Научная статья на тему 'Структурно-типологический анализ синонимов в русском и осетинском языках'

Структурно-типологический анализ синонимов в русском и осетинском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
201
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕМЫ / ПОДТЕМЫ / SUB-THEMES / ОТТЕНКИ ЗНАЧЕНИЯ / SHADES OF MEANING / ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / IDIOMS / ТОЖДЕСТВА / СИНОНИМЫ СЕМАНТИЧЕСКИЕ / СИНОНИМЫ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ / STYLISTIC SYNONYMS / СИНОНИМЫ СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ / THEMES / IDENTITY / SEMANTIC SYNONYMS / SEMANTIC AND STYLISTIC SYNONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дзусова Бэлла Таймуразовна, Гогаева Зарина Аркадиевна

Рассматривается проблема синонимии на основе сопоставления фразеологичесих оборотов в русском и осетинском языках. Сопоставительный анализ дается не с точки зрения традиционного структурно-семантического подхода, а с позиции структурно-типологических соответствий. В осетинском языке некоторые фразеологические обороты могут составлять синонимические ряды, большая часть из которых состоит из фразеологических параллелизмов. Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов в рассматриваемых языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL AND TYPOLOGICAL ANALYSIS OF SYNONYMS IN RUSSIAN AND OSSETIAN LANGUAGES

The article considers the problem of synonymy on the basis of comparison of idioms in Russian and Ossetian languages. The comparative analysis is given not from the point of view of a traditional structural and semantic approach, but from the position of semantic and typological conformity. In the Ossetian language, some idioms can be synonymous series, most of which consists of phraseological parallelisms. Taking in consideration the differences in semantics and stylistic coloring it seems only logical to single out three of the most common groups of synonyms in analyzed languages.

Текст научной работы на тему «Структурно-типологический анализ синонимов в русском и осетинском языках»

последнюю минуту, все дела доводит до конца, умеет доводить начатое до конца.

Подводя итог, необходимо отметить, что основной коммуникативной целью характеристики является положительный отзыв об участнике делового общения, данная цель реализуется с помощью коммуникативной стратегии похвалы в деловом тексте. В характеристике похвала направлена на личные и деловые качества субъекта деловой коммуникации и отражает самые разные типы оценок: морально-этическую, эстетическую, гедонистическую, психологическую и др. [8, с. 160]. В соответствии с коммуникативными задачами названной коммуникативной стратегии при составлении текста характеристики происходит отбор лексических и грамматических средств, реализующих стилистические черты жанра. На уровне лексики - высокая степень трафаретизации, занимающая до 50% лексической наполняемости текста, стилистически маркированные лексемы и фразеологические единицы как проявление элементов разговорного стиля; на уровне словообразования - оценочная префиксация, представленная однокорневой антонимией; на уровне морфологии - преобладание отглагольных существительных, а также использование оценочных существительных, прилагательных и наречий, создающих не присущую деловому тексту экспрессивность; на уровне синтаксиса - простые односоставные предложения, часто осложненные однородными членами. В целом, можно говорить о трансформации официально-делового стиля на современном этапе его развития, показателем которой является проникновение элементов разговорного и публицистического стилей: эмоциональности, оценочности, компрессии, экспрессивных синтаксических конструкций, их адаптации в документно-коммуникативной деятельности.

Список литературы

1. Горшков А.И. Русская стилистика: учеб. пособие. -М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001. - 367 с.

2. Драчук Н.В. Заимствования в письменной речи /

«Humanities and Social Sciences in Europe: Achievements and Perspectives». Proceedings of the 1st International symposium (December 18, 2013). Volume 2. «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH. Vienna. 2013. -P. 102-107.

3. Драчук Н.В. Типология антонимических отношений и ее роль в структурной организации анто-нимо-синонимических парадигм // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер. Филологически науки. - 2006. - № 5(18). - С. 55-59.

4. Катаева Е.Ю. Современные тенденции в практике письменного делового общения // Вестник ДГТУ. -2004. - Т.4. - № 1(19). - С. 123-127.

5. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы. Риторика. Этикет. - М.: Экономика, 2000. -http://www.vib33.ru/upload/information_system_19/1 /0/4

6. /item_104/koltunova_language_business_communicat ions.doc.

7. Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 840 с.

8. Михайлова А.В. Инновации в официально-деловом стиле русского языка новейшего периода: на материале жанров договора и письма-предложения: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2003. - URL: http://www. dissercat.com/content /innovatsii-v-ofitsialno-delovom-stile-russkogo-yazyka-noveishego-perioda-na-materiale-zhanro#ixzz2md3oJJvp.

9. Черницына Т.В. Коммуникативные стратегии похвалы в прозе В.М. Шукшина: типология, языковая реализация // Вестник Волгоградского гос. ун-та. Серия 2, Языкознание. - 2013. - № 1(17). - C. 160163.

СТРУКТУРНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СИНОНИМОВ В РУССКОМ

И ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКАХ

Дзусова Бэлла Таймуразовна,

кандидат педагогических наук, доцент кафедры русской и осетинской филологии, Северо-Осетинский государственный педагогический институт, Владикавказ (Россия) Гогаева Зарина Аркадиевна,

Студентка Б-АН1 курса факультета лингвистики, Северо-Осетинский государственный педагогический институт,

Владикавказ (Россия)

STRUCTURAL AND TYPOLOGICAL ANALYSIS OF SYNONYMS IN RUSSIAN AND OSSETIAN LANGUAGES Dzusova Bella, candidate of pedagogical sciences, associate professor of Russian and Ossetian philology, North-Ossetian State Pedagogical Institute, Vladikavkaz (Russia)

Gogaeva Zarina Arkadyevna, 1st year student, group BAN, the Faculty of Linguistics of North Ossetian State Pedagogical Institute, Vladikavkaz (Russia) АННОТАЦИЯ

Рассматривается проблема синонимии на основе сопоставления фразеологичесих оборотов в русском и осетинском языках. Сопоставительный анализ дается не с точки зрения традиционного структурно-семантического подхода, а с позиции структурно-типологических соответствий. В осетинском языке некоторые фразеологические обороты могут составлять синонимические ряды, большая часть из которых состоит из фразеологических

параллелизмов. Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов в рассматриваемых языках. ABSTRACT

The article considers the problem of synonymy on the basis of comparison of idioms in Russian and Ossetian languages. The comparative analysis is given not from the point of view of a traditional structural and semantic approach, but from the position of semantic and typological conformity. In the Ossetian language, some idioms can be synonymous series, most of which consists of phraseological parallelisms. Taking in consideration the differences in semantics and stylistic coloring it seems only logical to single out three of the most common groups of synonyms in analyzed languages.

Ключевые слова: темы, подтемы, оттенки значения, фразеологизмы, тождества, синонимы семантические, синонимы стилистические, синонимы семантико-стилистические

Keywords: themes, sub-themes, shades of meaning, idioms, identity, semantic synonyms, stylistic synonyms, semantic and stylistic synonyms

В русской лексикологии в последнее время утверждается взгляд на синонимы как на слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Это определение не вступает в противоречие с системным характером лексики. Специфический характер лексики как системы проявляется прежде всего в наличии целого ряда весьма своеобразных связей между словами как элементами этой системы, а именно: грамматических, этимологических, тематических, стилистических, омонимических, антонимических, синонимических, ассоциативных.

По выражаемому понятию слова группируются с другими словами языка, образуя систему тем. Членение слов по темам существует в пределах: каждой части речи! Тема может включать бесчисленное количество слов и быть количественно ограниченной.

Темы членятся на подтемы, например, тема «предметы бытового обихода» включает ряд подтем: «жилище», «посуда», «мебель», «принадлежности туалета» и т. д.; тема «части человеческого тела» включает подтемы: «части туловища», «части конечностей», «части головы»,

Слова, объединенные одной темой, обладают различной степенью близости значений. Так, в теме «Части человеческого тела» слова ладони и щеки сближены только тем, что называют части человеческого тела; слова щеки и губы сближены более частной общностью: они называют части лица; слова глаза и очи, лоб и чело сближены не только как названия частей человеческого тела, не только как названия частей лица, а как названия одной и той же части.

Вопрос о близости значений слов тесно связан с проблемой синонимии. Очень долгое время синонимы трактовались как слова, близкие по значению, а критерием синонимичности была возможность замены одного слова другим. Степень близости значений слов- синонимов определена не была.

Близость значений слов - весьма и весьма широкое понятие. Так, слова честный, смелый, храбрый сметливый, бесстрашный, вежливый, расторопный, корректный, правдивый и т. д. сближены: значениями, поскольку выражают положительные качества человека. Внутри этой совокупности слов выделяются группы.: «слова, называющие качества человека перед лицом опасности» (бесстрашный, безбоязненный, отважный, смелый,, храбрый); «называющие характер, особенности ума человека в его отношении к действительности» (сметливый, догадливый); слова со значением: «выражающий подлинные чувства и мысли» (правдивый, честный, искренний); гом -бжгънжг - жнжхгжд.

Таким образом, полного тождества между синонимами нет, они различаются по стилистической окраске и оттенкам значения. Но иногда бывает трудно выявить оттенки значения, которыми различаются два синонима. Например, слова бесприютный и бездомный, кажется, совершенно идентичны, однако между ними есть различия, обусловленные тем, что одно из них образовано от сочетания без приюта, другое - от сочетания без дома, вследствие чего слово бесприютный более абстрактное и более широкое по объему: фынг - стъол - первое значение более узкое.

Слова - синонимы различаются не только стилистической окраской и оттенками общего, основного значения. Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает рядом значений, вступает в ассоциативные связи с другими словами.

Фразеологизмы по целому ряду признаков сближаются со словами и вместе с ними образуют синонимическую систему языка.

Одно и то же явление объективной действительности может быть обозначено не только словом, принадлежащим к той или другой части речи, но и соотнесенным со словом этой части речи фразеологическим оборотом. Поэтому в пределах одного синонимического ряда могут быть не только слова, но и фразеологические обороты. Фразеологические обороты чаще всего противопоставляются нейтральным словам данного синонимического ряда по стилистической окраске и оттенкам значения. Между собой фразеологические обороты различаются также и стилистической окраской, и оттенками значения (ср.: громко - благим матом - во все горло - во всю ивановскую; фесжфын - фжджлдзжх ужвын - зжххы скъуыды ныхха-уын).

В осетинском языке некоторые фразеологические обороты могут составлять синонимические ряды, большая часть из которых состоит из фразеологических параллелизмов: гакъон-макъон -къждз--мждзы, зылын- мылын -тжссар - мжссар; исдугжй-исдугмж - хаттай- хатт, иужй-иу хатт.

Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске: представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов в рассматриваемых языках:

1. Синонимы семантические: смелый - храбрый - отважный - бесстрашный - безбоязненный; бездомный - бесприютный; цжуын - уайын; дымгж - уад -уахъжз уадымс.

2. Синонимы стилистические: глаза - очи - гляделки -

зенки - буркалы; город - град; амарди - фжзиан ис -фжхурх ис - адаргь и - йж уд систа - йе 1цжг дунемж ацыд.

3. Синонимы семантико-стилистические: громко -благим матом - во все горло - во всю ивановскую; хыл кжнын - загъд кжнын - ура кжнын; есть -кушать - жрать - лопать - уплетать; хжрын - жмпулын -жвджрзын - жвгжнын - жфтъжрын. Семантические синонимы - это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Например, слова смелый и храбрый объединены общим значением - «не испытывающий страха», но «смелый - не только не знающий страха, но и решительный в преодолении препятствий»4. Примеры: «А Шуйскому не должно доверять: Уклончивый, но смелый и лукавый» (Пушкин); «Вот, что, Соколов, ты- настоящий русский солдат. Ты -храбрый солдат» (Шолохов). Гадзрахатжй - хинжй -сайджй; Афтж йжм фжкаст, цыма йыл йж сыхаг гадзрахатжй рацыд ( Бес. Т.); Нарты Боржмж фжцжуон фидыды алдзжн, стжй йж хинжй ныммардзынжн (Н. к.).

Основное назначение семантических синонимов в языке: - служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее значение -стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть еще дополнительный оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом скука: надоесть, вызвав скуку. Ср.: «Умный человек никогда не наскучит и не примелькается» (Павленко); «Я боюсь наскучить вам своими жалобами на судьбу» (А. Островский); «Сколько бы не смотреть на море оно никогда не надоест. Оно всегда; разное, новое, невиданное» (Катаев). Гуымиры - джрзжг - гуырымыхъхъ - схуыст. Нжры гуы-миры хъжртжй арв, къждз -мждзы судзгж 'хсидав фехсы. (Пл. Г.) Ныххатыр мын кжн мж джрзжг ныхас, лейтенант. (Хъайт. С.) Мжрдты рухсаг ужд. Иу схуыст ныхас дзы нж зонын (Гагл. В.).

Синонимы отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.

Слова, очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений, называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно. Ср.: Мимо окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно подкрался ко мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно подчеркивает восприятие ухом слышащего. Зжрондгомау - карыдзыд - ацжргж.

Понятийными являются синонимы:. смотреть глядеть, красивая — хорошенькая, думать — размышлять, внезапно — неожиданно. Ржсугъд - аив; жвиппайды -жнжнхъжлжджы.

При рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской, называются стилистическими. Ряды

стилистических синонимов образуются обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой нейтральной лексике, другой - к разговорной или простой, высокой или официальной и т.д. Возможны довольно длинные ряды, состоящих из слов разной стилистической окраски. Например, в синонимическом ряду украсть- похитить- стащить- спереть глагол украсть нейтрален по стилю, похитить - официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть - к просторечной адавын -амырхын - ацъипп кжнын - ассивын.

Синонимы могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное, другое — диалектное, областное, одно слово общенародное, другое — профессиональное и т. д.: горшок — махотка (обл.), револьвер — пушка (жарг.), желтуха — гепатит (мед.), повар

— кок (морск.), страница — полоса (проф.).

Синонимы могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:

наречия категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически сочетается со многими словами (категорически заявить, категорически потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи

— только с глаголом отказаться. Приведем еще примеры синонимов с ограниченной сочетаемостью: открыть — разинуть сочетаются со словом рот), коричневые - карие сочетаются со словом глаза, чёрный - вороной сочетаются со словом конь.

Синонимы могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т. е. имеют разное управление). Таковы глаголы начать и приступить: начать работу (вин.; пад.), но приступить к работе (дат. пад.); утратить и лишиться: утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать: иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т. п.

Синонимы могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться — появиться на свет; мало — кот наплакал; помалкивать — держать язык за зубами; разоблачить — вывести на чистую воду; райгуырын - дунемж фжзынын; ардауын -жвзаг хжссын.

Стилистические синонимы - это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске.

То или иное слово мы определяем, как стилистический синоним при сопоставлении с соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре стилистических синонимов или в ряду; непременно будет слово стилистически нейтральное.

Стилистическая синонимика широко распространена средин слов всех частей речи, например: волк - бирюк, губы - уста, лоб - чело, голый - нагой, любовный -амурный, действительный - реальный, спать - почивать, сей - этот, чем - нежели, как - ровно, чтобы - дабы; цжсгом

— хжмхудтж - мукъутж; дзых - пъири; жрттивын - цжхжр калын- тыбар тыбур кжнын - тжмжн калын - хъазын.

В отличие от семантических синонимов, среди стилистических синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным значением.

Стилистические синонимы крайне неоднородны. Среди них выделяются две большие группы: 1) устаревшие слова: (архаизмы), которым в современном русском литературном языке соответствуют другие названия тех же предметов, явлений. Сюда же примыкают слова поэтической лексики, в большинстве своем сейчас устаревшие ком- дзых; арм - къух; фад - къах; 2) слова, имеющие значительное распространение в современном русском языке, но функционирующие либо в пределах определенной территории (диалектизмы), либо в определенных стилях устной и письменной речи (в просторечии, в книжном стиле и др.) дзаумжттж- пысултж - хъжппжлтж (диг.); кжсын - фжрсын (простореч.).

Семантико-стилистические синонимы - это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими синонимами будут, например, слова: лошадь - кляча; бжх - жфсургъ.

Сравним: «Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали снежными ошметками» (Шолохов); «Лошадь, старая разбитая кляча, вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький). Слово кляча означает «слабая» тощая, больная лошадь»; как эмоционально окрашенное, слово кляча и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь. Так же и в осетинском языке: Бжх хъуамж чысыл февзыстжй джр хжрдмж хауа. (Цжг М.) Уастырджи йе фсургъыл абадти жмж ужларвмж стахт (Н.к.).

Синонимами являются и слова идти - плестись; цжуын - хилын.

Они обозначают одно и то же действие, только слова; идти, цжуын стилистически нейтрально, слова плестись, хилын - разговорное и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись ~ это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.

Анализ языкового материала позволяет принять: за основу синонимии близость значений, выражающих одно понятие в целостной совокупности его признаков. То есть

синонимы выделяют не только общую идею, но и смысловые расхождения, таким образом, синонимы в русском и осетинском языках исполняют функцию смысловой дифференциации.

Список литературы

1. Александрова З. Словарь синонимов русского языка. М.: Изд-во: Русский язык -Медиа, ДРОФА. -2010 г.

2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Логос, 2002. - 528 с.

3. Гацалова Л.Б., Парсиева Л.К. Большой русско-осетинский словарь. около 60000 слов и выражений / Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева Владикавказского научного центра РАН и Правительства РСО-А. Владикавказ, 2011. [электронный ресурс] -Режим доступа: http://elibrarv.ru/author йе1ш.;^р? аийог1а=141161

4. Гуриев Т., Габараев Н., Исаев М. Лексикология современного осетинского языка. Владикавказ, 1989.

5. Дзусова Б.Т., Хамикоева Л.А. Практико-ориентиро-ванный подход к разработке учебно-методического комплекса по осетинскому языку // Вектор науки тольяттинского государственного университета. Серия: педагогика, психология. 2014. - № 3. С. 8285. [электронный ресурс] - Режим доступа: http://elibrary.шЛtem.asp?id=22599789

6. Каргаева Т.А., Мисикова Б.Г., Таучелова Р.И., Цо-панова Р.Г. Шкрольный русско - осетинский сло-варьсинонимов. Владикавказ, 2003.

7. Медоев Б.Г. Лексика и фразеология осетинского языка. Цхинвал. 1988.

8. Шхапацева М.Х. Современный русский язык (Учебник для педагогических факультетов высших учебных заведений. Уровень подготовки- бакалавриат).- Майкоп: Редакционно- издптельский отдел АГУ, 2013. 475 с.

9. Цопанова Р.Г. Краткий словарь синонимов осетинского языка // Ржстдзинад. 1997. 24 января.

ДРАМАТУРГИЯ И.С. ТУРГЕНЕВА НА РУССКОЙ СЦЕНЕ 1900 - 1910Х ГОДОВ

Егоров Олег Георгиевич

доктор филологических наук профессор Московского государственного гуманитарно-экономического университета

В науке о Тургеневе сложилось устойчивое мнение, что в конце XIX - начале XX столетия интерес к творчеству автора «Дворянского гнезда» значительно снизился. Еще в большей степени эта оценка относилась к его драматургии, которая на фоне новой драмы (Чехов, Горький, Л. Андреев) сильно потускнела. Такое мнение выразил один из современников эпохи, видный литературно -театральный критик Влас Дорошевич. «Кто у нас играет тургеневского «Нахлебника»? - передавал он мнение публики в статье с характерным названием «Забытый драматург». - Кому придет в голову его ставить? - Устарело. Помилуйте, и крепостное право давным-давно ушло в область преданий! И типы вымерли!» [5,495].

Подобные представления, однако, далеко не полно отражали реалии того времени. Комедии Тургенева шли на сценах и столичных, и провинциальных театров всю последнюю треть XIX и все предреволюционные годы XX века. Они вызывали неизменный интерес публики. Хрестоматийными стали воспоминания современников о легендарной постановке «Месяца в деревне» на сцене Алек-сандринского театра, с Савиной в роли Верочки, которую актриса играла с 1879 по 1890 годы. И другие тургеневские пьесы вызывали не меньший интерес у зрителей. Характерно признание директора императорских театров князя С. Волконского, сделанное им в мемуарах. «Отец мой, - писал важный сановник, - не был сентиментальный человек, а помню, после представления тургеневского

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.