СОВРЕМЕННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Структура и содержание учебного курса по лингвокультурологии для иностранных учащихся
Теремова Римма Михайловна,
д-р филол. наук, заслуженный деятель науки РФ, профессор кафедры интенсивного обучения РКИ Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена E-mail: [email protected]
Гаврилова Валентина Леонидовна
канд. филол. наук, зав. кафедрой интенсивного обучения РКИ Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена E-mail: [email protected]
В статье рассматриваются основная цель учебного курса по лингвокультурологии (приобретение иностранными учащимися знаний культурологического характера, формирование лингвокультурологической компетенции обучаемых) и его структура: введение, учебная деятельность (курс лекций с характеристикой основных понятий лингвокультурологии и лингвокультурологический практикум), самостоятельная работа студентов, внеаудиторная работа. Дается характеристика составляющих лингвокультурологического практикума: тематического наполнения, реализации в учебном процессе основных положений учебника нового поколения, интерактивный характер которого обеспечивает интерактивно-коммуникативный режим обучения. В статье достаточно подробно описывается внеаудиторная работа иностранных учащихся, включающая в себя их деятельность как в рамках университета, так и за его пределами.
Ключевые слова: курс по лингвокультурологии; лингвокуль-туроведческая компетенция; интерактивная организация процесса обучения; учебник нового поколения; самостоятельная работа; внеаудиторная деятельность.
На фоне современной исторической и социокультурной ситуации существенно изменились образовательные приоритеты: содержательное наполнение обучения, цель обучения, методическая организация учебного процесса, все более приобретающего интерактивно-коммуникативный характер.
Новая научная парадигма образования характеризуется ориентацией на теоретические положения лингвокультурологии, определяемой большинством исследователей как комплексная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимодействие культуры и языка [1, с. 36].
Несомненно, что развитие лингвокультурологи-ческих идей привело к новому видению проблем, решаемых в рамках теории и методики обучения русскому языку как иностранному. В методике преподавания иностранных языков, в том числе и русского как иностранного, сложилась лингво-культурологическая концепция, во многом определившая новое видение проблем.
Целью учебного курса по лингвокультурологии является определение лингвокультурологическо-го потенциала модели интерактивного обучения иностранных учащихся лингвокультурологии. Парадигма данной модели основана на обобщении многолетнего опыта обучения иностранных учащихся на площадке кафедры интенсивного обучения русскому языку как иностранному РГПУ им А.И. Герцена и служит основой для обучения их практическому использованию лингвокультуроло-гических навыков и умений в условиях реального общения в российском лингвосоциуме. Таким образом, основная целевая установка данного курса - формирование у иностранных учащихся знаний лингвокультурологического характера на языковом и понятийном уровнях, умений лингвокультурологического анализа изучаемых явлений, развитие личностных качеств обучаемых.
Реализация в учебном процессе курса по лингвокультурологии осуществляется с опорой его содержательно-методической базы на следующие концептуальные принципы: лингвокультуро-логическая компетенция как составляющая иноязычной коммуникативной компетенции, антропоцентрический подход, лингвокультурологический компонент учебного процесса, интерактивные технологии обучения.
Структурирование учебной программы лингвокультурологического курса предусматривает вве-
сз о со "О
1=1 А
—I
о
сз т; о m О от
З
ы о со
дение, в котором определяются цель курса, его образовательные задачи, принципы построения, ключевые понятия, организация учебной работы.
В качестве главных компонентов программы процесса обучения целесообразно выделить учебные занятия, самостоятельную работу и внеаудиторную деятельность.
Учебная работа включает в себя цикл лекций, где даются основные понятия и категории лингво-культурологии, рассматриваются актуальные проблемы формирования лингвокультурологической компетенции и пути их решения, методическая система формирования лингвокультурологических умений, излагаются принципы перспективной сегодня интерактивной организации учебного процесса и методической ее реализации, и лингво-культурологический практикум.
При чтении цикла лекций особое внимание следует уделять теоретическим предпосылкам формирования лингвокультурологической компетенции иностранных учащихся: проблеме взаимодействия языка и культуры, оформлению лингвокуль-турологии как самостоятельной отрасли знания, определению предмета изучения лингвокультуро-логии [2, с. 17].
Важное место в курсе лекций занимает рассмотрение коммуникативно-интерактивной организации обучения иностранных учащихся лингво-культурологии.
В настоящее время существенно изменилась педагогическая парадигма обучения: учащийся - не пассивный деятель, выполняющий указания учителя, а активный субъект, способный принимать решение, вести дискуссию, высказывать свою точку зрения и аргументировать ее. Второй субъект диалога - обучающий, преподаватель, учитывая интересы учащихся, их индивидуальные личностно-психологические особенности, руководит учебным процессом.
Интерактивная организация процесса обучения предполагает использование в учебном процессе учебника нового поколения, характеризующегося значительным интерактивно-коммуникативным потенциалом. Он организует интерактивно-коммуникативный режим обучения, обеспечивает его методическим инструментарием. В сущности, учебник становится сценарием учебного процесса, и именно он определяет овладение иностранными учащимися интерактивными методами. Основной принцип учебника нового поколения - принцип интерактивности, в целом сориентированный на взаимодействие автора учебника и иностранных учащихся: воздействие автора на обучаемых (прямое обращение к обучаемым и опосредованное - через межперсонажную коммуникацию героев учебника) и косвенное воздействие обучаемых на автора (облигаторность учета автором национально-5 культурных особенностей обучаемых) [3, 2016, § с. 40]. Персонажи учебника - представители разных лингвокультурных общностей, осваивающие ° новый социум, социализирующиеся в нем и в ко-ав нечном итоге принимающие его на основе соб-
ственного культурного и коммуникативного опыта. С ними и идентифицируют себя иностранные учащиеся в процессе обучения.
Созданные на кафедре интенсивного обучения русскому языку как иностранному учебники по лингвокультурологии [4], [5] в полной мере обеспечивают диалоговое общение в лингвокультуро-логическом практикуме, методический инструментарий этих учебников реализуется в интерактивно-коммуникативных методах обучения, игровых образовательных технологиях, в которых действия обучаемых максимально приближены к ситуациям естественного общения. Такие виды учебных заданий, как диалог (полилог), круглый стол, социологический опрос, интервью, дискуссия, ролевые игры, мастер-классы, квесты и др., занимают важное место в лингвокультурологическом практикуме.
Учитывая обучение иностранных учащихся в условиях Санкт-Петербурга, им предлагается богатый регионоведческий материал. Инофоны, знакомясь с культурой Санкт-Петербурга, его пригородов, Ленинградской области [6] в результате познают культуру всей страны. Познание культурного пространства Санкт-Петербурга предусматривает ознакомление с архитектурой, монументальной скульптурой, природным и культурно-историческим ландшафтом (парки, скверы, реки, каналы), музеями (Эрмитаж, Русский музей) и дворцами, а также с основными направлениями в разных сферах культуры, наиболее известными архитекторами, скульпторами, художниками Санкт-Петербурга. При этом учитывается исторический контекст культурной жизни Северной столицы [7]. Практикум по лингвокультурологии включает в себя самые разнообразные темы практических занятий.
Весьма значимы для организации интерактивного режима учебного процесса проблемные учебные тексты, в которых отражены самые различные сферы коммуникации: реалии быта, отдыха, образа жизни, учебы, профессии, работы, торговли, транспорта и др. Большой потенциал несут в себе «общечеловеческие» проблемы, чье культурное ядро наднационально, но не исключает и этнической специфики: личность и ее роль в обществе, смысл жизни, счастье, успех, ген-дер, религия, здоровье, деньги, время и отношение к нему в разных социумах, юмор, привычки и др. В блоке тем о России рассматриваются особенности национальной карты мира, своеобразие быта, образа жизни, традиций, духовной и материальной культуры, знакомство с государственными символами страны, путешествия по культурно-географической карте России.
Учебная деятельность сориентирована не только на сферы общения, но и на различные пласты русской культуры, приобщение учащихся к разным формам русского искусства (русское фольклорное наследие, русское народное искусство, народная песня, авторская песня, этнокультура). Так, студенты знакомятся с различными видами
фольклора: пословицами, загадками, определяют специфику коммуникативного поведения аллегорических персонажей, сказок о животных («Теремок», «Репка», «Лиса и Журавль», «Журавль и Цапля»), воплощающих те или иные черты человеческого характера.
В процессе изучения традиционного искусства, национального костюма, народных промыслов и ремесел проводится дискуссия о сбережении культурных артефактов; студенты могут попробовать себя в роли народных умельцев и изготовить произведения народного искусства (куклы-обереги и др.) [8]. Тема предполагает большое количество учебных экскурсий и презентаций, виртуальный поход в Российский этнографический музей (СПб.).
Самостоятельная учебная работа студентов сориентирована на подготовку к занятиям, домашнее чтение, поиск информации с использованием электронных сетевых ресурсов, задания социокультурного плана: проведение опросов, интервью, наблюдение за особенностями коммуникативного поведения представителей российского социума, разработка ситуаций для ролевой игры и др.
Важнейшей составляющей обучения иностранных студентов является внеаудиторная работа. Она включает в себя экскурсии, клубную деятельность (дискуссионный, музыкальный, театральный клубы, литературную гостиную), культурно-досуговую (участие в фестивалях, конкурсах, праздничных вечерах, участие в качестве авторов в создании печатного альманаха творческих работ). Иностранные учащиеся активно вовлекаются в корпоративную общность университета, с интересом участвуют в научных мероприятиях.
Ежегодно на базе факультета русского языка как иностранного проводится международная студенческая научно-практическая конференция «Международная коммуникация в науке, культуре и образовании». В конференции принимают участие иностранные студенты из США, Китая, Болгарии, Анголы, Вьетнама, Алжира, Франции и др. стран, обучающиеся как в Санкт-Петербурге, так и в других вузах России. В течение ряда лет выработался определенный регламент проведения конференции: студентам отводится роль председателя пленарного и руководителей секционных заседаний, студенты сами оценивают выступления докладчиков, сами определяют, кого из студентов награждать дипломами за научную работу. Проведение подобных студенческих конференций позволяет развивать и совершенствовать практику индивидуальных образовательных маршрутов для иностранных студентов, а также сохранять высокое качество языковой подготовки студентов-иностранцев.
Опыт подготовки и выступления на научной конференции интересен, в первую очередь, тем студентам, кто собирается поступать на программы магистратуры и аспирантуры, а также тем, кто всерьез увлекается наукой. С этой целью в учеб-
ную программу краткосрочного интенсивного обучения по русскому языку для студентов Дании, Великобритании и США специально введена дисциплина «Стилистика научной речи», в задачи которой, в частности, входят совершенствование умений иностранных студентов в области устной и письменной речи в научном стиле, выработка навыков активного участия в беседах, обсуждениях, дискуссиях на научные темы, а также подготовка к написанию научного текста на русском языке. Предоставление инофонам возможности выбора тем для научных докладов предполагает большую самостоятельность обучаемых, в частности осмысление определенной проблемы, разработку ее презентации, позволяет преподавателю в наибольшей степени учесть познавательные, культуроведческие и коммуникативные потребности студентов, развивать навыки межкультурного общения иностранных учащихся. Приведем примеры названий студенческих докладов американских студентов по линии АСМО: «Формирование политического сознания граждан России: советский период и современность»; «Принципы игры в покер - основа стратегии ведения «холодной войны» (1946-1991 гг.)»; «Освоение космического пространства человеком в трудах теоретиков космизма»; «Биографические параллели в повести Гоголя "Невский проспект"»; «Обращение к архитектуре Герценовского университета как путь познания российской педагогической традиции (в сравнении с университетом Хаверфорда)» и др.
Положительный потенциал интерактивного обучения иностранных учащихся лингвокультурологии реализуется при помощи клубной деятельности.
Герценовский лингвистический клуб «Teach and learn» был создан около 15 лет назад, чтобы помочь студентам-иностранцам найти друзей среди русских студентов, преодолеть языковой и культурный шок и адаптироваться в новой для них обстановке. Языковой адаптации немало способствовало и то обстоятельство, что в течение встречи студенты 30 минут говорили на русском, а 30 минут - на английском языке.
Сейчас лингвистический клуб проводится каждую неделю, собирая студентов из разных вузов Санкт-Петербурга. Тематика встреч связана не только с ознакомлением с различными пластами русской культуры, но и с пониманием общечеловеческих ценностей, с изменением взглядов на образ жизни людей. Очень важно, чтобы «формулировка беседы привлекала внимание студентов, была в той или иной мере «диалогизирована» и создавала особую коммуникативную установку» [9, с. 314], например: «Чем мужская дружба отличается от женской?», «Говорят, что существуют правила успешного студента. Каковы они?», «Флэш-моб - это развлечение, глупость умных людей или...?», «А вы хотите стать волонтёрами? И чем заниматься?», «Если бы счастье было блюдом, то какие ингредиенты вы выбрали бы для его приготовления?» и др.
сз о со -а
I=i А
—I
о
сз т; о m О от
З
ы о со
Долгое время заседания проводили преподаватели, но в последнее время в их роли выступают сами студенты (как русские, так и иностранцы с высоким уровнем владения языка), выбирая или уже обозначенные для презентации темы, или предлагая собственные. Студентам предлагается использовать алгоритм проведения дискуссии, разработанный в учебном пособии «Человек и мир его общения: читаем, размышляем, дискутируем»: здесь в специальной таблице представлены с переводом на английский язык образцы речевого поведения как ведущего, так и участников дискуссии на разных ее этапах [10, 5-7].
Специально для студентов подготовительного отделения совместно со студентами и преподавателями кафедры китайской филологии Института востоковедения проводится «Русско-китайский разговорный клуб». Для китайских студентов это стало отличной возможностью проверить и продемонстрировать свои знания русского языка, найти новых друзей, обсудить вопросы, касающиеся их жизни в России (например, какой факультет выбрать для поступления, как сдать документы на сайте университета, как заполнить анкету и т.д.), получить реальную помощь в учебе. Работа «Русско-китайского разговорного клуба» многогранна и представляет собой не только встречи в рамках разговорного клуба, но и проведение экскурсий по РГПУ им. А.И. Герцена, по Санкт-Петербургу и его пригородам, мастер-классов (в рамках культурно-образовательного проекта «Педагогические сезоны» РГПУ им. А.И. Герцена), праздников (например, русского и китайского Нового Года, «Посвящение в герценовцы»). Праздники и вечера - тоже учеба. Игры, задания, развивают творческие способности учащихся, побуждают их к конструктивному диалогу с русской культурной традицией.
«Русско-китайский разговорный клуб» популярен как среди китайских, так и среди русских студентов, изучающих китайский язык, поскольку они не только могут воплотить в жизнь свои творческие инициативы, но и попробовать себя в роли переводчика, а также преподавателя русского языка как иностранного.
Среди клубов есть еще один, со своей специфической сферой общения, позволяющий создать максимально комфортные условия для общения на иностранном языке, - музыкальный. Музыкальный клуб «Гармония» объединяет студентов из разных стран, умеющих петь и играть на музыкальных инструментах, а также студентов подготовительного отделения, занимающихся музыкой профессионально (будущих студентов Института музыки, театра и хореографии). Студенты готовят, как правило, Рождественский и Пасхальный концерты, программа которых состоит как из класси-5 ческих произведений, так и из русских народных § песен.
Внеаудиторная деятельность помогает обу-° чающимся иностранным студентам осознавать ав большие возможности, которые им открывают-
ся в Герценовском университете: «В России мы не только учим русский язык, но и развиваем свой ум. И в то же время я заметила, что новые слова и конструкции, которые я использую на встречах в клубе, запоминаются быстро и навсегда» (Цзинь Сяо, Китай); «В Петербурге меня обучали российские преподаватели - открытые, дружелюбные... Они поражают своим энтузиазмом, увлеченностью делом. Я сейчас, словно рыба в воде: принимаю активное участие в дискуссиях на занятиях и понимаю, что говорят по-русски вокруг. В Петербурге, в городе добрых людей, я чувствую себя, как дома» (Тай Мишель, Люксембург).
Значимость данного инновационного курса определяется потребностями динамично развивающейся образовательной системы, в том числе сферы иноязычного образования.
Анализ реализации курса по лингвокультуро-логии в процессе обучения русскому языку как иностранному позволяет сделать вывод о его эффективности: основные положения и принципы учебного курса, составляющие концептуально-методическую платформу обучения, а также содержание и оптимальная структура учебной программы курса во многом обусловливают целостность процесса обучения, дают достаточно полную картину русской языковой картины мира, способствуют приобретению инофонами навыков ведения конструктивного, позитивного диалога (полилога) в реальном межкультурном общении с представителями российского лингвосоциума.
Как показывает практика, внеаудиторная деятельность, осуществляемая с помощью различных типов студенческих клубов, создает положительный эмоциональный фон, дает возможность иностранным учащимся познать внутренний мир русского человека, сформировать толерантное, уважительное обращение к его культуре, духовным и социокультурным нормам и ценностям русского народа, позволяет сформировать личности, готовые к активному и полноценному сотрудничеству в современном поликультурном мире. Проведение дискуссий в разговорных клубах создает условия, при которых учащиеся обучаются групповому взаимодействию и приобретают коммуникативные умения, активизирует процесс обучения, делая его более творческим, увлекательным, увеличивая заинтересованность студентов в изучении русского языка.
Литература
1. Воробьев В.В. Лингвокультурология: (Теория и методы) / В.В. Воробьев. - М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 1997. -331 с.
2. Лингвокультурология в теории и методике обучения русскому языку как иностранному: коллективная монография / Р.М. Теремо-ва, В.Л. Гаврилова, О.А. Игошина [и др.]; под общей редакцией Р.М. Теремовой. - Санкт-Петербург: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2019. - 255 с.
3. Теремова Р.М. Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку // Русский язык за рубежом. - 2016. - № 2 (255). - С. 40-60.
4. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л. Традиции в России: вчера, сегодня, завтра: учебное пособие по русскому языку для иностранцев / Р.М. Теремова, В.Л. Гаврилова. - Санкт-Петербург: Издательство РГПу им. А.И. Герцена, 2007. -350 с.
5. Познаем русскую культуру: учебное пособие по русскому языку для иностранцев / Р.М. Теремова, В.Л. Гаврилова, О.А. Игошина [и др.]. -Санкт-Петербург: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. - 300 с.
6. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л. Приглашаем к путешествию: пригороды Санкт-Петербурга. Ленинградская область: учебное пособие по русскому языку для иностранцев / Р.М. Теремова, В.Л. Гаврилова. - Санкт-Петербург: Издательство РГПу им. А.И. Герцена, 2005. -230 с.
7. Теремова Р.М. «Красуйся, град Петров»: лики Санкт-Петербурга: учебное пособие по лингво-культурологии для иностранцев, изучающих русский язык / Р.М. Теремова. - Санкт-Петербург: Издательство Северная звезда, 2016. - 270 с.
8. Гаврилова В.Л., Олейник Н.А., Ухарце-ва В.И. Русская традиционная культура // Материалы дополнительных общеразвивающих программ с использованием дистанционных технологий, разработанных в рамках реализации федеральной целевой программы «Русский язык» на 2016-2020 годы/ СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2017 - С. 17-26
9. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л. Реализация принципа интерактивности в учебном пособии по русскому языку для иностранцев «Человек и мир его общения: читаем, размышляем, дискутируем» // Русский язык и русская литература в XXI веке: развитие, изучение, обучение материалы докладов и сообщений XVIII международной научно-методической конференции. Санкт-Петербургский государственный университет технологии и дизайна. СПб., 2013. -С. 313-317.
10. Теремова Р.М., Гаврилова В.Л. Человек и мир его общения: читаем, размышляем, дискутируем: Учебное пособие по русскому языку для иностранцев. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2013. - 157 с.
STRUCTURE AND CONTENT
OF LINGUOCULTUROLOGY COURSE
FORFOREIGNLEARNERS
Teremova R.M., Gavrilova V.L.
Herzen State Pedagogical University of Russia
The article considers the main goal of the educational course of lin-guoculturology (acquisition of linguo-cultural knowledge by foreign students, formation of linguistic and cultural competence of students) and its structure: introduction, educational activities (a course of lectures describing the basic concepts of linguoculturology and linguoculturological practice work), students' individual work, extracurricular work. The characteristics of the components of the linguistic and cultural practice work are given: thematic content, implementation in the educational process according to the main provisions of the new generation textbook, the interactive nature of which provides an interactive and communicative learning mode. The article describes in detail the extracurricular activities of foreign students, including their work both within the University and outside it.
Keywords: course of linguoculturology; linguoculturological practice; interactive organization of learning process; new generation textbook; individual work; extracurricular activities.
References
1. Vorobiev V.V. Linguoculturology: (Theory and Methods) / V.V. Vorobiev. - M.: Publishing House of the Peoples' Friendship University of Russia, 1997. - 331 p.
2. Linguoculturology in the theory and methodology of teaching Russian as a foreign language: a collective monograph / R.M. Teremova, V.L. Gavrilova, O.A. Igoshina [et al.]; edited by R.M. Teremovoy. - St. Petersburg: Publishing House of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, 2019. - 255 p.
3. Teremova R.M. Special course "The cultural space of St. Petersburg" in the practice of teaching foreign students the Russian language // Russian language abroad. - 2016. - No. 2 (255). - P. 40-60.
4. Teremova R.M., Gavrilova V.L. Traditions in Russia: yesterday, today, tomorrow: a textbook on the Russian language for foreigners / R.M. Teremova, V.L. Gavrilova. - St. Petersburg: Publishing House of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, 2007. - 350 p.
5. We learn Russian culture: a textbook on the Russian language for foreigners / R.M. Teremova, V.L. Gavrilova, O.A. Igoshina [et al.]. - St. Petersburg: Publishing House of Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, 2006. - 300 p.
6. Teremova R.M., Gavrilova V.L. We invite you to travel: the suburbs of St. Petersburg. Leningrad Region: a textbook on the Russian language for foreigners / R.M. Teremova, V.L. Gavrilova. - St. Petersburg: Publishing House of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, 2005. - 230 p.
7. Teremova R.M. "Show off, the city of Petrov": faces of St. Petersburg: a textbook on linguoculturology for foreigners studying the Russian language / R.M. Teremova. - St. Petersburg: Publishing House Severnaya Zvezda, 2016. - 270 p.
8. Gavrilova V.L., Oleinik N.A., Ukhartseva V.I. Russian traditional culture // Materials of additional general developmental programs using distance technologies developed in the framework of the federal target program "Russian Language" for 20162020 / St. Petersburg: Publishing House of Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, 2017 - P. 17-26
9. Teremova R.M., Gavrilova V.L. Implementation of the principle of interactivity in the textbook on the Russian language for foreigners "Man and the world of his communication: we read, think, discuss" // Russian language and Russian literature in the XXI century: development, study, teaching materials of reports and messages of the XVIII international scientific-methodical conference. St. Petersburg State University of Technology and Design. St. Petersburg, 2013. - P. 313-317.
10. Teremova R.M., Gavrilova V.L. The man and the world of his communication: we read, think, discuss: A manual on the Russian language for foreigners. SPb .: Publishing House of the Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, 2013. - 157 p.
C3
о
CO "O
1=1 А
—I
о
C3 t; о m О от
З
ы о со