Научная статья на тему 'Структурная трансформация фразеологизмов в заголовках современных СМИ'

Структурная трансформация фразеологизмов в заголовках современных СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1979
274
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
языковая игра / трансформация фразеологизма / обновление / или разложение фразеологизма / модификация фразеологизма

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шашкова Ольга Васильевна

В статье рассматриваются структурные трансформации фразеологизмов русскогоязыка. Автором выделяется несколько типов структурной модификации устойчивыхсловосочетаний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структурная трансформация фразеологизмов в заголовках современных СМИ»

имеющие нравственную сторону: иллюзия знаний меняет сознание, приводит к ложным самооценкам, которые дорого обходятся не только обладателю псевдознаний, но и обществу, так как слепое подражание непременно ведёт к приспособленчеству и хаотичности.

Исследования, проведённые в прошлом веке и начале нового тысячелетия, показали, что среди желаемых личностных качеств учителя выдвигаются моральные (самокритичность, уравновешенность, порядочность, тактичность, юмор) и профессиональные (эрудиция, компетентность, аналитичность ума, наблюдательность, творческий подход к делу). Востребован коммуникабельный учитель, проявляющий настойчивость,

уверенность в успехе, готовность к сотрудничеству и желание помочь в овладении культурой умственного труда. Определяющими в формировании профессионального имиджа являются: положительные эмоции; максимальная мобилизация воли; уверенность в себе; вера в

доброжелательность мира и доброго человека; социальная и личная ответственность.

Список литературы

1. Ожегов С. И, Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2009.

2. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка. - М.: СЭ, 1971.

3. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1971.

4. Борунова С. Н., Воронцова В. Л., Еськова Н. А. Орфоэпический словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1988.

5. Тихонов А. Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. - М.: Просвещение, 1978.

6. Фразеологический словарь русского языка / сост. Воинова Л. А., Жуков В. П., Молотков А. И., Фёдоров А. И. - М.: Русский язык, 1978.

7. Зимин В. И., Спирин А. С. Пословицы и поговорки русского народа. - Ростов-на-Дону: Феникс; М.: Цитадель, 2005.

8. Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991.

9. Калюжный А. А. Социальная психология имиджа учителя. - М.: Высшая школа, 2008.

О. В. Шашкова

Структурная трансформация фразеологизмов в заголовках современных СМИ

В статье рассматриваются структурные трансформации фразеологизмов русского языка. Автором выделяется несколько типов структурной модификации устойчивых словосочетаний.

Ключевые слова: языковая игра, трансформация фразеологизма, обновление, или разложение фразеологизма, модификация фразеологизма.

326

Функцию привлечения внимания читателя выполняют прежде всего газетные заголовки. Одним из путей создания ярких названий является языковая игра. Под языковой игрой понимается «определенный тип речевого поведения говорящих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуманном) нарушении системных отношений языка, то есть на деструкции речевой нормы с целью создания неканонических языковых форм и структур, приобретающих в результате этой деструкции экспрессивное значение и способность вызывать у слушателя/читателя эстетический и, в целом, стилистический эффект» [2, с. 657].

Одним из приёмов языковой игры является обновление, или разложение фразеологизма - «приём, состоящий в изменении структуры и/ или семантики фразеологизмов с целью усиления выразительности (эмоционального воздействия), а также для достижения определенного стилистического эффекта, чаще всего - комического» [3, с. 188]. Этот прием исследователями называется также «авторским обновлением фразеологизма», «модификацией фразеологизма», «трансформацией фразеологизма».

Изменение формального состава фразеологизма является свидетельством экспрессивности языка современной прессы: «Банкнота нон грата» (КоммерсантЪ,02. 03. 12) (ср. Персона нон грата), «Шоу на постном масле» (КоммерсантЪ, 05. 03. 12) (ср. Чепуха на постном масле), «Молдавия начала жизнь с чистого бюллетеня» (КоммерсантЪ, 16. 03.12) (ср. С чистого листа), «Депозит дороже денег» (КоммерсантЪ, 06. 03. 12) (ср. Уговор дороже денег), «Южная Осетия возвращается на туры своя» (КоммерсантЪ, 16. 03. 12) (ср. На круги своя возвращаться). Структурная трансформация отличается разнообразием приемов.

1. Расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов: «Крыши текут, контора пишет» (Метро, 22. 03. 11). Журналисты вводят в состав оборота дополнения, определения, относящиеся к одному из компонентов: «На всякий страховой случай» (КоммерсантЪ, 01. 03.12) (ср. На всякий случай), «Предвыборный уговор дороже денег» (КоммерсантЪ, 06. 03. 12) (Уговор дороже денег), «На всякий ликвидный случай» (КоммерсантЪ, 06. 04.12 ), «Государство примет энергетиков в расчет» (КоммерсантЪ, 25. 04. 12) (ср. Принять в расчёт), «Дмитрий Рогозин набивает военным цену» (КоммерсантЪ, 26.04.12), (ср. Набивать цену), «Ноги взяли в руки» (Коммерсант,), «Митингующие повернулись лицом к милиции» (КоммерсантЪ, 30. 11. 09) (ср. Лицом к кому, чему). В статье «Семеро ещё одного ждут!» (Аргументы и факты, 29. 01. 13) (ср. Семеро одного не ждут) автор поднимает важную социальную проблему - как многодетным семьям получить пособия и участки земли, какие «подвохи» ждут многодетных родителей при получении госпомощи.

2. Сокращение состава фразеологизма в результате пропуска компонентов. Читателю предоставляется возможность разгадать интеллектуальную загадку - восстановить в памяти устойчивое сочетание. «Триллион

327

рублей накрылся тенью» (Комсомольская правда, 2-9. 02. 12) (ср. Накрыться медным тазом). В статье рассказывается о том, как правительственная группа пытается вернуть деньги из оффшоров. В 2011 г. из страны вывели триллион «теневых» рублей. «Депутаты встретились по одежке» (КоммерсантЪ, 03. 04. 12) (ср. Встречать по одежке, провожать по уму). В заголовке статьи не только отмечается сокращение фразеологической единицы, но и изменение формы глагола.

3. Замена компонентов фразеологизма словами со свободным значением: «Тренируйте» мозг смолоду!» (Аргументы и факты, 11-17. 05. 11) (ср. Береги платье с нову, а честь смолоду), «Блажен, кто поутру... » (Комсомольская правда, 2-9. 02. 12) (ср. Блажен, кто верует), «Генерал отпущения» (Московский комсомолец, 04. 05. 12) (ср. Козёл отпущения), «Фонд тронулся» (КоммерсантЪ, 13. 12. 12) (ср. Лёд тронулся), «Главных тренеров по спонсорам считают» (КоммерсантЪ, 25. 11. 09), (ср. Цыплят по осени считают), «По всей строгости подделки» (КоммерсантЪ, 24. 11. 09), (ср. По всей строгости закона), «Истина в свинье» (КоммерсантЪ, 24. 11. 09) (Истина в вине), «Барака Обаму призвали держать себя в границах» (КоммерсантЪ, 26. 05. 11) (ср. Держать себя в руках), «Нет дыма -нет огня» (КоммерсантЪ, 26. 05. 11) (ср. Нет дыма без огня). «Ахмед Биланов спустился с гор на воду» (КоммерсантЪ, 27.05. 11) (ср. Спуститься с облаков на землю). Биланов построит на Кавказе не только горнолыжные, но и пляжные курорты. «”Газпром” сделал ход транзитом» (КоммерсантЪ, 02.02.12) (ср. Ход конём). Автор информирует о том, что "Газпром" вдвое сократил суточный транзит газа через Украину, обещая перекинуть его на вновь построенный газопровод Nord Stream и Белоруссию. Так монополия пытается убедить Украину продать ей контроль над ее собственными газопроводами. «Тише едешь — больше платишь» (КоммерсантЪ, 10. 04. 12) (ср. Тише едешь - дальше будешь). Госдума может ввести штраф для водителей машин-тихоходов. «Москве приказано долго строиться» (КоммерсантЪ, 26. 11. 09) (ср. Приказал долго жить). «Доллар реалу не товарищ» (КоммерсантЪ, 11. 04. 12) (ср. Гусь свинье не товарищ). Бразилия обвиняет США в валютной агрессии. «Москва словам не верит» (КоммерсантЪ, 03. 04. 12) (ср. Москва слезам не верит). России мало политических гарантий НАТО. «Из двух зол выбирают свежее» (КоммерсантЪ, 23. 04. 12) (ср. Выбрать из двух зол). Статья посвящена прошедшему во Франции первому туру президентских выборов. В том, что для определения главы государства понадобится второй тур, никто не сомневался.

Авторы прибегают к замене компонентов фразеологизма словами, противопоставленными семантически: «Проигравших не судят» (КоммерсантЪ, 06. 03. 12) (ср. Победителей не судят), «Бах в надежных ногах» (Коммерсант, 16. 03. 12) (ср. В надежных руках), «Видимые миру слезы» (Московский комсомолец, 04. 05. 12) (ср. Невидимые миру слёзы), «Небратская любовь Александра Пороховщикова» (Московский комсомолец,

328

10.12.11) (ср. Братская любовь), «Всё гениальное сложно» (КоммерсантЪ, 11. 05. 12) (ср. Всё гениальное просто), «Встреча на пониженном уровне» (КоммерсантЪ, 11. 04. 12) (ср. На высоком уровне). Статья «Долг платежом страшен» (КоммерсантЪ, 09. 03. 12) (ср. Долг платежом красен) рассказывает о том, что бывшего руководителя петербургской почты и бывшего депутата областного ЗАКСа обязали вернуть Почте России полученные с нее через суд 1,6 млн. рублей. «Чистосердечное непризнание» (КоммерсантЪ, 12. 05. 12) (ср. Чистосердечное признание) - отрицательная частица НЕ- изменяет устойчивое сочетание, одновременно отражая суть показанного режиссером Львом Эренбургом на Малой сцене МХТ спектакля по мотивам романа Достоевского. Посмотрев его, Алла Шендерова убедилась, что слово "наказание" из названия вполне можно было убрать -никаких угрызений совести герой спектакля не испытывает. Компоненты фразеологизма могут заменяться словами, принадлежащими той же семантической группе: «Клеопатре подложили змею» (КоммерсантЪ, 06.06.12) (ср. Подложить свинью), «С гиенами жить» (КоммерсантЪ, 20. 03. 12). В заголовке не только изменен компонент фразеологизма, но и сокращен состав устойчивого сочетания с волками жить - по-волчьи выть. Дополняет изменение структуры фразеологической единицы введение слов-паронимов: «Думу пронзили стрелы гламура» (Московский комсомолец, 714. 10. 09) (ср. Стрела Амура), «Посол доброй роли» (КоммерсантЪ, 30. 05.

11) (ср. Люди доброй воли). «Малый бизнес оставили с взносом» (Коммер-

сантЪ, 27. 05. 11) (ср. Оставить с носом). Предприниматели вышли бастовать против налогов. «Выход в цвет» (КоммерсантЪ, 17. 05. 12) (ср. Выйти в свет), «Турбизнес канул в лето» (КоммерсантЪ, 01. 06.12) (ср. Кануть в лету), «Пушкинский знает себе сцену» (КоммерсантЪ, 04. 06. 12) (ср. Знать себе цену). «Прялка о двух концах» (КоммерсантЪ, 09.04. 12) (ср. Палка о двух концах). «Тюрьма по нему платит» (КоммерсантЪ, 28. 04.12) (ср. Тюрьма плачет). Антифашист отсудил 50 тыс. рублей за пребывание за решеткой. «Ворон в законе» (КоммерсантЪ, 14.04.12) (ср. Вор в законе). «Владимир Путин резал по жилому» (КоммерсантЪ, 17. 04. 12) (ср. Резать по живому). «Девушкам лёгкого подключения» (КоммерсантЪ, 23. 11. 09) (ср. Женщина лёгкого поведения). «Нет проекта в своем отечестве» (КоммерсантЪ, 26. 05. 11) (ср. Нет пророка в своём отечестве).

«Отставной инстинкт» (КоммерсантЪ, 20. 04. 12) (ср. Основной инстинкт). Журналист повествует о том, что Сергей Собянин избавляется от последних кадров Юрия Лужкова.

4. Изменение состава фразеологизмов, вызванное обновлением грамматических форм (в том числе предложно-падежных форм существительных): «Игорь Сечин выбросил скелеты из шкафов» (КоммерсантЪ, 19. 04.

12) (ср. Скелет в шкафу), «Язык Киев доведёт» (КоммерсантЪ, 06. 06. 12) (ср. Язык до Киева доведёт). «Лес рубит - пули летят» (Московский комсомолец, 04. 05. 12) (ср. Лес рубят - щепки летят). В заголовке форма

329

единственного числа глагола употреблена на месте множественного числа глагола фразеологической единицы. Также заменен компонент во второй части пословицы. В названии подборки интернет-приколов «Сыграем в ящик» (Московский комсомолец, 07-14.10.09) автор использует игровой прием псевдомотивации. Наблюдается изменение не только структуры, но и лексического значения идиомы Сыграть в ящик - «умереть». Газета рассказывает о праздновании Дня почты, приглашает работников почты повеселиться, предлагая подборку интернет-приколов. «”Транстелеком” заговорил на частоту» (КоммерсантЪ, 06.04.12). Автором с игровой установкой изменен вид глагола, а также произведена замена существительного на пароним (ср. Говорить начистоту).

5. Замена компонентов фразеологизмов именами собственными: «Москва платит дважды» (КоммерсантЪ, 11. 05. 12) (ср. Скупой платит дважды), «”Миэль” наказана Рублёвкой» (КоммерсантЪ, 01. 06. 12) (ср. Наказать рублём), «И гори оно всё Горынычем» (КоммерсантЪ, 24. 11. 09) (ср. Гори оно всё огнём). «Сами с Усамой» (Аргументы и факты, 11-17. 05. 11) (ср. Сами с усами). Журналист задаёт вопрос - почему США была невыгодна смерть вождя терроризма, Усамы бен Ладена? «Не Карабахом единым» (КоммерсантЪ, 04. 04. 12) (ср. Не хлебом единым). Война в Иране грозит еще больше рассорить Баку и Ереван. «Друзья познаются в Кремле» (КоммерсантЪ, 11. 04. 12) (ср. Друзья познаются в беде). На инаугурацию Владимира Путина приедут его старые знакомые. «С Шекспира по нитке» (КоммерсантЪ, 11. 04. 12) (ср. С мира по нитке). «Судья Кабреро отмыл ЮКОС от отмываний» (КоммерсантЪ, 26. 11. 09) (ср. Отмывать деньги). Никаких следов якобы выведенных из компании денег в Испании так и не нашлось. «Москву по осени отчитают» (КоммерсантЪ, 28. 04. 12). Журналист информирует, что ПАСЕ повременит с критикой России до октября. Во фразеологизме Цыплят по осени считают также произведена замена на глагол-омоним.

6. В результате контаминации, смешения «отдельных устойчивых выражений на свет появляются речевые гибриды» [1, с. 103]. «Пей, да знай меры» (Московский комсомолец, 7 - 17. 10. 09). Смешение фразеологических единиц Знать меру и Принимать меры приводит к неожиданному новообразованию. Под таким эпатажным заголовком газета доводит до россиян антиалкогольные предложения правительства. «Неоплаченный долг боком выйдет» (Муниципальный ТЕЛЕГРАФ, декабрь 2012). Наблюдается контаминация устойчивых сочетаний Долг платежом красен и Выйти боком.

7. Изменение порядка слов фразеологической единицы: «Святых распорядились выносить» (КоммерсантЪ, 23. 11. 09) (ср. Хоть святых выноси). Министерство культуры РФ приняло решение о временной передаче в церковь Александра Невского, только что построенную в коттеджном поселке одной из старейших икон Русского музея. «Фонд ЖКХ меняет пря-

330

ник на кнут» (КоммерсантЪ, 02. 04. 12) (ср. Менять кнут на пряник). Четверть регионов России, опоздавших с реформами, могут остаться без денег госкорпорации. Фонд содействия реформированию ЖКХ заблокирует финансирование 21 региональной программы капремонта и переселения граждан из аварийного жилого фонда из-за неисполнения ими обязательств перед госкорпорацией. «На России путь клином не сошелся». (КоммерсантЪ, 18. 05. 12) (ср. Свет клином сошёлся).

8. Замена компонента фразеологизма окказиональным словом. «На свой страх и взыск» (КоммерсантЪ, 06. 03.12) (ср. На свой страх и риск). «Возавтолюби ближнего своего» (КоммерсантЪ, 05. 04.12) (ср. Возлюби ближнего своего как самого себя). Владимир Путин, как и Борис Немцов 15 лет назад, запретил чиновникам ездить на казенных иномарках.

9. Замена компонента фразеологической единицы словом, написанным латиницей или уточнение состава фразеологизма термином, написанным латиницей с целью переосмысления устойчивого сочетания. «Хозяин - Baring» (КоммерсантЪ, 14. 05. 12) (ср. Хозяин барин). «Второе пришествие: Pad2» (КоммерсантЪ, 23. 05. 11) (ср. Второе пришествие).

Итак, структурная трансформация фразеологизмов не только выполняет функцию экспрессивного средства в языке СМИ, но и функцию ярко выраженной социальной оценки.

Список литературы

1. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. - М.: Флинта: Наука, 2006.

2. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной; редкол. Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. - М., 2003.

3. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / под ред. А. П. Сковородникова. - М., 2005.

4. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. - СПб.: Вариант, 1994.

5. Словарь русского языка: в 4 т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. - М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999.

Л. В. Сабирова, Л. А. Сабирова

Социолект карточной игры в пространстве образной номинации (на материале русского и английского языков)

В статье рассматривается образная номинация через лексику карточной игры на примере фразеологизмов-идиом и их переводов. Подчеркивается актуальность и недостаточная разработанность карточной номинации с позиции современного состояния социолингвистики с узкопрофессиональным подъязыком - социолектом.

Ключевые слова: идиома, карточная номинация, социолект, социолектизм, социум.

331

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.