МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ»
№3/2016
ISSN 2410-700Х
художественного произведения может восприниматься буквально, получая новое, подчас ироническое переосмысление: Под гильотину ледяной струи / с плеч голова покорно полетела. / О умывальник, как люты твои / чудовища - вода и полотенце («Воскресный день»).
Поэтессой используется также приём заимствования формы фразеологизма при наполнении её иным, нефразеологическим содержанием. Здесь поворот - но здесь не разглядеть / от Паршина к Тарусе поворота. /Стоит в глазах и простоит весь день /все-белизны сплошная поволока («Ревность пространства. 9 марта»). Значение «неотступно зрительно представляться» [7, с. 458] переходит из разряда «представляемого», воображаемого в реально существующее, конкретное, ощущаемое, в результате чего фразеологизм получает новое, неожиданное осмысление при сохранении основной направленности образных ассоциаций.
Можно заключить, что косвенно-производные номинации с компонентом-соматизмом в лирике Беллы Ахмадулиной обладают яркой экспрессивностью и образностью. Способы их включения в текст многообразны: это метафоризация, перифразирование, фразеологизация. Эти традиционные приёмы в лирике поэтессы на материале слов-соматизмов приобретают индивидуально-авторский черты, переплетаясь с приёмами звукописи, цветописи, тавтологии и др. Косвенно-производные номинации в контексте лирического произведения подчиняются авторскому замыслу, вовлекая читателя в игру поэтических смыслов. Метафоры, фразеологизмы и перифразы формируют сложную систему переносных значений, углубляя ассоциативную мощь слова, что подтверждается богатым, экспрессивным, поэтическим материалом, формирующим идиостиль Беллы Ахмадулиной. Список использованной литературы:
1. Алешка Т.В. «Стихотворения чудный театр» // Ахмадулина Б. Стихотворения. - М.: Эскимо, 2010. С. 5-28.
2. Ахмадулина Б.А. Полное собрание сочинений в одном томе. - М.: АЛЬФА-КНИГА, 2012. - 856 с.
3. Гукова Л.Н., Фомина Л. Ф. Топонимическая перифраза: введение в проблему // Логос ономастики. -Донецк: Изд-во ДНУ, 2006. № 1. С. 72-80.
4. Москвин В.П. Метафора и перифраза // Русская метафора: Очерк семиотической теории. - М: ЛЕНАД, 2006. - с. 33-39.
5. Ревуцкий О.И., Кураш С. Б. Индивидуально-авторское преобразование фразеологизмов в современной русской поэзии как способ формирования образного контекста // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах: Матер. Междунар. научн. конф. - Гомель: Изд-во ГГУ, 2001. -С. 276-280.
6. Старых О.В. Соматизмы как особый класс слов в лексической системе церковнославянского языка // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. - М.: Изд-во ПСТГУ, 2011. - Вып. 2 (24). - С. 80-85.
7. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: Сов. Энциклопедия, 1968. -543 с.
8. Харченко В.К. Переносные значения слова. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 200 с.
© Плужникова Д.М. , 2016
УДК 882
Рябченко Кристина Сергеевна Рудницкий Юрий Александрови
Студенты ФГБОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет», г. Томск, РФ
E-mail: [email protected]
«СТОИТ НАД ТОМЬЮ ГРАД СТАРИННЫЙ...» Р. КОШУРНИКОВОЙ:
МЕСТА, СОБЫТИЯ, ЛЮДИ
Аннотация
В статье анализируется художественно-познавательная книга Р. Кошурниковой «Стоит над Томью
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №3/2016 ISSN 2410-700Х_
град старинный...», выявляется композиция книги, принципы отбора исторического материала для воссоздания событий, связанных с развитием города, специфика образов персонажей-исторических личностей.
Ключевые слова
Сибирская проза второй половины ХХ века, литературное краеведение, познавательная литература, Р. Кошурникова
Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научного проекта № 15-14-70005а(р) «Творчество сибирских писателей и сибирская тема в литературе XX - XXI века для детей и юношества»
Римма Викентьевна Кошурникова родилась в 1937 году Новосибирске, а годы её детства и юности связаны с Томском (здесь она закончила вуз, преподавала в Томском политехническом институте). Её творческое наследие для детей разнообразно в жанровом отношении - она автор сказок, рассказов, повестей. Значимое место в этом ряду занимает познавательная литература: «Возьмем атом величиной с дом» (1977), «Пусть тайга ко мне привыкнет» (1976), «Как речка в дом прибежала» (1982), «Стоит над Томью град старинный.» (1987), энциклопедия «Почемучка» (1987 - 1993; Кошурникова - соавтор) [1, с. 103 - 104].
В книге «Стоит над Томью град старинный.» автор не только отражает вехи истории Томска и называет знаковые топонимы городского пространства (строительство крепости, развитие деревянного зодчества, открытие университета и пр.), но и даёт образы людей (не обязательно коренных томичей - первых прибывших извне строителей, заложивших основы города, бывшего в Томске проездом Н. Радищева), благодаря которым история и локусы оживают, и город обретает неповторимость, своеобразие.
В предисловии Р. Кошурникова отмечает, что её книга адресована детям: «Сколько тут было интересных событий, сколько прошло замечательных людей! Я думаю об этом, и мне хочется рассказать хотя бы о некоторых из них маленьким томичам: пусть узнают, в каком прекрасном и удивительном городе они живут!» [2]. Эти слова указывают на просветительскую установку автора: через повествование об основных вехах становления города, событиях, связанных с выдающимися людьми разных эпох читатель -ребёнок должен приобщиться к истории родного края.
Все рассказы, помещенные в сборник, выстроены в хронологической последовательности: от времени создания городской крепости в самом начале XVII века до полета томича Николая Рукавишникова в космос во второй половине XX века. Такое выстраивание рассказов позволяет читателю проследить процесс развития и становления города, а также познакомить с наиболее выдающимися деятелями разных эпох.
Первый рассказ «Поставити город» посвящен основанию Томска и его первостроителям. В нём повествуется о том, что новый город закладывался в тяжелых и суровых условиях и в рекордно короткий срок - за лето. Строители Томска представлены ответственными, героическими людьми, не боящимися трудностей, готовыми к преодолению тягот для рождения города на Томи: «Больше месяца движется по реке караван. <...> Гребцы еле-еле выгребают против течения, на руках от весел кровавые мозоли. Люди измучены <...>. Остановиться бы дня на три, на четыре, передохнуть <...> Ан, нельзя! Дело, ради которого они уже превозмогли-преодолели сотни верст, задержки не терпит. За лето надо успеть заложить новый город! А сибирское лето короткое - только успевай поворачиваться! И строителей маловато - всего-то сто двадцать душ...» [2].
В рассказе, открывающем книгу, центральным пространственным образом является река, по которой строители плывут к месту основания города. А. А. Москалинский отметил, что река в культуре связана с семантикой движения, жизни, судьбы [3, с. 142]. Эти значения актуальны для анализируемой книги. Именно в честь Томи, вынесенной в заглавие книги, назван город Томск. Река Томь связывает и людей, прибывших поселиться на её берегу, и историю всего города.
Рассказ «Чудище над облаками» воссоздаёт случай из XVIII века, эпохи Просвещения. В 1791 году в городе останавливался писатель, общественник, просветитель А. Н. Радищев, по инициативе которого бы произведён запуск первого в истории города воздушного шара. Об этом и повествует Кошурникова. Выбор
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №3/2016 ISSN 2410-700Х_
этого события для включения в книгу, думается, обусловлен несколькими причинами. Оно, во-первых, интересно детям, во-вторых, связано с темой развития науки и техники: «Барин приезжий научный опыт производить будут» [3]. (Пытается помешать запуску шара батюшка, что в контексте "советского дискурса" прочитывается как противопоставление «тёмного» духовенства свету передовой мысли, олицетворением которой показан Радищев и «томский городской комендант, полковник Томас Томасович де Вильнев»). Этот рассказ в логике композиции всей книги связан с новеллами об открытии первого за Уралом университета и покорении космоса.
Факт открытия именно в Томске в 1888 году первого в Сибири высшего учебного заведения описан в рассказе «Мечтание мое - томский университет». Вновь Р. Кошурникова акцентирует внимание не только на событии, но и людях, с ним связанных - главном архитекторе Павле Нарановиче и основателе университетской рощи Порфирии Крылове. Они, как первостроители города и А. Н. Радищев, являлись приезжими специалистами, но прониклись духом пространства, внесли ощутимый вклад в развитие сибирского города.
Предшествует новелле об университете, рассказ о деревянном зодчестве Томска, который и вводит тему архитектуры, и даёт представление о томичах как о людях, связанных не только с наукой, но и с творчеством, готовых бескорыстно служить городу, искусству. Последнее подчёркивается в диалоге двух персонажей. Архитектор задал вопрос краснодеревщику, мастеру из народа: «Все хочу спросить вас, Василий Захарович... Сколько уж домов с вами сработали - почему вы нигде не ставите свою метку? <...> Художники подписывают свои работы, скульпторы, ювелиры, даже гончары, а вы - мастер-чистодеревщик, художник своего дела - нет. Пройдет время - и не будут знать люди, кто подарил им такую красоту. Несправедливо!..». На что получил ответ: «А зачем?.. <.. .> А красота сама за себя слово скажет. Она на всех - одна. Не след ее присваивать» [2].
Последние рассказы сборника посвящены событиям и героям XX века: «Первый бой Сергея Кострикова» - революционной деятельности Сергея Кирова в Томске, «Удар орла» - жизни и подвигам героя Великой отечественной войны, летчика Ивана Черных, «Две странички из жизни космонавта» - детству и подвигу космонавта Николая Рукавишникова, в 1979 году впервые в истории космонавтики совершившего посадку в аварийном режиме. Два последних рассказа имеют двухчастную композицию: вначале даётся зарисовка из детских лет будущих героев, а затем описываются их героические поступки: «Вперед, за Родину! - и лейтенант Иван Черных бросил пылающую машину вниз, в самое большое скопление врага»; «Бешеная скорость. Растут перегрузки. Кажется, еще немного и тяжесть сломает, скрутит, раздавит тебя. ... Нет сил шевельнуть пальцем, поднять веки... Но надо, надо! Надо!! От него, от командира, зависит сейчас жизнь товарища, судьба корабля. Они обязаны вернуться» [2].
Благодаря такому разделению рассказов Р. Кошурникова пытается сказать о том, что сильный и волевой характер, чувство ответственности, патриотизма у этих людей вырабатывались с детства, поэтому они стали такими героями.
Разные эпохи наполнены разными событиями, но дело строительства и процветаний города (малой Родины) в любые времена требует от людей мужества, ответственности, устремлённости к созиданию и искреннего бескорыстного служения Отечеству, обществу - таков общий пафос книги Р. Кошурниковой. И думается, что анализируемая книга, написанная ещё в советский период, в целом, не потеряла актуальности и может быть использована в образовательной деятельности для просвещения и воспитания подрастающего поколения.
Список использованной литературы:
1. Заплавная Т. Томские писатели. - Томск: Западно-Сибирское книжное издательство: Томское отделение, 1975. - 125 с.
2. Кошкрникова Р. Стоит над Томью град старинный. Томск, 1987. - 64 с. URL: http://koshurnikova.ru/index.php/proza/same/82-stoit-nad-tomyu-grad-starinnyj
3. Москалинский А. А. Река как основной географический образ в художественной литературе // Псковский регионологический журнал. 2010. № 10. С. 141 - 146.
© Рябченко К.С., Рудницкий Ю.А., 2016
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №3/2016 ISSN 2410-700Х_
УДК 81-114
Смирнова Светлана Анатольевна
к. филол. н., доцент гуманитарного института САФУ имени М.В. Ломоносова,
г. Северодвинск, РФ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СЛОВА РЕБЁНОК
Аннотация
Предметом научного изыскания являются толкования имени существительного ребёнок, анализ которых позволяет определить типы дефиниций данного субстантива, а также охарактеризовать лексикографически зафиксированные количественные и качественные изменения в семантической структуре этой единицы. В качестве материала исследования привлекаются словарные статьи, извлеченные из толковых научных изданий русского языка.
Ключевые слова
Лексикографический аспект, толковый словарь, словарная статья, толкование, дефиниция, тип дефиниции, сема.
В настоящее время в отечественной лингвистике значительное внимание по-прежнему уделяется лексикографическому аспекту. Данное направление предполагает как создание лексикографических трудов, так и изучение языковой единицы с точки зрения ее «представления» в словарях различного типа. В последнем случае исследователи используют лингвистические справочные издания в качестве источника материала или объекта научного изыскания (см., например, [4; 7]). В предлагаемой статье на основе данных лексикографических трудов разных временных периодов рассматривается объём и содержание субстантива ребёнок. Обращение к толковым словарям современного русского языка позволяет охарактеризовать дефиниции анализируемого имени, а также выявить изменения в его толкованиях, так как привлекаемые к описанию источники характеризуют лексику дореволюционного периода [3], советской эпохи [6; 9], постсоветского этапа [5] и настоящего времени [2; 8].
В труде В.И. Даля лексемы ребёнок и ребя (робя) признаются тождественными, на что указывает характеристика «Ребенокъ, см. ребя», которая представляет собой отсылочную дефиницию; сами соотносимые единицы определяются так: <Ребёнкомъ зовутъ младенца, отрока или отроковицу, до юношества; мальчика или девочку» [3, IV, с. 87]. В структурно-синтаксическом плане это истолкование является простым предложением, которое с логико-семантической точки зрения можно идентифицировать как предложение именующего тождества, поскольку компонент, занимающий первое место, называет отождествляемый субъект, второй - отождествляющий (ребенок - это отрок, мальчик, отроковица, девочка до юношества), а в самой конструкции присутствует перформативный глагол зовутъ. В приведенном определении выделяются 2 семантических компонента: указание на возраст (младенец, юношество) и пол лица (отрок - отроковица, мальчик - девочка). Следовательно, у анализируемого имени отмечаются семы 'до юношества', 'мужской пол', 'женский пол'; при этом субстантив ребёнок является родовым понятием (гиперонимом), единицы мальчик, девочка - видовыми (гипонимы). Примечательно также, что В.И. Даль дефиницию лексемы мальчик оформляет как отсылочную, на что указывает пояснение «см. малый» [3, I, с. 296] и не разрабатывает отдельную словарную статью для существительного девочка.
В источниках советского периода заглавное слово ребёнок употребляется только в форме единственного числа и квалифицируется как многозначное. В словаре Д.Н. Ушакова у этой лексемы приводится 3 лексико-семантических варианта (далее ЛСВ): «1. Мальчик или девочка в раннем детском возрасте. <...> Грудной ребёнок <...>. 2. Сын или дочь. У нас родился второй ребёнок. У неё двое детей. 3. перен. Тот, кто поступает по-детски, наивно, не рассуждая. - Как она наивна! изумлялся я. Какой она еще ребёнок! Они еще совсем дети» [9]. Компонентный анализ позволяет сделать вывод, что первое, основное, значение включает в себя указание на половую и возрастную принадлежность лица (архисема ЛСВ-1 'лицо