

прямой затяжной

21/100 1/4,8 15/78,9 4/21,1

3. Концовка материала (кол-во публикаций, %)

хронологическая футуристическая поэтическая вывод завершение круга разгадка «галстук»

10/47,6 3/14,2 1/4,8 4/19,0 1/4,8 1/4,8 1/4,8

4. Формат контента (кол-во публикаций, %)

Текстовый графи ческий (фотографии ( 20/95,2) содержательно-тематические блоки (15 / 71,4)

фотографии героев публикаций фото-иллюстрации фотографии творческих работ 2 блока 3 блока 4 блока 5 блоков

21/100 9/45 7/35 7/35 9/60 3/20 2/13,3 1/6,7

женственность»); кино (4 (19,0%): Б. Женен «Новые лица французского кино: часть вторая. Мужские лица», Ф. Гарбарз «В школе седьмого искусства» и др.); фестивали, выставки и др. культурные мероприятия (6 (28,6%): Ж.-М. Колар «Выпуск 2004: FIAC обновленный», Э. Тевенон «Лилль, европейская столица культуры» и др.); театр (1 (4,8%): М. Перро-Лано «Tintas frescac в Латинской Америке»); танец (1 (4,8%): С. Гильбо «Вечное время танца»); музеи, коллекции (3 (14,3%): М. Перро-Лано «Новый музей фотографии в Париже», Ж.-М. Колар «Выпуск 2004: FIAC обновленный» и др.) [4-11].

Однако следует заметить, что только в 11 заголовках (52,4%) напрямую указывается на тематику публикации («Вечное время танца», «Кино Аньес Жауи, или свои вкусы», «Паскаль Комелад. Музыка без границ» и др.). В 5 заголовках (23,8%) читатели понимают тематическую направленность материала, если знают, о чем (например, «Современное искусство: двадцатилетие FRAC» (FRAC -это Региональные фонды современного искусства) или о ком (например, «Сулаж: «Сверхчерный цвет» (Пьер Сулаж - художник) идет речь. При знакомстве с 5 заголовками (23,8%) читательская аудитория может лишь догадываться, о чем конкретно будет говориться в тексте (например, в работе М. Перро-Лано «Джазаир 2003, год Алжира во Франции» рассказывается о культурных мероприятиях, подаваемых автором через призму «связей между двумя странами» [7, с. 40-41]);

в) подзаголовок выполняет информативную функцию, помогая глубже понять тематическую направленность публикации. В 20 материалах (95,2%) нет подзаголовков, видимо, их основная функция передается лидам. И только в одной статье («Tintas frescac в Латинской Америке») журналист М. Перро-Лано предлагает подзаголовок: «Современный французский театр в картинках», информирующий читателя, незнакомого с проектом Tintas frescac, что речь пойдет о театральных постановках [5, с. 41-43];

г) лид как «вводка» в журналистский текст выполняет сюжетовыстраива-ющую функцию, работая, в том числе, и на привлечение внимания к содержательной стороне публикации. Этот структурный элемент присутствует в 19 материалах (90,5%). В двух текстах (9,5%) (О. Леви «Французская весна в Азии» и М. Пьерро-Лано «Новый музей фотографии в Париже» [10, с. 44]) авторы не используют лид, что в отсутствии еще и подзаголовка лишает материал дополнительной информативности по видению сюжетной линии. В 15 материалах (78,9%) применяются прямые лиды, сообщающие о важнейших аспектах события. В 4 публикациях (21,1%) журналисты предлагают читателям затяжные лиды, передающие атмосферу рассказанной в материале истории.

2. Концовка материала - важный элемент структуры текста, концентрирующий внимание на центральной идее материала, добавляя ему новый смысл. Во всех анализируемых публикациях присутствует концовка.

3 Формат контента как совокупность особенностей создания и подачи информации читательской аудитории включает в себя:

а) текстовый контент, благодаря которому читатель получает информацию об объекте журналистского представления;

б) графический контент (картинки, фотографии, схемы, мемы, карты, графика) - элемент, помогающий глубже увидеть содержательную сторону текста средствами визуального представления. В 20 анализируемых публикациях (95,2%) даны только фотографии, наглядно демонстрирующие объект журналистского творчества. В одном материале (4,8%) О. Леви «Французская весна в Азии» [10, с. 44] автор не использует фото, что объясняется, скорее всего, небольшим объемом заметки;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

в) содержательно-тематические блоки, являющиеся дизайнерским оформлением текста, позволяют специально структурировать материал для большей его усвояемости. В 15 публикациях (71,4%) авторы распределяют сообщения по следующим блокам: в 9 материалах (60%) представлены 2 содержательно-тематических блока; в 3 (20%) - 3 блока; в 2 (13,3%) - 4 блока; в 1 (6,7%) - 5 блоков.

На II этапе исследования рассматривались структурные приемы, обеспечивающие, по нашему мнению, эффективную репрезентацию контента в рассматриваемых публикациях.

1. В заголовках журналистских материалов:

- использование ключевых слов текста («Встреча джаза и электроники» подготавливает читателя к знакомству с новым музыкальным направлением, «свингующим между джазом и электроникой»; «Сулаж: «Сверхчерный цвет» выводит читателя на творчество французского художника Пьера Сулажа - «чемпиона черной монохромии»; «Лилль, европейская столица культуры» рассказывает о фестивале «Лилль - 2024», предлагающем «новый образ жизни» для города, «который в этом году ... стал европейской культурной столицей...»; «Современное искусство: двадцатилетие FRAC» повествует о праздновании двадцатилетия со дня основания Региональных фондов современного искусства (FRAC), представляющих «широчайшую панораму современного искусства...» и др.);

- обыгрывание названий известных произведений (в заголовке заметки «Классическая музыка: «Безумный день Нанта» обыгрывается название оперы В.А. Моцарта «Безумный день, или Женитьба Фигаро» по пьесе П. Бомарше);

- номинативности /предикативности: все заголовки публикаций представляют собой номинативную форму, содержащую оценку новости (например, «Трубадур барокко», «Французская весна в Азии», «Вечное время танца» и др.);

- устремленность в будущее («Новые лица французского кино: часть вторая. Мужские лица» - заголовок, подготавливающий читателя к встрече с

начинающими актерами, каждый из которых «олицетворяет собой успех французского кино и его новые проекты»; «Встреча джаза и электроники» выводит читателя на знакомство с целым поколением французских музыкантов, «которые разрабатывают новые направления: nu-джаз, е-джаз...»; «Tintas frescac в Латинской Америке» знакомит с новым проектом «по сотрудничеству между театрами», который «позволит жителям Латинской Америки открыть для себя современных французских авторов»);

- возвращение к прошлому ('«Трубадур барокко» позволяет читателю осуществить «возврат к истокам» - традициям музыкального искусства через творческий образ современного музыканта);

- значение некой общности (родства смысла), помогающей читателю увидеть в заголовке синонимичность, равнозначность обеих его частей (в названии «Ники де Сен-Фаль, или торжествующая женственность» ставится знак равенства между самой художницей и ее творческими работами, несущими настоящее женское начало) или получить дополнительное пояснение к представляемому образу («Кино Аньес Жауи, или свои вкусы» рассказывает об одной из «... фигур мира французского кино», ассоциирующейся с неповторимой индивидуальностью «королевы игры в прятки»);

- интонационно-смысловое деление - литературный прием, позволяющий: создать интригу («Классическая музыка: «Безумный день Нанта» - заголовок, в котором Ж. Макасса показывает, как городок Нант за один уик-энд дарит жителям и гостям «безумный день» классической музыки); ощутить завершенность («Выпуск 2004: FIAC обновленный» повествует о том, что «к своему тридцать первому дню рождения знаменитый Международный салон современного искусства (FIAC) помолодел»); подчеркнуть главную мысль («Новые лица французского кино: часть вторая. Мужские лица» и «Новые лица французского кино: часть вторая. Женские лица»: в первой части заголовков («Новые лица французского кино») говорится об актерах кино, которых французский зритель только открывает для себя, вторая - подчеркивает, будут ли это мужские лица или женские); выделить преимущества (в заголовке «Сулаж: «сверхчерный цвет» читателю предлагается знакомство с французским художником П. Сулажем, которого называют «художником черного цвета»); усилить эмоциональный эффект (заголовок «Современное искусство: двадцатилетие FRAC» рассказывает читателю о праздновании «двадцатилетия со дня основания Региональных фондов современного искусства (FRAC)»; конкретизировать место действия (Фонд Картье: Живое пространство современного искусства», где первая часть указывает на место действия (Фонд Картье - это необычный музей, в котором собраны «коллекции современного искусства (260 художников, 900 произведений»), а вторая - конкретизирует его («Живое пространство современного искусства», в котором «подход к искусству идет от материи к удовольствию и мысли»); соединить самостоятельные наименования, не являющиеся равнозначными выражениями одного понятия («Паскаль Комелад: музыка без границ»: в первой части заголовка читателю предлагается имя героя публикации («Паскаль Комелад»), которого любители музыки знают как композитора-инструментальщика, а вторая часть («Музыка без границ») констатирует разнообразие и бесконечность музыки в целом. Соединяя два наименования в один заголовок, автор показывает уникальность исполнителя, разрушающего все границы: «вскормленный рок-н-роллом..., вальсом и джазом... дарит нам музыку которая является плодом всего этого смешения»);

- перечисление, при котором представляемые автором объекты выступают как однородные понятия («Turner, Whistler, Monet» - заголовок, в котором перечисляются фамилии известных художников (Тернера, Уистлера, Моне); в определенном смысле автор публикации О. Леви ставит знак равенства между ними в плане значимости их творчества: «все три художника . являются ключевыми фигурами импрессионизма»);

- уточнение, выполняющее функцию добавочного сообщения, конкретизирующего основное понятие (в заголовке «Лилль, европейская столица культуры» уточняется, о каком статусе города пойдет речь в данном материале: «европейской столице культуры»; заголовок «Джазаир 2003, год Алжира во Франции» уточняет для читателя следующее: через историческое название столицы Алжира - «аль-Джазаир» конкретизируется, что именно будет проходить в 2023 году, напрямую связанное с этим государством: «год Алжира во Франции»).

2. В лидах публикаций:

- сообщение важнейших аспектов события (прямые лиды) (в лиде материала С. Гильбо «Сезон польской культуры во Франции» дана информация о том, что «на протяжении восьми месяцев в городах Франции пройдет более семисот мероприятий, затрагивающих разные области культуры» [10, с. 40-41]; лид статьи Ф. Гарбарза «В школе седьмого искусства» повествует о главном направлении деятельности Femis, государственного высшего учебного заведения, которое «предлагает своим абитуриентам образование., основанное на глубоком понимании творческого процесса и реальной профессиональной практике» [4, с. 34-35] и др.);

- сообщение, передающее атмосферу рассказанной в материале истории (затяжные лиды) (например, в лиде статьи М. Перро-Лано «Ники де Сен-Фаль, или торжествующая женственность» говорится о следующих событиях: прибытии в Ниццу скульптуры «Девушки»; монументальности и многоцветии работ, которые «становятся частью ретроспективы, посвященной одной из

крупнейших французских художниц, Ники де Сен-Фаль»; инициативе Музея современного искусства Ниццы об организации выставки; краткой истории жизни и творчества героини [4, с. 31-33]).

3. В концовке материалов, по А.В. Колесниченко [12]:

- хронологическая концовка (в 10 публикациях (47,6%) - завершение истории как последнего действия из планируемых по сюжету (в конце статьи Ф. Гарбарза «В школе седьмого искусства» рассказывается о работах женского состава режиссерского факультета Femis как логическом продолжении намеченного автором сюжета [4, с. 34-35]; заметка З. Лина «Паскаль Комелад: музыка без границ» завершается рассказом героя о своем последнем альбоме, представляющем для него «момент поэзии, путешествие вне времени и вне проторенных музыкальных дорог...» [7, с. 42] и др.);

- футуристическая концовка (в 3 текстах (14,2%) - взгляд в будущее (публикация М. Перро-Лано «Tintas frescac в Латинской Америке» заканчивается словами директора AFAA о вере в будущее: «В любом случае ... это программа обмена, которая очень скоро превзойдет самые смелые наши ожидания» [5, с. 41-43]; работа Н. Капреляна «Фонд Картье: Живое пространство современного искусства» завершается достаточно очевидной идеей, привлекающей любителей искусства: «Может быть, уже пришло время создания, ... настоящего музея?» [5, с. 44-45] и др.);

- поэтическая концовка (в 1 материале (4,8%) - новое (символическое) понимание изложенного в статье, переворачивающее ранее имевшиеся представления (статья М. Перро-Лано «Ники де Сен-Фаль, или торжествующая женственность» завершается рассказом о том месте, где проходила работа над скульптурами, ставшими для художницы «квинтэссенцией всех свойственных ее творчеству тем» [4, с. 31-33]);

- вывод (в 4 работах (19,0%) - умозаключение журналиста на основе изложенных в материале аргументов (в конце статьи Э. Майо «Встреча джаза и электроники» подводится логичный итог: «...свинг и самые необычные горизонты вполне могут сочетаться между собой... во французском варианте» [4, с. 36-37]; в материале С. Гильбо «Сезон польской культуры во Франции» автор, обобщая, констатирует: «Традиция и авангард,... сольются вместе, чтобы лучше представить удивительную и многогранную картину польской культуры» [10, с. 40-41] и др.);

- завершение круга (в 1 тексте (4,8%), означающее изменение на основе новых полученных знаний в конце публикации того, что было в начале (в начале заметки Ж. Макасса «Классическая музыка: «Безумный день Нанта» читатель узнает о том, что «в программе первого Вудстока классической музыки,... стояла опера Моцарта «Безумный день, или Женитьба Фигаро» по пьесе Бомарше, давшая название фестивалю», а в конце - автор, опираясь на изложенные факты, констатирует результат, который достигнут за прошедшие годы: «Безумный День реализует настоящую социальную утопию... понятно, почему муниципалитет Нанта поддерживает этот проект: он усиливает единство городских жителей» [9, с. 34];

- разгадка (в 1 публикации (4,8%), которая дает ответ на загадку, предложенную в начале материала (Ф. Жонен в работе «Сулаж: «Сверхчерный цвет» начинает публикацию с интриги «черного цвета», представленного в работах П. Сулажа: «Я люблю власть черного», а заканчивает материал концепцией художника: «. Моя живопись - пространство вопросов и медитации, где смысл, придаваемый ему, может создаваться и разрушаться» [7, с. 37-39]);

- «галстук» (в 1 материале (4,8%) - концовка, привязывающая окончание к какому-то элементу внутри текста (в публикации С. Гильбо «Вечное время танца» [8, с. 30-31] говорится о Государственном театре танцевального искусства, переехавшем в новое здание, а заканчивается статья интервью с Мишелем Сала, директором Центра, рассказывающим о перспективах развития танцевального искусства, что является закономерным, так как на протяжении всего материала упоминается слово «танец», говорится ли о спектаклях, студиях уникального Центра, хореографах и т. д.).

4. В формате текстов:

а) фотографии (графический формат):

- фотографии героев публикаций, предлагаемые в 9 материалах (45%), позволяют читательской аудитории визуально с ними познакомиться. В текстах представлены от 1 (например, в работе М. Перро-Лано «Ники де Сен-Фаль, или торжествующая женственность» предложена фотография художницы Ники де Сен-Фаль, одетой в необычный головной убор, по цветовой гамме чем-то напоминающий ярких персонажей ее творчества [4, с. 31-33]) до 9 фотографий (например, в статье Ф. Гарбарза «Новые лица французского кино: часть вторая. Женские лица» присутствуют фотографии пяти героинь истории, каждая из которой представлена дважды: в фотоколлаже - портретной галерее лиц киноактрис и определенном съемочном интерьере, знакомящем читателя с образами героинь их картин [6, с. 40-42]);

- фотографии-иллюстрации, данные в 7 публикациях (35%), помогают читателю наглядно увидеть то, о чем говорится в тексте. В материалах предлагаются от 1 (например, в работе Ф Гарбарза «В школе седьмого искусства» предлагается фотография съемочного процесса [4, с. 34-35]) до 2 фотографий (например, в статье М. Перро-Лано «Tintas frescac в Латинской Америке» читатель видит фотографии спектакля и кинофильма современных французских авторов, которые были показаны для жителей Латинской Америки в 2004 году [5, с. 41-43]);

- фотографии творческих работ героев публикаций, присутствующие в 7 материалах (35%), позволяют полнее увидеть читателю их креативное начало. В текстах представлены от 1 (например, в заметке О. Леви «Turner, Whistler, Monet» дано фото картины Тернера «Красный закат», благодаря чему читатель знакомится с творчеством мастера, по-своему постигающего «... тайну света, цвета и эффектов воздуха» [10, с. 43]) до 4 фотографий (например, в статье Э. Тевенона «Лилль, европейская столица культуры» читатель видит «современные символы нового образа жизни» - экспонаты, показанные на фестивале в городе Лилле [8, с. 26-29]);

б) распределение сообщений по содержательно-тематическим блокам от 2 (например, в работе Ф. Гарбарза «В школе седьмого искусства» материал распределен по следующим блокам: «Выбор воображения» рассказывает об этапах поступления в Высшую государственную школу искусства звука и изображения и «Значительные технические средства» знакомит с техническими средствами обучения в институте, позволяющими выйти из стен школы профессионалами, «готовыми немедленно включиться в работу» [4, с. 34-35]) до 5 (например, в статье Э. Тевенона «Лилль, европейская столица культуры» автор распределяет материал по 5 блокам: «Возрождение» представляет реставрированные памятники архитектуры в Лилле; «Дома безумств» рассказывает о новых проектах старинных зданий («монастыри, богадельни, мастерские, ткацкие цеха, представляющие связь между прошлым и настоящим ...»); «Столица разных культур» знакомит с мероприятиями, фестивалями в г Лилле, состоящими «... из выставок, спектаклей и художественных перфомансов...»; «Пари для будущего» повествует о надеждах организаторов фестиваля («... в 2005 году никому не покажется странным, что туристические дороги между Парижем, Берлином и Нью-Йорком будут пролегать через север Франции»); «Что такое европейская культурная столица?» информирует читателей об особенностях присуждения ряду городов такого Почетного звания [8, с. 26-29]).

Следует констатировать, что характеристика публицистического текста с точки зрения репрезентации его контента определяется эффективным использованием структурных приемов представления информации, работающих на решение важной цели: информационного раскрытия объекта, представляемого журналистом. Важными структурными элементами публикаций в рубрике «Искусство» французского журнала LABEL FRANCE выступают заголовочный комплекс, концовка и формат представляемого материала, от удачного выбора которых напрямую зависит понимание читательской аудиторией содержательно-смыслового наполнения предмета речи, предлагаемого журналистом в своем материале.

Библиографический список

Гинсбург К. Репрезентация: Слово, Идея, Вещь. Новое литературное обозрение. 1998; № 33.

Анпилогова Л.В. Репрезентация концепта общество в современных печатных СМИ России и Казахстана. Рига: LAP LAMBERT Academic Publishing RU, 2019. Мандер Дж. Когнитивная психология. Лондон: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1985.

LABEL FRANCE. 2002 LABEL FRANCE. 2002 LABEL FRANCE. 2003 LABEL FRANCE. 2003 LABEL FRANCE. 2004 LABEL FRANCE. 2004 LABEL FRANCE. 2004 11. LABEL FRANCE. 2004

№ 46. № 48. № 49. № 50. № 53. № 54. № 55. № 56.

12. Колесниченко А.В. Практическая журналистика. Москва: МГУ 2022.

References

1. Ginsburg K. Reprezentaciya: Slovo, Ideya, Vesch'. Novoe literaturnoe obozrenie. 1998; № 33.

2. Anpilogova L.V. Reprezentaciya koncepta obschestvo v sovremennyh pechatnyh SMI Rossii i Kazahstana. Riga: LAP LAMBERT Academic Publishing RU, 2019.

3. Mander Dzh. Kognitivnaya psihologiya. London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1985.

4. LABEL FRANCE. 2002; № 46.

5. LABEL FRANCE. 2002 № 48.

6. LABEL FRANCE. 2003 № 49.

7. LABEL FRANCE. 2003 № 50.

8. LABEL FRANCE. 2004 № 53.

9. LABEL FRANCE. 2004 № 54.

10. LABEL FRANCE. 2004 № 55.

11. LABEL FRANCE. 2004 № 56.

12. Kolesnichenko A.V. Prakticheskaya zhurnalistika. Moskva: MGU, 2022.

Статья поступила в редакцию 05.05.24

УДК 821.161.1

Gorburov I.D., MA student (Contemporary Russian Literature), Moscow State Pedagogical University (Moscow, Russia), ORCID 0000-0002-7842-1791,

SPIN 5841-136, E-mail: iuduobmanuli@gmail.com

INTERMEDIAL ASPECTS OF THE POETICS OF V. EROFEEV'S POEM "MOSCOW - PETUSHKI". The aim of the study is to specify the ways and forms of V. Erofeev's interaction with intermedial inclusions within the poem "Moscow - Petushki". The article examines the integrative intermedial elements of the text, relating to different areas of communication, including cinema and mass media. Special attention is paid to the parodying of the Soviet "ritual" discourse. The scientific novelty of the article consists in creating a classification of intermedial incorporation in "Moscow - Petushki" based on their forms and purposes of inclusion. In the allocation functional groups of intermedial integrations, such aspects as the influence of borrowings on the semantic context of the work, their strengthening of the suggestive power of the text, and the deepening of the psychologism of the characters are taken into account. The research reveals a large number of ways of intermedial interactions in V. Erofeev's poem, including integrative, combinative and synthetic forms of transformation of a heterologous text. The peculiarities of these integrations largely determine the author's idiostyle. Prospects for further research lie not only in the possibility of expanding the method of intermedial discourse analysis within the body of V. Erofeev's work, but also in the possibility of a comparative analysis of works of modern Russian literature with "Moscow - Petushki", which fully reflects the variety of forms and methods of intermediality.

Key words: intermediality, intertextuality, V. Erofeev, postmodern discourse, media exchange

И.Д. Горбуров, магистр, Московский педагогический государственный университет, г. Москва, ORCID 0000-0002-7842-1791, SPIN 5841-1361,

E-mail: iuduobmanuli@gmail.com

ИНТЕРМЕДИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПОЭТИКИ ПОЭМЫ В. ЕРОФЕЕВА «МОСКВА - ПЕТУШКИ»

Цель данного исследования - изучить и конкретизировать способы и формы взаимодействия В. Ерофеева с интермедиальными включениями в рамках поэмы «Москва - Петушки». В статье рассматриваются интегративные межмедийные элементы текста, относящиеся к различным направлениям коммуникации, включая кинематограф и СМИ. Особое внимание уделяется пародированию советского «обрядового» дискурса. Научная новизна статьи заключается в создании классификации интермедиальных инкорпораций в поэме «Москва - Петушки», исходя из их форм и целей включения. При выделении функциональных групп интермедиальных интеграций учитываются такие аспекты, как влияние заимствований на смысловой контекст произведения, усиление ими суггестивной силы текста, углубление психологизма героев. В результате исследования было выявлено многообразие способов интермедиальных взаимодействий в поэме В. Ерофеева, включая интегративные, комбинационные и трансформационные формы преобразования чужеродного текста. Особенности этих интеграций в существенной степени определяют идиостиль автора. Перспективы дальнейших исследований состоят не только в расширении метода интермедиального дискурс-анализа в рамках творчества В. Ерофеева, но и в возможности сравнительно-сопоставительного анализа произведений современной русской литературы с поэмой «Москва - Петушки», в полной мере отражающей многообразие форм и методов интермедиальности.

Ключевые слова: интермедиальность, интертекстуальность, В. Ерофеев, постмодернистский дискурс, медиаобмен

Вопрос атрибуции интермедиальных элементов художественных текстов является одной из наиболее активно разрабатываемых тем современного российского и зарубежного филологического процесса [1, с. 81]. Интермедиальные интегративные элементы поэтики литературных форм позволяют отслеживать их связь с общекультурным полем национального искусства и языка. Актуальность данного исследования обусловлена тенденциями к легитимизации дискурс-анализа в качестве одного из ключевых методов современного литературоведения. Подобный подход позволяет увидеть в литературном тексте «неограниченные комбинации всевозможных кодов» [2], что обеспечивает широкое поле возможных смысловых интерпретаций и расширяет границы классического литературоведческого анализа. Вычленение интермедиальных заимствований в поэме В. Ерофеева «Москва - Петушки» позволит воссоздать ее ризоматичную структуру в форме свободных ассоциаций между стилистически различными интегра-циями [3, с. 809].

Несмотря на обилие работ, посвященных разбору интертекстуальных компонентов ерофеевского текста [4; 5], единственным серьезным исследованием, посвященным гетерогенным включениям, является работа ««Москва - Петушки» Венедикта Ерофеева как синтез интермедиальных кодов» А.Н. Безрукова [6], которая, в свою очередь, фокусируется непосредственно на музыкальных интермедиальных инкорпорациях, не актуализируя огромный массив включений из иных форм медиа. Новизна текущего исследования заключается в систематическом подходе к анализу межмедийных инкорпораций, охватывающем совершенно различные формы и методы заимствований, относящиеся к кардинально различным медиасистемам. Подобный подход позволит в полной мере проанализировать все интермедиальные инкорпорации, в значительной степени углубив контекстуальный, аллюзивный и общекультурный план поэмы В. Ерофеева.

Исходя из вышесказанного, целью исследования является полномасштабный разбор и классификация межмедийных инкорпораций в поэме «Москва - Петушки», который позволит еще более четко очертить идиостиль В. Ерофеева, основываясь на интермедиальных аспектах поэмы.

Чтобы достигнуть цели, необходимо выполнить ряд задач:

- вычленить интермедиальные компоненты поэмы, четко обозначив границу между смежными с ними интертекстуальными включениями;

- сгруппировать эти включения по смысловым блокам, отображающим сам метод их интеграции и их целевую функцию;

- описать и охарактеризовать готовую систему, оценить степень ее влияния на модальность текста, его сюжетную линию и проблематику.

Материалом для исследования послужила поэма В. Ерофеева «Москва -Петушки» (Ерофеев В.В. Москва - Петушки. С комментариями Э. Власова. Москва: Вагриус, 2002).

Теоретическую базу исследования составили труды О. Ханзена-Лёве (1999), Н.В. Тишуниной (2001), Э.В. Седых (2008), Л.Н. Синельниковой (2017) и Е.А. Абросимовой (2020), посвященные интермедиальности как атрибуту художественного текста, а также исследования А.Н. Безрукого (2017) и М.А. Перепелки-на (2010), посвященные анализу поэмы В. Ерофеева.

В данной работе характер интермедиальных взаимодействий будет определяться не по литературоведческим принципам [7], определяющим цитацию любого письменного источника более узким термином «интертекст», исходя из единообразной природы канала передачи информации, а опираясь на принципы коммуникативистики и медиаэкологии. Основываясь на монументальном труде М. Маклюэна «Понимание медиа» [8] и работе современных исследователей Жи-лавской И.В [9], А.Н. Назаренко [10], обозначим, что понятие «медиа» обозначает совокупность каналов передачи информации, выступающих между реципиентом и происходящим событием.

Отсюда вербальная природа заимствованного текста - его моногенная семиотичность [11, с. 33] с текстом-носителем - не становится для нас дифференцирующим критерием в области межмедийного взаимодействия, а сами инкорпорированные элементы в рамках разнородных печатных медиа не будут маркироваться как интермедиальные, а не интертекстуальные. Таким образом, к корпусу интермедиальной инкопорации в контексте исследования поэмы В. Ерофеева мы отнесем не только традиционные схемы взаимодействия: литература - живопись, литература - музыка, литература - архитектура, но и лите-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.