УДК 82-6=111:[ 81+159.923 ] DOI: 10.26140/bgz3-2019-0802-0052
ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ И СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ЭПИСТОЛЯРНЫХ ТЕКСТАХ (НА ПРИМЕРЕ ПИСЕМ ДЖ. КИТСА)
© 2019
Доминенко Наталья Викторовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков № 2 Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского (295007, Россия, Симферополь, проспект академика Вернадского, 4, e-mail: [email protected]) Аннотация. В статье представлен анализ языковой личности одного из представителей младшего поколения английских романтиков Дж. Китса в контексте его эпистолярных текстов. Было исследовано 43 опубликованных письма Дж. Китса в оригинале. Исследование языковой личности Дж. Китса по трехуровневой модели Ю.Н. Караулова позволило не только воссоздать и описать особенности языковой личности английского поэта-романтика, но и выявить в эпистолярной прозе Дж. Китса вариативные и интегральные признаки, характерные для речевого поведения личностей, творчество которых пришлось на период английского романтизма. На основе анализа сделан вывод о том, что на лексическом уровне Дж. Китс в полной мере владеет лексико-грамматическим фондом языка. В тезаурусе поэта были выделены такие тематические доминанты как: «сфера профессиональной деятельности», «актуальные события общественно-политической жизни», «религиозно-философская проблематика» и «частная жизнь», выбор, последовательность и частота употребления которых, продиктованы интенциями автора письма. Прагматикон языковой личности Дж. Китса позволил добавить к уже имеющимся семи типам писем, типичных для английских романтиков, восьмой тип - письма - путевые дневники.
Ключевые слова: английский романтизм, языковая личность, индивидуально-авторский стиль, эпистолярный текст, трехуровневая модель, лексикон, прагматикон, тезаурус, поэт-романтик, интегральный, вариативный, тематические доминанты, эпистолярный дискурс, эпистолярная проза, письмо.
INDIVIDUALITY AND ORIGINALITY OF THE LINGUISTIC PERSONALITY IN EPISTOLARY TEXTS (ON THE EXAMPLE OF LETTERS WRITTEN BY JOHN KEATS)
© 2019
Dominenko Natalya Viktorovna, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Department of Foreign Languages No. 2 V.I. Vernadsky Crimean Federal University (295007, Russia, Simferopol, 4 Academician Vernadsky Avenue, e-mail: [email protected]) Abstract. The article deals with the analysis of the linguistic personality of J. Keats who belonged to the younger generation of English romantic poets, in the context of his epistolary texts. 43 published letters written by John Keats to different correspondents were investigated. The study of the linguistic personality of J. Keats on a three-level model suggested by Y.N. Karaulov allowed not only to reconstruct and describe the features of the linguistic personality of the English romantic poet but also to reveal in the epistolary prose of J. Keats variable and integral features which are characteristic of the speech behavior of individuals whose work fell on the period of English romanticism. The studied linguistic means of representing the linguistic personality of J. Keats, their functioning in the epistolary prose, allowed to reveal integral and variable signs of epistolary texts created by J. Keats. Based on the analysis it was concluded that on the lexical level J. Keats fully owns the lexical and grammatical foundation of the language. In the thesaurus of the poet such thematic dominants as "professional activity sphere", "current events of social and political life", "religious and philosophical problems", "private life", frequency and choice of which, as a rule, depend on the author of the letter, were highlighted. The pragmaticon of the linguistic personality of J. Keats allowed to add to the already existing seven types of letters, the eighth type - letters - travel diaries.
Keywords: English Romanticism, linguistic personality, individual-author style, epistolary text, three-level model, lexicon, pragmaticon, thesaurus, romantic poet, integral, variable, thematic dominants, epistolary discourse, epistolary prose, letter.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. В настоящее время наблюдается всевозрастающий научный интерес к проблеме «языковая личность в контексте ее эпистолярных текстов»: Н.С. Болотнова [1], Н.В. Величко [2], А.В. Курьянович [3], В.Я. Парсамова [4], А.Н. Салькаева [5].
Несмотря на существующую разноаспектность изучения языковой личности: гендерный подход применила О.В. Высочина [6], когнитивный - Н.А. Кобрина [7], национальный - О.С. Иссерс [8], лингвокультуро-логический - С.Г. Воркачев [9], лингвосоционический -Л.М. Комиссарова [10] и др., мы в данном исследовании подойдем к анализу языковой личности комплексно, как это было сделано нами ранее при исследовании языковой личности П.Б. Шелли [11].
В данной статье внимание обращено на индивидуальный авторский стиль, выступающий в данном случае, отражением и выражением индивидуальных особенностей языковой личности английского поэта-романтика. Необходимость и значимость подобных исследований заключаются в том, что объектом изучения выбрана личность, безусловно обладающая творческим началом, принадлежащая к английской литературной поэтической среде и мастерски владеющая художественным словом.
В круг имеющих непреходящее значение для английской литературы XIX века фигур, входит один из «не признанных при жизни и во многом еще не разгаданный поэт, носитель, выразитель Красоты» [12], английский романтик Дж. Китс, эпистолярий которого, отмечен особенной структурно-семантической организацией. Обращение к текстам писем поэта-романтика дает возможность не только адекватно реконструировать и описать своеобразие его языковой личности, а также выявить наряду с вариативными признаками его эпистолярных текстов, интегральные, присутствующие в речевом поведении творческой личности, жившей и творившей в эпоху романтизма в Англии.
Анализ последних исследований и публикации, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы.
Изучением языковой личности в контексте эпистолярных текстов занимались С.А. Шилина (на материале документов ХУТ-ХУПвв.) [13], К.В. Фокина (на материале писем швейцарского писателя М. Фриша) [14], Н.В. Щитова (на материале писем М.И. Цветаевой к Б.Л. Пастернаку и Р.М. Рильке) [15], А.В. Курьянович (на материале русского эпистолярия XX-XXI вв.) [16], В.Я. Парсамова (на материале писем Ю.М. Лотмана) [17], Н.В. Величко (на материале писем А.П. Чехова)
[18], М.А. Кормилицына (на материале писем В.В. Виноградова) [19], А.П. Кирьянова (на материале писем М.И. Цветаевой) [20], А.Н. Салькаева (на материале писем Т.Рузвельта) [21]. Насколько позволяет судить анализ отечественных публикаций, в российской лингвистике нет работ, посвященных изучению языковой личности Дж. Китса в контексте его эпистолярных текстов, кроме того, не проводились подобные исследования и в русле зарубежной лингвистики, что и определяет актуальность настоящего исследования.
Формирование целей статьи (постановка задания).
Целью статьи является изучение и описание структуры лингвистических средств представления и функционирования языковой личности Дж. Китса в эпистолярных текстах, выявление признаков, характерных для эпистолярного творчества английских романтиков в целом и вариативных, отличающих эпистолы Китса от текстов писем его современников, а также определение дальнейших перспектив и вектора научных изысканий.
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Разработка набора структурных слагаемых языковой личности Дж. Китса проводилась нами на основе предложенной Ю.Н. Карауловым, трехуровневой модели исследования языковой личности [22, с. 43]. Именно эта модель получила широкое распространение в российской лингвистике и, как нам представляется, является наиболее удобной для изучения языковой личности в контексте ее эпистолярного творчества [23].
Судя по переписке Дж. Китса, он обладал богатым внутренним миром, формированию и развитию которого, способствовала короткая, полная невзгод и перипетий, жизнь поэта, его тернистый путь на литературный Олимп, а также ряд других факторов.
В письмах Дж. Китса, как и в переписке других романтиков [24], языковая личность поэта проявляется в первую очередь в обращениях к адресатам посланий. Обращение занимает одно из ведущих мест в коммуникации адресата и адресанта: «глубоко индивидуальная сущность автора проявляется во всем содержании и словесном оформлении любого письма, но общую тональность задает обычно обращение, которое отражает социально-этикетную сторону речи и отношения между участниками коммуникации» [25, с. 11].
Обращения в анализируемых нами эпистолярных текстах, демонстрируют отношение Дж. Китса к своим друзьям и близким. Наиболее характерными способами выражения обращений в текстах писем Дж. Китса являются: 1) оценочные прилагательные в сочетании с именем собственным: «Dear George» (Дорогой Джордж), «Dear Fanny» (Дорогая Фанни) к брату и сестре; 2) притяжательные местоимения в сочетании с оценочным прилагательным и именем собственным: «My dear Haydon» (Мой дорогой Хейдон) к одному из ближайших друзей, художнику Б.Р. Хейдону; 3) притяжательное местоимение в сочетании с оценочным прилагательным и нарицательным существительным: «My sweet Girl» (Моя сладкая девочка), «My dearest Girl» (Моя дорогая девочка) к невесте и лирической героине Фанни Брон. Круг корреспондентов Дж. Китса весьма ограничен: братья, сестра, близкие друзья, возлюбленная.
В письмах близким и родственникам, обычной для Дж. Китса была устойчивая форма обращения «dear» (дорогой) в сочетании с именем, а в обращении к возлюбленной Фанни Брон, чаще всего «sweet» (сладкая). Подобные обращения, выходящие за рамки общепринятых языковых норм, использованные Дж. Китсом в посланиях к возлюбленной, дают возможность автору более полно выразить свое отношение к адресату, установить с ним более тесный контакт. Функции, которые выполняют подобные нестандартные обращения, выходят за рамки эпистолярного жанра и становятся звеном, которое связывает реальное частное письмо и литературное творчество поэта._
226
Важно отметить, что в некоторых текстах писем Дж. Китса, отсутствуют формулы-приветствия, что типично для английских поэтов-романтиков младшего поколения [26]. В основном, отсутствие приветственных формул наблюдается в посланиях брату и невестке Джорджу и Джорджианне Китс, письма к которым являлись одновременно и дневником, состоящим иногда из нескольких страниц и напоминающим прерванный разговор, диалог на расстоянии. Отсутствие обращений, переписка, напоминающая диалог, близкий к непосредственной устной беседе, свидетельствует о владении Дж. Китсом искусством эпистолярного слога, лишенного каких-либо штампов и канонов жанра частного послания. Свои письма автор начинает с обращений, выбор которых был продиктован характером взаимоотношений адресата и адресанта, степенью близости отношений и эмоций, которые автор испытывал к адресату, характером отношений на момент переписки, сюжетно-композиционной организацией письма, интенциями самого автора.
Кроме того, нам хотелось бы обратить внимание на высказывания, представляющие собой подпись и рассматриваемые нами в качестве одного из синтаксических средств представления адресанта в тексте письма. Высказывания в письмах Дж. Китса являются преимущественно распространенными, состоящими из подписи, имени собственного, притяжательных местоимений, прилагательных, причастий, наречий и выполняют коммуникативную функцию. В конце своего письма к поэту, критику, журналисту, другу Ли Хаиту Дж. Китс подписывается «Your sincere friend John Keats alias Junkets» (Преданный Вам друг Джон Китс, он же Бездельник), «Your everlasting friend John Keats» (Ваш навеки друг Джон Китс), «Yours ever John Keats» (Всегда Ваш Джон Китс) в письме к другу и художнику Б. Р. Хейдону; «Your sincere friend and brother John Keats» (Искренне Ваш друг и брат Джон Китс) в письме к ученому, богослову, переводчику, поэту и ближайшему другу Б. Бейли; «Your affectionate friend John Keats» (Ваш любящий Джон Китс) к юристу, поэту Дж.Г. Рейнольдсу; «Your affectionate and anxious Brother John Keats» (Твой любящий и беспокоящийся Брат Джон Китс) к брату и ближайшему другу Джорджу; «Yours forever J. Keats» (Твой навсегда Дж. Китс), «Ever yours J. Keats» (Всегда твой Дж. Китс), «God bless you, Love. J. Keats» (Да благословит тебя Бог, Любовь моя. Дж. Китс) к невесте и вдохновительнице его лирических произведений Ф. Брон. Следует отметить, что для эпистолярной прозы английских романтиков младшего поколения характерны подписи, выражающие скорее чувства, отношения между участниками коммуникативного процесса, а не их социальное положение. Подобные типы обращений и подписей являются типичными для писем младшего поколения английских романтиков.
Лексикон языковой личности английского поэта-романтика представляет собой определенный запас слов и словосочетаний, которые входят в круг использования конкретной языковой личностью в его переписке в романтическую эпоху. Это - уровень, который определяет степень владения языковой личностью лексико-грамма-тическим фондом языка, носителем которого он является и находящийся в прямой зависимости от уровня образования и круга интересов языковой личности.
Языковая личность Дж. Китса, с точки зрения лексики, не выходит за рамки литературного языка, и является исключительно богатой и разносторонней. Как и в текстах писем других, исследованных нами английских романтиков [27], в письмах Дж. Китса используется профессиональный язык литератора, который мы относим к одному из интегральных признаков романтического эпистолярия: Poetry - Поэзия, passages - пассажи, article
- статья, sonnets - сонеты, almanac - альманах, review -отзыв, critics - критика, poet - поэт, lines - строки, verses
- стихи, poem - поэма, pamphlet - памфлет, to publish -
Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № (27)
публиковать, что свидетельствует о профессиональном занятии литературой автора посланий. Наряду с общеупотребительной лексикой в письмах Дж. Китса встречаются историзмы и архаизмы типа: phaeton - фаэтон, packet boat - пакетбот, coach - экипаж, nigh - вблизи, а также устаревшие слова и выражения: henceforth -впредь, I wager - бьюсь об заклад и др.
Нельзя не сказать о том, что Дж. Китс использует в своих письмах и фразеологические единицы типа «Well begun is half done» (Хорошее начало полдела откачало), перефразируя в одном из писем в «Not begun at all till half done» (Отсутствие начала полдела откачало), «these days» (в наши дни), «two or three» (несколько), «one day» (однажды), «a word or two» (пара слов), «a day or so» (день или около того). Приведем пример из письма Дж. Китса к другу Дж.Г. Рейнольдсу от 17-18.04.1817г.: «Whenever you write, say a word or two on some passage in Shakespeare that may have come rather new to you» (Когда бы ты мне не писал, скажи пару слов по поводу отрывка из Шекспира, который, возможно, оказался незнакомым для тебя) [28]. - (Перевод наш. - Н. Д.). Фразеологические единицы в эпистолярии английских поэтов-романтиков, эмоционально воздействуя на адресата, также свидетельствуют и об отношениях между участниками письменной коммуникации, делая письменную речь выразительнее, богаче, ярче.
В моменты эмоционального накала, Дж. Китс, как и другие поэты-романтики [29], использует в своих посланиях экспрессивную разговорную лексику. Например, в письме поэта к брату Тому от 5. 07. 1818г., автор, описывая детей графства Девоншир, пишет следующее: «The children jabber away, as if in a foreign language...» (Дети несут всякую ерунду, словно на иностранном языке.) [30]. В письме Китса к возлюбленной Ф. Брон от 8. 07. 1819 г., поэт пишет: «You mention "horrid people" and ask me whether it depends upon them whether I see you again» (Вы упоминаете "мерзкихлюдей" и спрашиваете зависит ли от них наше с вами свидание) [31].
Следующим параметром является тезаурус языковой личности или тезаурус индивидуума, под которым мы предлагаем понимать индивидуальную систему знаний конкретной языковой личности об окружающей его действительности, способ познания этой действительности и условия его интегрирования в объективную реальность.
По модели Ю.Н. Караулова, в структуре языковой личности тезаурус является лишь одним из уровней, однако по сравнению с лексиконом, его отличает более высокий уровень организации, на котором формируются ключевые концепты, выстраивающиеся в стройную языковую картину мира и благодаря которым мы идентифицируем данную языковую личность.
В переписке Дж. Китса мы выделяем следующие тематические доминанты: «сфера профессиональной деятельности» (суждения поэта о сущности Поэзии, поэтическом гении, предназначении Поэта, поэтическом произведении), «религиозно-философская проблематика» (отношение поэта к религии, Богу, Красоте, Истине, устройству церкви, природе), «актуальные события общественно-политической жизни» (рассуждения автора посланий о происходящих событиях в стране и за ее пределами, устройстве общества, социальной несправедливости), «частная жизнь». Данные тематические доминанты характерны для романтического эпистоля-рия и являются для него типичными, а выбор и частота употребления той или иной тематической доминанты в тексте письма, зависит от автора послания и является вариативным признаком.
При характеристике тех или иных явлений в проблемно-тематическом блоке адресант послания использует определенные лексические стилистические средства. Например, в письме к Б. Бейли от 08. 10. 1817г., Дж. Китс метафорически, рассуждает о том, что такое поэма в его понимании: «Besides a long Poem is a test
of Invention which I take to be the Polar Star of Poetry, as Fancy is the Sails, Imagination the Rudder» (Кроме того, Поэма - это испытание на вымысел, который я воспринимаю как путеводную звезду поэзии, подобно тому, как причуда - это ее паруса, а Воображение - кормило) [32].
Метафоры и эпитеты присутствуют и в рассуждениях Дж. Китса о личности Поэта, в его письме к Р. Вудхаусу от 27. 10. 1818г., где он, ссылаясь на «Троила и Крессиду» В. Шекспира, пишет следующее: «As to the poetical Character itself (I mean that sort of which, if I am any thing, I am a Member; that sort distinguished from the wordsworthian or egotistical sublime, which is a thing per se and stands alone) it is not self - it has no self - it is everything and nothing.» (Что касается личности Поэта (тот тип, к которому, если во мне хоть что-то есть, я отношу и себя; тип не имеющий никакого отношения к вордсвортскому или самовлюбленно-возвышенному, который является вещью в себе и стоит одиноко), - то ее, по сути нет; она
- все и ничто.) [33].
В рамках тематической доминанты «актуальные события общественно-политической жизни» в эпистоля-рии Дж. Китса можно обнаружить мнение поэта о нелегкой жизни простых людей, свидетелем которой он становится во время своего путешествия по Шотландии. В письме к издателю, литератору, ученому и другу Дж. Тейлору от 3. - 9. 07. 1818г., Дж. Китс, прибегает к сравнениям и эпитетам, размышляя о судьбе бедных шотландских девушек: «We live in a barbarous age. I would sooner be a wild deer than a girl under the dominion of the Kirk, and I sooner be a wild hog than be the occasion of a poor creatures penance before those execrable elders» (Мы живем в варварский век. Я скорее стану диким оленем, чем девушкой под властью шотландской церкви, и я скорее стану диким вепрем, чем стану поводом для раскаяния бедных созданий перед этими мерзкими старейшинами) [34].
В границах тематической доминанты «частная жизнь» в одном из сентябрьских писем Китса от 1819 г. к брату и невестке Дж. и Дж. Китс, автор, сообщая некоторые подробности своего путешествия по Озерному краю, Шотландии и Ирландии, а также касаясь взаимоотношений со своей бабушкой миссис Дженнингс, использует эпитеты: «My dear George,I was closely employed in reading and composition, in this place, whither I had come from Shanklin, for the convenience of a library, when I received your last, dated July 24th. You will have seen by the short Letter I wrote from Shanklin, how matters stand between us and Mrs Jennings. They had not at all mov'd and I knew no way of ove[r]coming the inveterate obstinacy of our affairs» (Мой дорогой Джордж, я был очень занят, читая и сочиняя здесь, куда я пришел из Шенклина, для удобства библиотеки, где меня и застало твое последнее письмо, датированное 24 июля. Ты поймешь из короткого письма, написанного мною из Шенклина, как обстоят дела между нами и госпожой Дженнингс. Дела не сдвинулись вообще и мне не известен способ преодоления этого закоснелого упрямства) [35].
В проблемно-тематическом блоке «религиозно-философская проблематика», в письме Дж. Китса к братьям Джону и Тому от 21.12.1817г., автор метафо-ризируя, рассуждает об «отрицательной способности» (negative capability), эстетическом определении, позаимствованном у критика и эссеиста У. Хэзлитта: «I had not a dispute but a disquisition with Dilke, on various subjects; several things dovetailed in my mind, & at once it struck me, what quality went to form a Man of Achievement especially in Literature & which Shakespeare possessed so enormously
- I mean Negative Capability, that is when I man is capable of being in uncertainties, Mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact and reason - Coleridge, for instance, would let go by a fine isolated verisimilitude caught from the Penetralium of mystery, from being incapable of remaining content with half knowledge» (У меня был не спор, а скорее некое разногласие с Дилком по разным темам;
у меня в голове прояснились несколько вещей, и сразу меня поразило, какое качество является отличительным для настоящего мастера, особенно в литературе, и которым в наивысшей степени обладал Шекспир, я имею в виду Отрицательную Способность, то есть когда человек способен пребывать в неуверенности, сомнениях, не стремясь к каким-либо фактам и рассуждениям - например, Кольридж довольствовался бы изящным правдоподобием, извлеченным из святилища тайны в силу неспособности обходиться лишь половиной знания) [36].
Индивидуально-авторская позиция автора письма может быть выражена и контекстуально.
Итак, в тезаурусе Дж. Китса широко используются излюбленные поэтом такие экспрессивные языковые средства как сравнения, метафоры, эпитеты, что характерно в целом для романтического эпистолярия, отличающегося высокой степенью эмоциональности.
Для полного анализа языковой личности Дж. Китса нам необходимо рассмотреть его прагматикон, представляющий собой сформировавшуюся систему ценностей, мотивов, намерений, которые управляют конкретной языковой личностью рассматриваемого нами романтика в процессе осуществления эпистолярной коммуникации. Прагматикон - это «высочайшая степень реализации языковой личности, включающая в себя сферы общения, коммуникативные ситуации, коммуникативные роли языковой личности» [37].
Исходя из сказанного выше, письма Дж. Китса, как и письма ранее изученного нами П.Б. Шелли [38] тематически делятся на 1) письма-сообщения, 2) письма-просьбы, 3) письма-рецензии, 4) письма-авторецензии, 5) письма-советы, 6) письма-размышления, 7) интимные письма к невесте, поэтической музе Ф. Брон, которые являются одними из самых проникновенных в мировой литературе и 8) письма-путевые дневники, растягивающиеся порой на несколько страниц, которых, например, у П.Б. Шелли, нет.
1) В письмах-сообщениях Дж. Китс сообщает адресату о событиях своей жизни, фактах, которые могут заинтересовать реципиента. Например, в письме Дж. Китса к сестре Фанни Китс от 14.02.1820г., автор сообщает о своем здоровье: «I am improving but very gradually and suspect it will be a long while before I shall be able to walk six miles» (Я поправляюсь постепенно и подозреваю, что пройдет много времени, прежде чем я смогу пройти шесть миль) [39].
2) В письме-просьбе, обращенном к Дж.Г. Рейнольдсу от 17.03.1817г., поэт просит друга о следующем: «So I shall soon be out of Town. You must soon bring all your present troubles to a close, and so must I... » (Итак, скоро я уеду из города. Вы в скором времени должны окончательно решить все свои проблемы, и я тоже должен.) [40].
3) В письме-рецензии Дж. Китса к П.Б. Шелли от 16.08.1820г., автор ссылаясь на Евангелие от Матфея, 6, 24, высказывается о поэтической драме «Ченчи» П.Б. Шелли следующим образом: «I received a copy of Cenci, as from yourself from Hunt. There is only one part of it I am judge of; the Poetry, and dramatic effect, which by many spirits nowadays is considered the mammon. A modern work it is said must have a purpose, which may be the God - an artist must serve Mammon - he must have "self-concentration", selfishness perhaps» (Хант передал мне от Вас экземпляр "Ченчи". Я могу судить только об одной ее части, ее поэтичности и драматическом эффекте, которые многие теперь считают Мамоной. Считается, что современное произведение должно преследовать какую-то цель, которой, по-видимому, может быть Бог. Но художник как раз и должен служить Мамоне. Он должен уметь сосредоточиваться в себе, возможно, быть даже эгоистом) [41]. В письме-рецензии Дж. Китс не только оценивает драму П.Б. Шелли, но и высказывается о творчестве вообще.
4) В письме-авторецензии Дж. Китса к художнику и 228
другу Б.Р. Хейдону от 23.01.1818г., поэт пишет о ходе работы над поэмой «Гиперион» и упоминает еще об одном своем произведении, «Эндимион»: «I have a complete fellow-feeling with you in this business -so much so that it would be as well to wait for a choice out of Hyperion-when that Poem is done there will be a wide range for you-in Endymion I think you may have many bits of the deep and sentimental cast-the nature of Hyperion will lead me to treat it in a more naked and Grecian Manner-and the march of passion and endeavour will be undeviating-and one great contrast between them will be - that the Hero of the written tale being mortal is led on, like Buonaparte, by circumstance; whereas the Apollo in Hyperion being a fore-seeing God will shape his actions like one» (Дорогой Хейдон, я полностью с тобой единогласен в этом вопросе - вот только лучше было бы немного подождать, и тогда ты смог бы выбрать что-нибудь из "Гипериона" - когда эта поэма будет окончена, перед тобой откроется широкий выбор - в "Эндимионе", мне кажется, ты найдешь много примеров глубокого и чувственного изображения -"Гиперион" заставит меня воспринимать все это в нагой греческой манере - а развитие чувств и страстей будет бесспорным - главное различие между тем и другим заключается в том, что герой написанной поэмы смертен по природе своей - и потому является ведомым, подобно Бонапарту, силою обстоятельств, тогда как Аполлон в "Гиперионе", будучи всевидящим богом, и вести будет себя соответственно) [42].
5) В письмах-советах Дж. Китс не навязывает своего мнения адресату, он честен и прямолинеен. Например, в его единственном послании к П.Б. Шелли бросается в глаза уважение и такт, с какими Дж. Китс в письме от 16. 08. 1820г., дает следующий совет: «You I am sure will forgive me for sincerely remarking that you might curb your magnanimity and be more of an artist, and "load every rift" of your subject with ore. <...> I am in expectation of Prometheus every day. Could I have my own wish for its interest effected you would have it still in manuscript - or be but now putting an end to the second act. I remember you advising me not to publish my first blights, on Hampstead heath - I am returning advice upon your hands. Most of the poems in the volume I send you have been written above two years, and would never have been published but from a hope of gain; so you see I am inclined enough to take your advice now» (Вы, я уверен, простите меня, если я искренне замечу, что Вам бы следовало ограничить свое великодушие и быть больше художником и "наполнять золотой рудой малейшую трещинку" в избранном Вами предмете. <...> "Прометея" жду каждый день. На мой взгляд, было бы лучше, если бы он находился у Вас еще в рукописи: если бы Вы последовали моему совету, то сейчас заканчивали бы только второй акт. Помню, как в Хэмпстеде Вы советовали мне не публиковать мои первые опыты: возвращаю Вам этот совет. Большая часть стихов в томике, который я Вам посылаю, была написана более двух лет назад: я никогда не опубликовал бы их, если бы не надежда на прибыль. Вы видите, теперь я склонен последовать Вашему совету) [43].
6) Письма-размышления английских романтиков представляют наибольший интерес, так как в них можно обнаружить рассуждения о дружбе, славе, любви, общественно-политическом устройстве, религиозно-философской проблематике, нравственности, предназначении поэта, о значении поэзии и поэтического творчества, собственных художественных принципах, в общем, о том, что отличает содержание эпистолярных текстов английских романтиков от эпистолярия представителей других литературных направлений, например, критического реализма.
Так, в письме к брату Томасу Китсу от 3 - 9.07.1818г., Китс рассуждая о зловредном владычестве шотландской церкви, пишет следующее: «I have not sufficient reasoning faculty to settle the doctrine of thrift as it is consistent with the dignity of human Society with the happiness of Cottagers Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № (27)
- All I can do is by plump contrasts. Were the fingers made to squeeze a guinea or a white hand? Were the lips made to hold a pen or a kiss? And yet in cities Man is shut out from his fellows if he is poor. The Cottager must be dirty and very wretched if she be not thrifty» (Я не могу мыслить достаточно логически и не стану определять насколько доктрина бережливости сочетается с достоинством человеческого общества, со счастьем крестьян. Все что я могу сделать, это напрямую противопоставить. Для чего были созданы руки? Для того чтобы сжимать гинею или нежные пальчики? А губы? Для поцелуев или для того чтобы кусать их от досады, склоняясь над чистой страницей? И вот в городах люди отрезаны друг от друга, если они бедны, а крестьянка, если она не экономит, должна жить в грязи и нищете) [44].
7) Интимные письма Дж. Китса - это признание в любви, желание укрыться от одиночества, тягот жизни. Так в письме Дж. Китса к возлюбленной Фанни Брон, написанном в мае 1820г., поэт пишет: «I have been a walk this morning with a book in my hand, but as usual I have been occupied with nothing but you» (Сегодня утром я был на прогулке с книгой в руке, но, как обычно, моими мыслями владела только ты) [45].
8) В данном исследовании мы выделяем характерный для эпистолярного наследия Дж. Китса тип писем -письма-путевые дневники, которые обладают особенной ценностью, так как являются свидетельством не только той волнительной романтической эпохи, в которой автор живет и творит, но и повседневных подробностей, которые играют не менее важную роль в воссоздании языковой личности английского поэта. Так, в письме Дж. Китса Дж. Тейлору от 3 - 9. 07. 1818г., автор, путешествуя по Ирландии и Шотландии, подробно описывает свои впечатления следующим образом: «On our walk in Ireland we had too much opportunity to see the worse than nakedness, the rags, the dirt and misery of the poor common Irish - A Scotch cottage, though in that sometimes the smoke has no exit» (В нашем путешествии по Ирландии у нас было чересчур много возможностей увидеть гораздо хуже, чем нагота, тряпки, грязь и страдания бедного обычного ирландца. Это - шотландский домик, в котором дыму в некоторых случаях, больше некуда выходить, как только через дверь. Однако он, по сравнению с ирландским домиком, дворец) [46].
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Изучив языковые средства представления личности Дж. Китса по трехуровневой модели Ю.Н. Караулова (лексикон, тезаурус, прагматикон) и их функционирование в эпистолярной романтической прозе, мы пришли к выводу, что на лексическом уровне языковая личность Дж. Китса проявляется с максимальной степенью свободы, характерной для поэтов-романтиков. Автор писем в полной мере владеет лексико-грамматическим фондом языка, в который входят профессиональный язык литератора, историзмы, архаизмы, устаревшие слова и выражения, фразеологические единицы, экспрессивная разговорная лексика.
В тезаурусе Дж. Китса нами были выделены такие проблемно-тематические блоки как: «актуальные события общественно-политической жизни», «сфера профессиональной деятельности», «частная жизнь», «религиозно-философская проблематика», в рамках которых, характеризуя те или иные явления, Дж. Китс использует такие лексико-стилистические средства как эпитет, метафора, сравнение и др. Частота употребления и выбор той или иной тематической доминанты зависят от автора письма и являются вариативным признаком романтического эпистолярия. Формулы-приветствия, а иногда и их отсутствие, характерное для эмоционально окрашенной эпистолярной прозы романтиков, а также особенная подпись, предоставляющая информацию больше о чувствах адресата, а не о его положении в обществе, относятся к его интегральным признакам. Дж. Китс представляет собой личность эмоциональную, прямолинейную, вла-
деющую высоким уровнем языковой компетенции. Как носитель высокой речевой культуры эпохи романтизма, поэт имеет характерный для него набор идеальных ценностей, ключевых концептов.
Третий уровень модели, положенный в основу исследования - прагматикон языковой личности, исходя из сфер общения и коммуникативных ситуаций Дж. Китса, позволил нам добавить к уже имеющимся семи типам писем, которые можно обнаружить в переписке других романтиков, восьмой - письма-путевые дневники, что мы относим к вариативному признаку, отличающему эпистолярий Китса от посланий его современника П. Б. Шелли.
Проведение дальнейшего дополнительного исследования позволило бы сравнить языковые средства представления личности английских поэтов романтиков и критических реалистов в эпистолярных текстах, выявить признаки интегральные, характерные для эпистолярия в целом и вариативные, отличающие эпистолярий романтиков от эпистолярия критических реалистов Англии (Ч. Диккенса, У.М. Теккерея и др.).
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Болотнова Н.С. Варьирование идиостиля публичной языковой личности в медиатекстах разных жанров / Н.С. Болотнова // Сибирский филологический журнал. — 2015. — № 1. — С. 150 -158.
2. Величко Н.В. Языковая личность А. П. Чехова в эпистолярных текстах Крымского периода / Н.В. Величко // Науковий в^ник кафе-дри Юнеско КНЛУ. - 2013. - № 27. - С. 202 - 206.
3. Курьянович А.В. Динамика жанрово-стилистических особенностей русского эпистолярного дискурса носителей элитарного типа речевой культуры (ХХ-ХХ1 вв.) : автореф. дисс. ... д-ра филол. наук / А.В. Курьянович. — Томск, 2013. — 40 с.
4. Парсамова В.Я. Языковая личность ученого в эпистолярных текстах: на материале писем Ю.М. Лотмана: автореф. дис. ... канд. филол. наук /В.Я. Парсамова. — Саратов, 2004. — 19 с.
5. Салькаева А.Н. Языковая личность эпистолярного текста как когнитивное явление / А.Н. Салькаева //Вестник Брянского госун-та.
- 2016. - № 3. - С. 178 - 182.
6. Высочина О.В. Понимание иностранных слов жителями города Воронежа /О.В. Высочина //Культура общения и ее формирование.
- Воронеж, 1998. - Вып. 5. - С. 72-73.
7. Кобрина Н.А. Креативность языковой личности: к вопросу о соотношении ментальной сферы и вербализации //Языковая личность в контексте времени. — Санкт-Петербург, 2010. — С. 12-14.
8. Иссерс О.С. Языковые маркеры этнической ксенофобии (на материале российской прессы) / О.С. Иссерс, М.Х. Рахимбергенова // Политическая лингвистика. — 2007. — №. 3(23). — С. 90-96.
9. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64-72.
10. Комиссарова Л.М. Лингвосоционическая методология изучения языковой личности в русском языке (на материале произведений М. Цветаевой, О. Мандельштама, А. Ахматовой, Н. Гумилева, Б. Пастернака) : автореф. дисс. ... канд. филол. наук / Л.М. Комиссарова. - Барнаул, 2002. - 22 с.
11. Доминенко Н.В. Языковая личность П.Б. Шелли в эпистолярном наследии поэта / Н.В. Доминенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2016. — № 7(61): в 3-х ч. — Ч. 2. — С. 93-98.
12. Ливергант А. Живейшее принятие впечатлений : письма Дж. Китса/А. Ливергант //Вопросы литературы. — 2002. — № 5. — С. 103-166.
13. Шилина С.А. Языковая личность Ивана VI: На материале документов XVI —XVII веков : автореферат дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / С.А. Шилина; Орлов. гос. ун-т. — Орел, 2003. — 18 с.
14. Фокина К.В. К вопросу о культурологических ценностях и средствах их языкового выражения в эпистолярном наследии швейцарского писателя Макса Фриша [Текст] / К.В. Фокина //Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации : сб. ст. / отв. ред. Т.И. Сосновцева. — Саратов, 2005. — С. 89-97.
15. Щитова О.Г. Лексико-семантические особенности речи английских подростков / О.Г. Щитова // Вестник ВГУ. Серия : Лингвистика и межкультурные коммуникации. - 2012. - № 2. - С. 120-124.
16. Курьянович А.В. Динамика жанрово-стилистических особенностей русского эпистолярного дискурса носителей элитарного типа речевой культуры (ХХ—ХХI вв.) : автореф. дисс. ... д-ра филол. наук / А.В. Курьянович. - Томск, 2013. - 40 с.
17. Парсамова В.Я. Языковая личность ученого в эпистолярных текстах: на материале писем Ю. М. Лотмана : автореф. дис. . канд. филол. наук /В.Я. Парсамова. — Саратов, 2004. — 19 с.
18. Величко Н.В. Языковая личность А.П. Чехова в эпистолярных текстах Крымского периода / Н.В. Величко // Науковий в^ник кафе-дри Юнеско КНЛУ. - 2013. - № 27. - С. 202 - 206.
19. Кормилицына М.А. Языковая личность В.В. Виноградова в его письмах к жене//Вопросы стилистики. — 1996. — №. 26. — С. 63-71.
20. Кирьянова А.П. Адресант эпистолярия в аспекте языковой
Dominenko Natalya Viktorovna INDIVIDUALITY AND ORIGINALITY ..
оценки (на материале писем М.И. Цветаевой) : дис. ... канд. филол. наук. /А.П. Кирьянова. - Череповец, 2007. - 188 с.
21. Салькаева А.Н. Ментальная сфера личности и ее когнитивный потенциал в англоязычном автобиографическом тексте / А.Н. Салькаева // Филологические науки. Вопросы теории и практики.
- 2015. - № 3 (45): в 3-х ч. - Ч. I. - C. 172-176.
22. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов ; отв. ред. Д.Н. Шмелев ; АН СССР, отд-ние лит. и яз.
- Москва : Наука, 1987. - 261 с.
23. Доминенко Н.В. Языковая личность П.Б. Шелли в эпистолярном наследии поэта / Н.В. Доминенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7(61): в 3-х ч. - Ч. 2. - C. 93-98.
24. Доминенко Н.В. Языковая личность П.Б. Шелли в эпистолярном наследии поэта / Н.В. Доминенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7(61): в 3-х ч. - Ч. 2. - C. 93-98.
25. Глинкина Л.А. Эпистолярное наследие как часть национальной культуры России (лингвистический аспект) /Л.А. Глинкина //Русский язык как государственный : материалы Междунар. конф. (Челябинск, 5-6 июня 1997). - Москва, 1997. - С. 121-124.
26. Доминенко Н.В. Языковая личность П.Б. Шелли в эпистолярном наследии поэта / Н.В. Доминенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7(61): в 3-х ч. - Ч. 2. - C. 93-98.
27. Доминенко Н.В. Языковая личность П.Б. Шелли в эпистолярном наследии поэта / Н.В. Доминенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7(61): в 3-х ч. - Ч. 2. - C. 93-98.
28. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
29. Доминенко Н.В. Языковая личность П.Б. Шелли в эпистолярном наследии поэта / Н.В. Доминенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7(61): в 3-х ч. - Ч. 2. - C. 93-98.
30. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
31. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
32. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
33. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
34. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
35. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
36. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов; отв. ред. Д.Н. Шмелев; АН СССР, отд-ние лит. и яз.
- Москва : Наука, 1987. - 261 с.
37. Доминенко Н.В. Языковая личность П.Б. Шелли в эпистолярном наследии поэта / Н.В. Доминенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7(61): в 3-х ч. - Ч. 2. - C. 93-98.
38. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
39. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
40. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
41. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
42. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
43. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
44. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
45. Keats J. [Электронный ресурс] / J. Keats. - URL: http:// english-history.net/keats/letters.htm/- 12.08.2017 г. - Загл. с экрана.
Статья поступила в редакцию 22.02.2019 Статья принята к публикации 27.05.2019