Научная статья на тему 'Структурно-семантическая характеристика метафоры-текста в политическом дискурсе'

Структурно-семантическая характеристика метафоры-текста в политическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
320
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантическая характеристика метафоры-текста в политическом дискурсе»

3. Ожегов С, И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка.- М., 2004

4. Панкеев. И. Обычаи и традиции русского народа.- М.: Олма- Пресс, 1998

5. Словарь русского языка XI - XVII века.- М.: Наука, 1991. - Вып. 2

6. Словарь русского языка: Под ред. АДЕвгеньевой. В 4 т./РАН, Институт лингвистических исследований; - 4-х изд.- М.: Рус. яз., 1999

7. Черных П. Я. Историко- этимологический словарь современного русского языка..- М.: Русский язык, 1999, в 2-х т.

8. Шанский Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка,- М.: Просвещение, 1961.

Статья принята к публикации 10.11.06

В.Г. Люболинская

Структурно-семантическая характеристика ме-тафоры-текста в политическом дискурсе _

УЯВБ

Одной из характерных черт политического дискурса является метафоричность. Действительно, трудно представить себе политика, полностью игнорирующего такое эффективное речевое средство, как метафора. Будучи носителем новой информации, нового взгляда на предмет разговора, новой его оценки, метафора, как явление всегда неординарное в нашем языке, мгновенно притягивает к себе внимание слушателей и делает речь политического деятеля яркой и оригинальной.

Метафоризации могут быть подвержены слова, словосочетания, предложения. Предметом нашего исследования является метафора-текст, представленная в виде совокупности нескольких предложений, первое из которых выражает мысль, продолжающуюся и развивающуюся в других последующих. Такая цепочка предложений, находящихся в отношениях синтаксической и семантической взаимозависимости, относится в лингвистической литературе к разряду «семантико-синтаксических единиц высшего порядка» [Фридман 1984: 8].

Предлагая признать в качестве члена вторичной косвенной номинации метафору-текст, рассмотрим следующий пример,, определив при этом данную величину в терминах теории метафоры и лингвистики текста. - Wenn Sie Ihren Kollegen Generalsekretaren der anderen fünf im Bundestag vertretenen Parteien Musikinstrumente zuteilen mussten, welche würden diese inklusive Ihnen spielen und warum?

Goppel: Franz Müntefering (SPD) spielt die Windmaschine. Das ist auch ein Instrument, wenn auch nur in der Zwölftonmusik, die in etwa dem Umfang der SPD entspricht. Die SPD spricht beim Vertreten einer Position eben mit zwölf Stimmen. Reinhard Butikofer (Bündnis 90/Die Grünen) zupft an einer missgestimmten Harfe. Er spielt egal an welcher Stelle und zu welchem Szenario die ihm gerade einfallende ideologische Melodie. Er ist dabei nicht besonders hörbar, gelegentlich vernimmt man die Misstone daraus. Dietmar Bartsch (PDS) sitzt an der Trommel.

Er ist wirklich wie der Blechtrommler bei Gunther Grass unterwegs. Cornelia Pieper (FDP) übt derzeit noch, weil sie in unserem Orchester noch nicht so lange dabei ist, daher kann ich ihr auch noch kein Instrument zuweisen. In der Regel spielt die FDP eigentlich stets die zweite Geige. Laurenz Meyer (CDU) ist meist mit einer • Trompete oder Posaune unterwegs, jedenfalls mit einem herausragenden Instrument. Gelegentlich hat die CDU derzeit nicht immer den langen Atem, den man benotigt, um die Zeile zu Ende spielen zu können. Aber sie meldet sich trotzdem. Ich selbst, denke mal, spiele für die CSU die Tuba. Wir haben die Aufgabe, ab und zu einmal virtuos dazwischen aufzuspielen. In der Regel geben wir selbstverständlich den Grundton an, allerdings nur an den Stellen, an denen es für die Führung der Gesamtmelodie aus Taktgrunden besonders notwendig ist. Wir spielen vielleicht stets etwas tiefer als die Anderen, nicht so hell und schrill. Die CSU ist angenehm für die Ohren, aber wir sind auch, wenn das gesamte Stuck fortis-sirno gespielt wird, für manchen zu dominant. Das ist eine Frage des Stuckeschreibers und das schreibt das deutsche Volk. (Interview mit Alfons Goppel, Generalsekretär der CSU, www.metaphorik.de, 04.12.2002)

Исходными метафорами в представленном тексте являются глагольно-именные словосочетания die Windmaschine spielen,, an einer missgestimmten Harfe zupfen, an der Trommel sitzen, tiben (kein Instrument zuweisen), eine Trompete oder Posaune spielen, die Tuba spielen, den Grundion angeben и именная метафора-слово der Stiick-eschreiber, соотносящие формативы слов с двумя денотатами из разных семантических сфер - мир музыки (музыкальных инструментов), с одной стороны, мир человека, занимающегося политикой, с другой. Повествование разворачивается благодаря проявлению синтаксической и семантической валентности упомянутых метафор на синтактико-семантическом уровне, в результате чего образуются метафоры-предложения, соединённые

Филология и философия

между собой посредством последовательного контактного сцепления,

Каждое метафорическое предложение характеризуется своим особым метафорическим смыслом, а совокупность метафорических смыслов порождает метафорический смысл всего высказывания (текста, СФЕ). Все метафоры-предложения разноструктурны, но соотносимы с единым тематическим рядом "играть в оркестре на музыкальных инструментах": die Windmaschine spielen - an einer missgestimmten Harfe zupfen - an der Trommel sitzen - üben (kein Instrument zuweisen) - die zweite Geige spielen - eine Trompete oder Posaune spielen - die Tuba spielen - den Grundton angeben - der Stiickeschreiber, образуя единое семантическое пространство,

Если предположить, что весь текст как единое целое представляет собой сложный форматив в виде определённой последовательности языковых знаков, то вполне обоснованно можно говорить о том, что этот форматив перенесён с одной денотативной ситуации на другую.

В качестве фиктивной денотативной ситуации в данном случае выступает ситуация, когда политик, представитель какой-либо имеющихся партии, играет на определённом инструменте, подробно описывается, насколько хорошо он владеет этим инструментом, хватает ли ему мастерства, кто является ведущим в этом оркестре и пишет для него произведения.

Реальная денотативная ситуация данной метафоры предстаёт в следующем виде - влияние и место каждой партии в, таком государственном органе, как Бундестаг и незримая, но существенная роль в этом немецкого народа. Оркестром руководит дирижёр, а дирижёром Бундестага, по мнению генерального секретаря А. Гоп-пеля, является немецкий народ.

Таким образом, конститутивными признаками метафоры-текста являются следующие: 1) принцип переноса форматива с одного денотата на другой, а точнее, с одной сложной денотативной ситуации на другую, 2) наличие ассоциативного сходства между сравниваемыми сложными денотативными ситуациями, 3) имплицитно выраженная константа сравнения. Это даёт основания отнести высказывание А. Гоппеля к разряду метафор.

В рамках выбранного нами коммуникативно-функционального подхода к анализу текста рассмотрим коммуникативную, структурную и смысловую целостность анализируемого текста.

Коммуникативная целостность интерпретируемого текста выражается в коммуникативной преемственности составляющих его единиц. Суть этого явления заключается в том, что каждое последующее предложение опирается в коммуникативном плане на предшествующее, продвигая высказывание от известного, «данного» к новому.

Структурная целостность находит свое выражение в наличии таких явлений, которые не могут получить достаточного объяснения при изолированном рассмотрении.

Так, при рассмотрении элементарного предложения Er ist dabei nicht besonders hörbar, gelegentlich vernimmt man die Misstone daraus изолированно от контекста не могут, на наш взгляд, получить удовлетворительного объяснения ни употребление личного местоимения (ег / 3 л. ед. ч.), ни использование местоименных наречий dabei и daraus. Таким образом, приведённое выше элементарное предложение не может считаться замкнутой и завершённой единицей в структурном отношении, поскольку содержит сигналы левосторонней связи (er, dabei, daraus). Взятые в отрыве от контекстуального окружения придаточные предложения (weil sie in unserem Orchester noch nicht so lange dabei ist; an denen es für die Fuhrung der Gesamtmelodie aus Taktgrunden besonders notwendig ist), содержат такие сигналы явно выраженной анафорической внутритекстовой связи, как союз weil, an denen, местоименное наречие dabei, наличие притяжательного местоимения in unserem, личного местоимения sie, es, которые наглядно демонстрируют синсемантичность каждого из перечисленных придаточных.

Смысловая целостность приведённого выше текста заключается в единстве его темы. Под темой понимается смысловое ядро текста, его конденсированное и обобщённое содержание, «концентрат всего содержания текста» [Agricola 1976: 15]. Данное высказывание моно-тематично, составляющие его предложения объединены вокруг одной темы, отражающей, по мнению одного из политиков, распределение сил в Бундестаге. Единство темы в данном тексте проявляется в рекуррентности (регулярной повторяемости) ключевых слов, каковыми являются, на наш взгляд, слова Instrument, Melodie, spielen.

Теперь считаем целесообразным перейти к таким текстоцентричным критериям, как интенциональность, воспринимаемость, ситуативность, информативность, интертекстуальность, не забывая при этом о когезии и когерентности, которые составляют две неотъемлемые части аспектуальной целостности текста.

Аспектуальная целостность анализируемого высказывания находит своё выражение в грамматических, лексических и стилистических средствах. К грамматическим средствам ее реализации относятся: а) употребление формы глаголов в настоящем времени (Präsens): spielt, entspricht, spricht, zupft, vernimmt, sitzt, übt, benotigt, meldet sich, geben an, ist, schreibt; модального глагола и инфинитива kann zuweisen, структуры um ... zu + Infinitiv um spielen zu können и zu + Infinitiv aufzuspielen, пассивного залога wird gespielt, б) употребление соответствующих определённых артиклей в нужном роде, числе и падеже на протяжении всего текста, в) прямой порядок слов в повествовательных предложениях, обратный - в придаточных, г) характер синтаксической связи внутри предложений: большинство предложений содержат однородные сказуемые.

Лексическими показателями аспектуальной целостности метафоры-текста являются: а) восьмикратное по-

вторение слова spielen, трёхкратное употребление слова Instrument, двухкратное повторение слова die Melodie, б) слова-субституты, роль которых выполняют личные местоимения er, ihm, sie, ich, ihr, wir, es, в) неопределённо-личное местоимение man.

К стилистическим средствам экспликации аспекту-альной целостности относятся глагольно-именные метафоры die Windmaschine spielen - an einer missgestimmten Harfe zupfen - an der Trommel sitzen - üben (kein Instrument zuweisen) - die zweite Geige spielen - eine Trompete oder Posaune spielen - die Tuba spielen - den Grundton angeben, метафора-слово der Stückeschreiber. Они проявляют присущее им свойство метафорической валентности и осуществляют семантическое, контактное, последовательное сцепление на синтагматической оси.

Интенциональность и адекватность восприятия высказывания А. Гоппеля тесным образом связаны с «принципом диалога» (Н. Weinrich), который лежит в основе коммуникативной диады «адресант/адресат». А. Гоппель обращается к своему собеседнику, который задал вопрос. Индикатором принципа диалога, тесно соприкасающегося с «принципом инструкции» (Н. Weinrich), является обращение к народу, направляющее его на адекватное понимание метафоричности смысла всего высказывания. Подробное описание того, какими инструментами владеет каждый участник, как они звучат в оркестре, кто задаёт тон и является автором всего произведения, свидетельствует об определённой прагматической ориентированности высказывания («по тому, кто составляет правительство, можно определить, каков выбор немецкого народа»), направляя мыслительную деятельность адресата в нужное русло, тем самым по-

могая ему извлечь из сказанного метафорический смысл, отличив его от неметафорического.

Тематическая направленность отражает взгляд .генерального секретаря ХСС А. Гоппеля на соотношение сил в правительстве. Смысл высказывания представляет собой информационный ряд, который возникает вследствие осмысления метафорического образа, созданного в результате семантического сцепления нескольких метафор-предложений.

Метафорический смысл высказывания соотносим с единицей более высокого уровня, чем предложение, а механизм его создания остаётся аналогичным. В актуальном метафорическом смысле реализуется смысловая потенциальность речи. Адресат узнаёт, какова роль каждой партии и его представителя в Бундестаге с точки зрения А, Гоппеля.

Таким образом, данное высказывание представляет собой метафору-текст, так как отвечает, с одной стороны, тем требованиям, которые предъявляются к метафоре, а с другой стороны, требованиям, которые предъявляются к тексту.

Библиографический список

1. Фридман Л. Г. Грамматические проблемы лингвистики текста / Л. Г. Фридман. - Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. - 136с.

2. Хахалова С. А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры / С. А Хахалова. - Иркутск: Изд-во Иркутского государственного лингвистического ун-та, 1998. - 249с.

3. Agrícola Е. Vom Text zum Thema. Probleme der Textgrammatik II Hrsg. von F. Danes und D. Viehweger. II Studio grammatica. Berlin, 1976. -1

Статья принята к публикации 9.11.06

TM. Кузнецова

Современная семья: ее дальнейшие шаги

Современный мир сложен и не похож на все, что переживало человечество прежде. Своеобразным центром экономических перемен явилась научно- техническая революция, повлекшая за собой появление принципиально новых технологий. Именно на базе этих перемен возросло совокупное материальное и духовное богатство человечества. В ряде регионов мира сложились общества, обеспечивающие высокие стандарты потребления, комфорта и услуг. Глобализация, обусловленная современными информационными технологиями и средствами сообщения, проникая в самые отдаленные уголки планеты, принесла не только огромные возможности для развития постиндустриальной цивилизации, улучшения качества жизни, но и капитализировала челове-

ческие взаимоотношения. В социальной сфере вектор развития сместился к динамичным микросоциальным общностям. При этом следует отметить, что в современный период степень индивидуально- личностного выбора человека относительно той или иной социальной общности, наиболее комфортной для него, возросла. Социальная эволюция протекает более быстрыми темпами, чем эволюция природы. Сдвиги в общественном производстве потребовали глубокого развития человека -творца, развития его творческих, индивидуально- личностных качеств и способностей. Человеческий интеллект (его возможности) превратился в фактор, определяющий масштабы и динамизм общественного производства. Но все же своеобразным микроколлекгивом, обладающим

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.