Научная статья на тему 'Структурные особенности эпистолярных текстов английских романтиков'

Структурные особенности эпистолярных текстов английских романтиков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
664
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРУКТУРА / ПОЛИТЕМАТИЧНОСТЬ / МОНОТЕМАТИЧНОСТЬ / ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ТЕКСТ / ПИСЬМО-РЕЦЕНЗИЯ / STRUCTURE / POLITHEMATIC / MONOTHEMATIC / EPISTOLARY TEXT / LETTER-REVIEW

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Доминенко Наталья Викторовна

В статье рассматриваются структурные особенности эпистолярных текстов английских романтиков. От количества проблемно-тематических доминант того или иного эпистолярного текста напрямую зависит его построение, в связи с чем в английском эпистолярии выделяются монотематичные и политематичные письма. Монотематичное письмо представляет собой завершенный фрагмент и обладает качеством упорядоченности, цельности, «прочности». Политематичное письмо, доминирующее в романтическом эпистолярном дискурсе, отличается мозаичностью структуры, отдельные слагаемые которой соединяются либо паратактически, либо ассоциативно. Особым образом строятся письмо-рецензия или литературно-критическая часть политематичного послания, отмеченные концептуальной четкостью, лаконизмом авторских суждений и оценок, их яркой субъективностью, использованием элементов идиостиля, отражающего творческие позиции автора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL FEATURES OF ENGLISH ROMANTISISTS’ EPISTOLARY TEXTS

The given article deals with structural features of epistolary texts of English Romanticists. The number of problem-thematic dominants of a text directly influences its structure, which is a distinguishing feature between monothematic and polithematic letters. The monothematic letter is a completed fragment, which possesses the quality of efficiency, wholeness, and ‘durability’. The polithematic letter, being dominant in the Romantic epistolary discourse, has a heterogeneous structure, the separate elements of which are linked either with the help of associations or paratactically. The letter-review or literary criticism part of the polithematic letter, characterised by conceptual clarity, conciseness of the author’s judgements and estimations, bright subjectivity, and the use of idiostyle elements reflecting the author’s creative position are built up in a special way.

Текст научной работы на тему «Структурные особенности эпистолярных текстов английских романтиков»

УДК 821.111-312.7

СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭПИСТОЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ АНГЛИЙСКИХ РОМАНТИКОВ

© Н.В.Доминенко

В статье рассматриваются структурные особенности эпистолярных текстов английских романтиков. От количества проблемно-тематических доминант того или иного эпистолярного текста напрямую зависит его построение, в связи с чем в английском эпистолярии выделяются монотема-тичные и политематичные письма. Монотематичное письмо представляет собой завершенный фрагмент и обладает качеством упорядоченности, цельности, «прочности». Политематичное письмо, доминирующее в романтическом эпистолярном дискурсе, отличается мозаичностью структуры, отдельные слагаемые которой соединяются либо паратактически, либо ассоциативно. Особым образом строятся письмо-рецензия или литературно-критическая часть политематичного послания, отмеченные концептуальной четкостью, лаконизмом авторских суждений и оценок, их яркой субъективностью, использованием элементов идиостиля, отражающего творческие позиции автора.

Ключевые слова: структура, политематичность, монотематичность, эпистолярный текст, письмо-рецензия.

Актуальность. История английского романтизма составляет одну из самых ярких страниц не только национального, но и мирового литературного искусства. Переписка английских поэтов является своеобразным документом эпохи романтизма, отражающим высокую духовную культуру, поиски социальных и художественных идеалов их авторов и имеет непреходящее значение для современной культуры как в языковом отношении, так и в культурно-историческом.

Писательский эпистолярий - жанр, которому в лингвистике посвящено немало серьезных работ. Различные типы писем в своих работах рассматривают Н.И.Белунова [1], З.М.Данкер[2], Т.В.Ковалева [3], О.В.Никитина [4], И.А.Па-перно [5]. В русле лингвистики текста письмо рассматривают Н.Беттузия [6], Т.С.Каирова [7], Л.Н.Кецба [8]. О.Ф.Цыцарина [9] осуществляет комплексный подход к изучению писем, исследуя их в русле лингвистики текста и функциональной стилистики. Ю.М.Папян [10] уделяет внимание стилистическому, прагматическому аспектам эпистолярия, а также вопросам композиционной организации эпистолярного текста. Сказанное выше свидетельствует о том, что эпистолярная проза исследуется разноаспектно.

Однако письма английских романтиков не как жанр художественно-документальной литературы, а феномен неофициального личностно ориентированного общения, как текст, имеющий характерные структурные особенности, не был объектом специального рассмотрения в зарубежной и отечественной лингвистике, что говорит об актуальности данного исследования.

Задача данного исследования - анализ структурных особенностей эпистолярных текстов английских романтиков.

Характер задачи и специфика исследуемого материала определили методы исследования. Кроме метода системного подхода, имеющего общеметодологическое значение, также были использованы сопоставительный метод, методы коммуникативного, прагматического анализа, дискурс-анализа.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что впервые в постсоветской лингвистике рассмотрены особенности структуры эпистолярных текстов английских романтиков.

По предметно-тематическому содержанию письма английских романтиков делятся на моно-тематичные и политематичные. Политематич-ность является одной из характерных особенностей писательского эпистолярия английских романтиков. При этом под темой понимается «предмет повествования, изображения, исследования, денотатная тема, когда в качестве основы темы выступает предмет речи» [1: 14].

Для политематичного письма характерно взаимодействие двух или трех тематических доминант в тексте романтического послания. Условно их можно обозначить так: «частная жизнь», «профессиональная деятельность» и «актуальные общественно-политические события». В результате синтеза двух и более монотем различают политематичные письма, в которых а) сообщения о фактах личной жизни объединены со сферой профессиональной деятельности автора; б) одновременно освещаются факты лич-

ной жизни и актуальные общественно-политические события; в) объединены все три вышеназванные тематические линии.

Политематичность формируется посредством свободного перехода от одной темы к другой; иногда - возвращением от нее к первой с помощью мозаичного соединения самых разнообразных фактов, чувств, забот, в результате чего создается имитация непринужденной беседы с адресатом, обмена информацией друг о друге и впечатлениями от увиденного, услышанного, прочитанного. Структура подобного письма включает начало, основную часть и финал, с той лишь разницей, что информационная часть состоит из двух и более монотем.

Мозаичность структуры, обилие разных, порой не завершенных словесных фрагментов, приводит к тому, что очень часто в письме такого типа могут использоваться не все скрепляющие формулы.

Для политематичного письма в основном характерны следующие скрепы-присоединения, пример которых извлекаем из сентябрьского 1819 г. письма Дж.Китса брату Джорджу: «Дело в том, что, если они не обладают вкусом...» (здесь и далее перевод наш - Н.Д.), или «Затем короли обратились к знати.», или «Сначала я должен сказать тебе...» [11].

Скрепы-противопоставления в тексте поли-тематичного романтического письма вводятся словами «однако», «но», «зато» и т. п. Проиллюстрируем это примером из того же письма Дж. Китса: «Но не расстраивайся так, как я», или «Однако вчера Браун получил от меня четыре письма», или «...но замечания, это совсем другое, хотя... » [11]. У У.Вордсворта находим: «....но, подумав еще раз, я отправил стихотворение прямо Лонгману» [12: 719].

Среди скреп-обобщений в письмах этого типа активно применяются такие, как: «.в конце концов, они боятся обвинять, они боятся его защиты» [13] или «Словом, что там говорить.» [14]. Необходимо отметить, что эпистолярные формулы в письмах английских поэтов-романтиков отличаются большим разнообразием и имеют ярко выраженный индивидуальный характер.

Политематичность романтического эписто-лярия сопряжена с их достаточной протяженностью, большим объемом. Так, в среднем они имеют триста пятьдесят - восемьсот слов; при этом наиболее протяженные из них (например, письма П.Б.Шелли - Э.Хитченер, У.Годвину; В.Вордсворта - Д.Вордсворт; Дж.Г.Байрона -Леди Мельбурн, Дж.Меррею; Дж.Китса - Джорджу и Джорджиане Китс, Дж.Г.Рейнольдсу;

Р.Саути - К.Боулз) насчитывают более тысячи словоупотреблений.

Однако и небольшие по объему письма, включающие в среднем пятьдесят-семьдесят слов (записки, или так называемые «свернутые письма», сохраняющие все «ритуальные» эпистолярные элементы, но не имеющие достаточной протяженности), также, как правило, являются политематичными.

Например:

[П.Б.Шелли - М.У.Годвин]:

24 октября 1814. Лондон

«Стэпл-Инн находится на территории Мидд-лсекса. Мы совершенно безопасно можем встретиться у Адамса, Флит-стрит, №60. Я приду в лавку ровно в 12 часов.

Наша разлука нестерпима; я не в силах выносить твое отсутствие. Я думал, что это будет не столь мучительно. У меня в сердце, там, где была ты, - тоска и пустота. Но это ненадолго, любимая. Благоразумием и терпением мы победим наших врагов. Нужно быть осторожными и энергичными.

Скоро я с тобой увижусь.

Не опоздай. Захвати с собой письмо» [15: 95].

Так, в приведенном «свернутом» письме П.Б.Шелли нами были выделены следующие темы: 1) уведомление о местонахождении гостиницы, 2) сообщение о внутренних переживаниях автора письма, 3) надежда на победу над недругами, 4) просьба автора о соблюдении осторожности адресатом письма, 5) обещание скорой встречи, 6) просьба к адресату взять с собой послание.

В монотематичном письме присутствуют те же элементы структуры, что и в политематич-ном: зачин, информационная часть и концовка, однако от политематичного письма монотема-тичное послание отличает наличие в его информационной части лишь одной тематической доминанты.

Исходя из личностных, социальных и профессиональных характеристик авторов-романтиков, среди их монотематичных писем можно выделить послания с тематической доминантой «сфера профессиональной деятельности», письма с доминантой «актуально-политические события» и письма с тематическим центром «частная жизнь».

Несмотря на то, что послания романтиков сохраняют стандарт начала и конца, а в основной части являются свободными, в них всегда присутствуют постоянные фразы, с помощью которых осуществляется переход непосредственно к информационной части эпистолярного текста, стереотипные выражения, гармонично соеди-

няющие разные сообщения внутри этой части. Для П.Б.Шелли, например, характерна конструкция «Спешу ответить на Ваше письмо» [15: 62], для У. Вордсворта - «Я пишу, чтобы сообщить тебе» [12: 712]. Имеются и стандартные фразы, заключающие информационный фрагмент, например: «Прощайте. Скоро я напишу еще» [15: 66] или «Простите за ужасный почерк, лучше писать не могу» [12: 712] и т.д.

К элементам информационной части письма относят скрепы-формулы, позволяющие вводить новый значимый отрезок содержания. Переход от абзаца к абзацу, от одной мысли к другой реализуется либо при помощи скрепы-присоединения, либо скрепы-противопоставления, либо скрепы-обобщения.

Посредством скреп-присоединений романтиками вводятся добавочные сообщения. Например, в письме Дж.Китса к близкому другу Дж. Брауну от 30.11.1820 читаем: «А еще я чувствую себя лучше, чем когда я был на карантине.», [11] или в письме Дж.Г.Байрона: «... к тому же сам будучи за границей...» [14].

Скрепа-противопоставление вводит сообщение, содержащее ограничение или антитезу сказанному. Например, у Дж.Г.Байрона: «Но, я тем не менее, отвечу Вашему другу» [14] или в послании У. Вордсворта: «Но что касается любопытного глаза историка и биографа.» [12: 712].

Скрепа-обобщение соотносит итоговое сообщение со сказанным ранее. Например, в письме П.Б.Шелли от 28.10.1819, адресованном Г.Ревели, находим: «Таким образом, ты день ото дня будешь становиться более опытным в управлении.» [13] или у Дж.Китса в письме к сестре Фанни от 26.10.1819: «В целом плохие новости заключаются в том, что .» [11].

В конце письма располагаются следующие части: 1) итоговые фразы, свидетельствующие о желании, обещании увидеться или сожалении по поводу нерегулярной переписки (см. июльское письмо П.Б.Шелли чете Гисборн от 1821г.): «Я буду с вами, как только вас вызовут в суд» [13] или «Я бы написал Вам раньше, но.» [15: 122.]); 2) повторные извинения, изъяснения благодарности, поздравления (например, в письме П.Б.Шелли к жене Мэри от 6.08.1821): «Передай Уильяму, как я его люблю. Поцелуй его за меня и прими от меня страстный поцелуй» [13]; 3) обещание напомнить о себе или написать еще (как, например, в послании Дж.Китса Б.Р.Хейдо-ну от 23.02.1818): «Я напишу Тейлору, и Вы будете знать обо мне» [11]; 4) просьбы прислать или сделать что-либо (например, в письме П.Б.Шелли к жене Мэри от 1.08.1821): «И умоляю, дорогая Мэри, приготовь свои новеллы к

моему возвращению» [13]; 5) приветы и просьбы передавать приветы (см. ноябрьское письмо П.Б.Шелли Дж.Гисборну от 1820): «Передайте от меня сердечнейший привет миссис Гисборн, и Вам желаю здоровья и счастья» [13] или у Дж.Китса Дж.Брауну (письмо от 30.11.1820): «Напишите Джорджу, как только получите это, и расскажите, как я себя чувствую» [11]; 6) прощание: «Мой дорогой Кристофер, неизменно преданный Вам В. Вордсворт» [12: 613], или «Прощайте. Мэри и Клер передают наилучшие пожелания» [13], или в послании Китса издателю Тейлору (письмо от 23.02.1818): «Искренне Ваш, Джон Китс» [11]; 7) PS - где дописывается то, что было случайно пропущено в тексте письма, например, у Дж.Китса (см. январское 1820 г. письмо Фанни Брон): «P.S. Я сижу в дальней комнате. Передавайте привет Вашей матушке» [11] или у П.Б.Шелли (см. ноябрьское 1820 г. письмо П.Б.Шелли Дж.Гисборну): «P.S. Скоро из Парижа придет еще одно произведение Кальде-рона» [13].

Отметим, что монотематичным может быть письмо-рецензия, литературный отклик.

Письмо-рецензия и литературный отклик являются разновидностью монотематичного письма с тематической доминантой «сфера профессиональной деятельности». Подобные письма имеют стандартизированную рамочную конструкцию, состоящую из зачина и концовки, а наполнение их содержательной части будет зависеть от целенаправленности всего текста и его микрочастей, требующей определенного набора фраз, которые могут быть в большей или меньшей степени клишированными. Композиционное построение, обусловленное произвольным выбором различных вопросов и проблем, в связи с которыми в тексте письма возникают суждения литературного характера, отличается фрагментарностью. В число основных композиционных признаков подобных писем входят лаконизм авторских суждений и широкое использование элементов идиостиля, отражающего творческую индивидуальность создателя.

Несмотря на то, что романтические письма представляют собой относительно свободный текст, сохраняющий лишь стандарт начала и конца, а в основной части - «раскованное» повествование, в конструкции письма-рецензии и литературного отклика можно выделить постоянные фразы, характерные именно для этого типа текста, заключающие и скрепляющие их разнородные части. Приведем пример из письма П.Б.Шелли Дж.Г.Байрону от 21.10.1821 г., в котором высказывается мнение о байроновском «Дон Жуане». Начинается письмо с выражения

благодарности автора за полученный экземпляр поэмы «Дон Жуан». Далее подчеркивается уникальность произведения: «Эта поэма уникальная в своем роде». После этого деликатно характеризуются недостатки сочинения: «Тех пассажей, которые хотелось бы опустить в I и II песнях, здесь почти нет». Касается адресант и характеристики персонажей: «Образ Ламбро - сцена его возвращения <...> - все это возникает перед нашим взором в таком сочетании, какое я напрасно пытался отыскать где-либо еще...». В письме П.Б.Шелли сообщает общее впечатление от поэмы: «Вот какого рода произведения <...> я ожидал от Вас» [13]. В послании У. Вордсворта к брату от 12.03.1812 г. мы находим приблизительно то же самое. В начале текста выражается благодарность за присланную проповедь: «Мы благодарим Вас за проповедь <...>, которую получили бесплатно». Далее следует положительная оценка ее: «Мы прочитали с удовольствием и решили, что она идеально подходит для этого случая. <...> Что касается меня, то мне она понравилась больше после второго чтения». Затем обращается внимание на некоторые недочеты рецензируемого сочинения: «Сначала мне показалось, что она в какой-то степени лишена пропорции <...>, но потом я почти не обращал внимания на этот недостаток». И, наконец, подводится итог, делается общее заключение относительно прочитанного: «Ваш стиль <...> не нуждается ни в гармонии, ни в изяществе, его отличает серьезность и подлинность» [14: 715].

Функциональное назначение писем-рецензий и литературных откликов обусловливает появление в их структуре таких стилистических качеств, как «фиксация зарождения и развертывания оценок суждения и разнообразие форм их выражения, при этом слабая аргументированность выдвинутых автором положений» [16: 44] является ее основным недостатком. Особенная роль в этом случае отводится фигуре автора, который, отличаясь непосредственностью художественного восприятия действительности и опираясь на первое, ничем не скованное впечатление от прочитанного, переосмысливает и обобщает факты своего и чужого творчества, вследствие чего в посланиях такого типа появляются фрагменты, созданные по законам художественности.

Вывод. В результате проведенного нами исследования мы пришли к выводу, что тексты писем английских романтиков - это относительно свободная жанровая конструкция, построение которой включает в себя три обязательные структурные единицы: начало, основную часть и финал. Основная часть текста подобного письма является наиболее содержательно насыщенной, а

в формальном отношении наименее стандартизированным фрагментом текста, отмеченным не столько следованием традиции, сколько новациями автора-романтика. Информационную часть текста письма он формирует по своему усмотрению, реализуя в избранном ключе свою творческую индивидуальность.

Рамочная структура позволяет отличить эпистолярный текст от иных типов текста. От количества проблемно-тематических доминант того или иного текста напрямую зависит его построение, в связи с чем в английском эпистолярии выделяются монотематичные и политематичные письма. Их структура имеет существенные различия.

Монотематичное письмо, по сути, представляет собой завершенный фрагмент и обладает качеством упорядоченности, цельности, «прочности». Политематичное письмо, доминирующее в романтическом эпистолярном дискурсе, отличается мозаичностью структуры, отдельные слагаемые которой соединяются либо паратактически, либо ассоциативно. Особым образом строятся текст письма-рецензии или литературно-критическая часть текста политематичного послания, отмеченные концептуальной четкостью, лаконизмом авторских суждений и оценок, их яркой субъективностью, использованием элементов идиостиля, отражающего творческие позиции автора.

1. Белунова Н.И. Дружеское письмо творческой интеллигенции конца XIX - начала XX веков: жанр и текст писем. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2000. -139 с.

2. Данкер З.М. Функционально-семантическая организация текста частного послания: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Санкт-Петербургский гос. ун-т. - СПб., 1992. - 24 с.

3. Ковалева Т.В. Лингвопрагматический аспект текста «письмо» (на материале современной немецкой литературы): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Москва, 1993. - 21 с.

4. Никитина О.В. Семантико-стилистический анализ писательского эпистолярия: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 1999. - 21 с.

5. Паперно И.А. Переписка А.С.Пушкина как целостный текст // Учен. зап. Тартуского гос. ун-та. -Вып. 240. - Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1977. - С. 71 - 81.

6. Беттузия Н. Особенности текстов эпистолярного жанра // Русский язык за рубежом. - 1984. - № 3. - С. 81 - 84.

7. Каирова Т.С. Интеграция содержательно-концептуальной информации в эпистолярных текстах (на материале эпистолярного наследия Франции 18 в.): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Москва, 1989. - 21 с.

8. Кецба Л.Н. Речевая реализация эпистолярного стиля в литературных письмах Томаса Манна и Райнера Марии Рильке // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им.М.Тореза / [отв. ред. К.Б.Карпов]. - М., 1974. -Вып. 77. - С. 168 - 175.

9. Цыцарина О.Ф. К понятию «эпистолярный жанр» в современной лингвистической литературе // Функционально-семантические аспекты языковых явлений [отв. ред. А.А.Харьковская]. - Куйбышев: [б. и.], 1989. - С. 103 - 110.

10. Папян Ю.М. Словесные ряды в письмах русских писателей XVIII в.: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 1995. - 21 с.

11. Keats J. Original Manuscripts Of Poetry & Letters. URL: http://englishhistory.net/keats/letters.htm/ -12.08.2012 г. - Загл. с экрана. (дата обращения: 02.09.2015)

12. Letters of William and Dorothy Wordsworth, 18211830: in 3 vols / [ed. by E.de Selincourt]. - Oxford, 1939. - V. II. - 932 p.

13. Letters from Italy. Volume II of the 1840 edition of Essays, letters from abroad, translations and fragments / by P.B.Shelley; ed. by Mary Shelley. URL: http://terpconnect.umd.edu/~djb/shelley/ lettersfro-mitaly.htm/ - 12.08.2012 г. - Загл. с экрана. (дата обращения: 02.09.2015)

14. Lord Byron's letters and journals / scanned, selected and ed. by J.D.Hoepper. URL: http://jhoepper@ tol-tec.astate.edu/ - 15.02.1999 г. - Загл. с экрана.(дата обращения: 02.09.2015)

15. Шелли П.Б. Письма: Статьи. Фрагменты [пер. с англ. З.Е.Александровой]. - М.: Наука, 1972. -534 с.: ил.; 5 л. ил.

16. Бурляй Ю. Основи літературно-художньої критики. - К. : Вища шк., 1985. - 247 с.

STRUCTURAL FEATURES OF ENGLISH ROMANTISISTS' EPISTOLARY

TEXTS

N.V.Dominenko

The given article deals with structural features of epistolary texts of English Romanticists. The number of problem-thematic dominants of a text directly influences its structure, which is a distinguishing feature between monothematic and polithematic letters. The monothematic letter is a completed fragment, which possesses the quality of efficiency, wholeness, and 'durability'. The polithematic letter, being dominant in the Romantic epistolary discourse, has a heterogeneous structure, the separate elements of which are linked either with the help of associations or paratactically. The letter-review or literary criticism part of the polithematic letter, characterised by conceptual clarity, conciseness of the author's judgements and estimations, bright subjectivity, and the use of idiostyle elements reflecting the author's creative position are built up in a special way.

Key words: structure, polithematic, monothematic, epistolary text, letter-review.

1. Belunova N.I. Druzheskoe pis'mo tvorcheskoj intelli-gencii konca XIX - nachala XX vekov: zhanr i tekst pisem. - SPb.: Izd-vo SPb. un-ta, 2000. - 139 s. (in Russian)

2. Danker Z.M. Funkcional'no-semanticheskaya organi-zaciya teksta chastnogo poslaniya: avtoref. dis. . kand. filol. nauk. - Sankt-Peterburgskij gos. un-t. -SPb., 1992. - 24 s. (in Russian)

3. Kovaleva T.V. Lingvopragmaticheskij aspekt teksta «pis'mo» (na materiale sovremennoj nemeckoj litera-tury): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Moskva, 1993. - 21 s. (in Russian)

4. Nikitina O.V. Semantiko-stilisticheskij analiz pis-atel'skogo e'pistolyariya: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Saratov, 1999. - 21 s. (in Russian)

5. Paperno I.A. Perepiska A.S.Pushkina kak celostnyj tekst // Uchen. zap. Tartuskogo gos. un-ta. - Vyp. 240. - Tartu: Tartuskij gos. un-t, 1977. - S. 71 - 81. (in Russian)

6. Bettuziya N. Osobennosti tekstov e'pistolyarnogo zhanra // Russkij yazyk za rubezhom. - 1984. - № 3. - S. 81 - 84. (in Russian)

7. Kairova T.S. Integraciya soderzhatel'no-konceptu-al'noj informacii v e'pistolyarnyx tekstax (na materiale e'pistolyarnogo naslediya Francii 18 v.): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Moskva, 1989. - 21 s. (in Russian)

8. Kecba L.N. Rechevaya realizaciya e'pistolyarnogo sti-lya v literaturnyx pis'max Tomasa Manna i Rajnera Marii Ril'ke // Sb. nauch. tr. MGPIIYa im. M.Toreza / [otv. red. K.B.Karpov]. - M., 1974. - Vyp. 77. - S. 168 - 175. (in Russian)

9. Cycarina O.F. K ponyatiyu «e'pistolyarnyj zhanr» v sovremennoj lingvisticheskoj literature // Funkcion-al'no-semanticheskie aspekty yazykovyx yavlenij [otv. red. A.A.Xar'kovskaya]. - Kujbyshev: [b. i.], 1989. - S. 103 - 110. (in Russian)

10. Papyan Yu.M. Slovesnye ryady v pis'max russkix pi-satelej XVIII v.: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. -Voronezh, 1995. - 21 s. (in Russian)

11. Keats J. Original Manuscripts Of Poetry & Letters. URL: http:// englishhistory.net/keats/letters.htm/ -12.08.2012 g. - Zagl. s e'krana. (accessed: September 02, 2015) (in English)

12. Letters of William and Dorothy Wordsworth, 18211830 : in 3 vols / [ed. by E.de Selincourt]. - Oxford, 1939. - V. II. - 932 p. (in English)

13. Letters from Italy. Volume II of the 1840 edition of Essays, letters from abroad, translations and fragments / by P.B.Shelley; ed. by Mary Shelley. URL: http://terpconnect.umd.edu/~djb/shelley/ lettersfro-mitaly.htm/ - 12.08.2012 g. - Zagl. s e'krana. (accessed: September 02, 2015) (in English)

14. Lord Byron's letters and journals / scanned, selected and ed. by J.D.Hoepper. URL: http://jhoepper@ tol-tec.astate.edu/ - 15.02.1999 g. - Zagl. s e'krana. (accessed: September 02, 2015) (in English)

15. Shelli P.B. Pis'ma: Stat'i. Fragmenty [per. s angl. Z.E.Aleksandrovoj]. - M.: Nauka, 1972. - 534 s.: il.; 5 l. il. (in Russian)

16. Burlyaj Yu. Osnovi Hteraturno-xudozhn'oi' kritiki. -K.: Vishha shk., 1985. - 247 s. (in Russian)

Доминенко Наталья Викторовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Института иностранной филологии Крымского федерального университета им.В .И.Вернадского.

297513, Россия, Симферополь, проспект Вернадского, 4 E-mail: [email protected]

Dominenko Natalya Viktorovna - PhD in Philology, Associate Professor, Department of Foreign Languages, Institute of Foreign Languages, Crimean Federal University named after V.I.Vernadsky.

4 V.I.Vernadsky Avenue, Simferopol, 297513, Russia E-mail: [email protected]

Поступила в редакцию 20.11.2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.