УДК 81'42 Е. Ф. Косиченко
кандидат филологических наук, доцент,
зав. кафедрой общего и сравнительного языкознания МГЛУ;
e-maiL: [email protected]
СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ОНОМАСТИКИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ
В статье речь идет о том, что способность используемых в художественных текстах имен собственных создавать стилистический эффект и участвовать в реализации идейного содержания произведения зависит от тех коннотативно-оценочных значений, которые имена собственные приобретают в языке на основе соответствующих концептов. Анализ англоязычных художественных текстов позволяет раскрыть стилистический потенциал онимов.
Ключевые слова: имя собственное; ономастический концепт; художественный текст; стилистический прием; структурообразование.
E. F. Kosichenko
Ph.D., Head of the Department of General and Comparative Linguistics, MSLU; e-maiL: [email protected]
THE STYLISTIC POTENTIAL OF LITERARY NAMES IN TERMS OF ONOMASTIC CONCEPTUALIZATION
The article develops the idea that onomastic concepts not only determine the meanings of proper names in Language but aLso underLie their styListic properties in texts of fiction and condition their significance as means of conveying the author's message. An analysis of examples from English prose reveals the stylistic potential of personaL names.
Key words: personal name; onomastic concept; fiction text; stylistic device; structure formation.
Необходимость изучения проблемы концептуализации знания ономастическими средствами языка обусловлена особой значимостью имен в жизни общества и каждого отдельного человека. По некоторым данным, корпус имен собственных, знакомых человеку, значительно превышает по объему корпус имен нарицательных. Так, число собственных имен в русском общеупотребительном литературном языке составляет около 200 тыс. слов, а с учетом всех возможных образований оно доходит до 200 млн [3, с. 5]. Данная статистика
позволяет высказать предположение о том, что мир представлен в сознании человека отчасти как сложная система имен и отношений между ними, что не может не найти отражение во всех сферах творческой активности человека, и главным образом, в литературе.
В нашей научной литературе ономастический концепт трактуется как универсальный способ хранения и передачи ономастической информации, при помощи которой осознается и структурируется полученное знание, а также как особый тип ономастического знания, определяющего семантику имен собственных [5].
В статье ономастические концепты понимаются, с одной стороны, как структуры знания, содержащие информацию о происхождении имен, о специфике их использования в языке, об известных носителях имен, и определяющие семантику имен собственных в языке; с другой - как средства построения художественного текста, участвующие в его жанрово-стилистической, пространственно-временной и идейной организации. Это означает, что использование имени собственного в художественном тексте обусловлено целым рядом факторов: содержанием соответствующего ономастического концепта, тем как данный концепт представлен в сознании автора, а также законами построения произведения художественной литературы.
К стилистическому аспекту использования имен собственных в художественном тексте обращались многие отечественные и зарубежные ученые [2; 4; 6; 7; 10; 13]. Задачей данной статьи является максимально полно раскрыть стилистический потенциал используемых в художественной литературе имен собственных, а также продемонстрировать, каким образом ономастические концепты, понимаемые как структуры знания, включены в стилистическую организацию произведения художественной литературы, а в ряде случаев также в реализацию его идейного содержания.
В этой связи важно отметить, что в художественной литературе номинативные процессы осуществляются преимущественно в соответствии с правилами, действующими в живом языке. Независимо от того, идет ли речь об именах персонажей или об использовании прецедентных имен, фикциональный мир литературного произведения в значительной степени отражает характерные для языка и культуры правила образования имен и их употребления. Это также означает, что способность онимов выполнять стилистическую функцию
в художественном тексте зависит не только от структуры текста и авторского мировидения, но также от тех коннотативных значений, которые имена собственные формируют на основе соответствующих ономастических концептов.
Наиболее явно данная зависимость проявляется в использовании широко распространенных имен со сниженной коннотацией, как Смит или Браун. Привлечение такого рода «простых» имен создает в художественном тексте эффект реалистичности и одновременно относит объект именования к ряду неприметных людей, или людей, стремящихся стать таковыми, например с целью что-либо скрыть. В приводимом ниже отрывке речь идет о девочке-найденыше, которой в приюте была присвоена широко распространенная фамилия Smith, коннотированная как простая фамилия, в отличие от узнаваемых в англоязычной среде Piotrovska или Barrington, принадлежавших ее родителям:
'It seems the local authority has placed Jessica Smith -' 'Smith?' said Emma. 'Why not Piotrovska, or even Barrington?'
'Too easy to trace would be my bet...' [9, c. 29].
В этой же книге есть эпизод, где мужчина и женщина, не желая быть узнанными, зарегистрировались в гостинице под фамилией Brown - одной из самых распространенных фамилий в англоговорящих странах:
On their arrival at the hotel, Giles checked in, registering as Mr and Mrs Brown. 'Room thirty-one, sir,' said the receptionist. He looked as if he was about to wink, but only smiled and said, 'Have a good night, sir' [9, c. 162].
Отражая правила использования имен собственных в языке, художественный текст также выводит на поверхность их способность реализовывать в определенных синтаксических позициях свой стилистический потенциал. Наиболее распространенным стилистическим приемом, основанным на использовании имен собственных, как в языке, так и в художественном тексте, является антономазия. Как правило, для создания данного приема привлекаются библеизмы, ми-фонимы или другие имена собственные прецедентного характера, за каждым из которых в языке и культуре стоит ономастический концепт. При этом наряду с ядерными могут реализовываться и периферийные
значения, конкретизирующие основное значение онима. Сравним два примера, в которых использование имени Иуда в его основном значении «предатель» конкретизируется значением «поцелуй как предвестник предательства» (пример 1) и значением «предательство за деньги» (пример 2):
1. 'Hello, Mark.' She kissed him gently on the cheek. Judas showing the Pharisees which one was to be killed? [8, c. 206].
2. 'He is a sort of Judas,' he said softly and reluctantly. 'He didn't seem to be a man with money,' she said [18, c. 52].
Далее обратимся к случаям функционирования художественных онимов в качестве эпитетов. В стилистике эпитетом называют средство создания поэтического образа, основанного на использования определения к некоторому слову. Случаи, когда функцию эпитета выполняет имя собственное, также многочисленны, как и случаи антономазии, поскольку в английском языке имя собственное свободно занимает в предложении позицию определения. Как правило, оним используется в его основной форме, но может иметь форму производного слова, что хорошо видно из примеров 3 и 4. Отметим, что если в примере 3 реализуется ситуативная характеристика персонажа как человека в чем-то усомнившегося, то эпитет Elizabethan из примера 4 выполняет роль средства создания художественного образа и реализации идейного содержания произведения. Значение слова Elizabethan определяется знанием о том, что королева Елизавета I благоволила к поэту и государственному деятелю Ф. Сидни, который посвящал ей сонеты:
3. 'But the problem has arisen,' he added, ignoring his friend's Doubting Thomas look [9, c. 292].
4. It was a pity that her spelling was so bad, but perhaps there was something Elizabethan about her spelling as well as about her name. She was probably looking for a Philipp Sidney, and so far she has only found a Davis [16, c. 40].
Ономастические средства языка могут составлять основу стилистических приемов, основанных на контрастах, противоречиях и оппозициях, т. е. выступать в роли средств создания антитезы и оксюморона. Распознавание антитезы и оксюморона возможно благодаря
соотнесению каждого имени с некоторым значением и их противопоставлению. Как правило, данные приемы играют важную роль в создании художественного образа и в смыслоформировании, поскольку выводят на поверхность противоречивость натуры персонажей, реализуют идею внутренней борьбы, одиночества.
В книге Г. Грина «Третий человек» [17] важную роль в создании художественного образа играют как имя главного героя Rollo (от англ. «катиться»), так и его фамилия Martins (от имени бога войны Марса), которые противопоставлены друг другу на протяжении всего повествования. Данные имя и фамилия принадлежат писателю, автору серии популярных вестернов, который приехал в послевоенную Австрию из Англии по приглашению школьного друга и оказался вовлеченным в расследование причин его внезапной кончины. По мере того как в процессе расследования всплывает неприятная правда о друге, растет и драматизм описываемых событий, в том числе, за счет усиления контраста между двумя онимами. Приведем только несколько примеров того, как противопоставление имени и фамилии персонажа эксплицируют его внутренний конфликт:
5. There was always a contrast in Rollo Martins - between the absurd Christian name and the sturdy Dutch (four generations back) surname. Rollo 1оокеё at every woman that passed, and Martins renounced them for ever. <...> Rollo wanted to hit out, but Martins was steady, careful. Martins, I began to realize was dangerous [17, c. 10; 17].
Наряду с именем и фамилией, главный персонаж, будучи писателем, имеет еще и псевдоним Buck Dexter (от англ. доллар и лат. право), который противопоставляется как личному имени, так и фамилии (пример 6):
6. He told me later that it occurred to him that Lime might have engaged a room for him in that name because perhaps it was Buck Dexter and not Rollo Martins who was to be used for propaganda purposes [17, c. 20].
Стилистический прием оксюморона может выстраиваться на основе более специального знания, например знания этимологии имени собственного. Так, образ Сары Фитч, героини произведения И. Бэнкса «Шаги по стеклу» [12], создается на противопоставлении этимологии личного имени и внутренней формы фамилии. Имя Сара означает «благородная», что соотносится с внешним обликом
девушки, в то время как фамилия Фитч, мотивированная апеллятивом fitch в значении «хорек» соответствует ее внутреннему содержанию, низость которого она осознает. Данное противоречие хорошо просматривается в примерах 7 и 8:
7. She was slim, quite tall. Her hair was black and thick and looked tangled, as though she had just got out of bed and not brushed it. Her face, all her exposed skin was white [12, c. 67].
8. 'Yes, I know,' Sara said, sighing artificially, 'it was pretty dirty, I know. Terribly unfair. But then who gets what they deserve, hmm?' [12, c. 284].
Стилистическим приемом, часто сопутствующим использованию антитез и оксюморонов, является ирония, по сути, представляющая собой образное средство отрицания действительности как способ создания эффекта парадокса. В качестве примера рассмотрим имя Sir Henry Merriman, принадлежащее юристу из произведения Г. Грина «Человек внутри» [18]. Имя Merriman имеет выраженную внутреннюю форму и соответствует русскому «весельчак», что вступает в противоречие с образом хмурого человека и вносит в текст иронические нотки. Привлечение данного онима в тексте способствует созданию стилистического эффекта и одновременно демонстрирует характерную для языка тенденцию присвоения прозвищ на основе некоторой, часто непривлекательной, характеристики.
9. A tall thin man with a sharp pointed face sat at a table laid for dinner. He had been at most picking at the food, for he raised, not from his plate, but from a stack of papers beside it a pair of dark, tired eyes. ... "Will you come and sit down here, Mr Absalom?" the man with the tired eyes said.. "Hold your tongue, Lucy", said Sir Henry sharply. ... The eyes were dark rimmed, as though he spent too few of his hours in sleep. Somewhere very deep in them lay a sharp gleam like a candle shining at the end of a succession of long deep halls [18, c. 92, 93].
Стилистический прием иронии может быть основан на удачном сочетании имени и фамилии, как это происходит с именем Sylvia Black из книги Г. Грина «Конец одного романа» [15], где имя Sylvia (от лат. silva - рус. лес, и фамилия Black, от англ. black - рус. черный создают иронический эффект:
10. 'What's your other name?' 'Black.' 'Sylvia Black.' I said, 'It s a good combination. Almost too good' [15, c. 124].
Далее обратимся к случаям функционирования онимов в качестве стилистического приема метонимии, основанного на сравнении по смежности, на замещении целого одним из его атрибутов. Рассмотрим пример, где словосочетание Kennedy's face (лицо Кеннеди) выступает способом замещения экономического курса, проводимого президентом Кеннеди. Речь идет о 50-центовых монетах США, которые с момента их введения в обращение в 1794 г. были в широком ходу и имели различный дизайн. После убийства Дж. Кеннеди в 1964 г. на аверс монеты было помещено изображение президента, однако по ряду причин, начиная именно с этой серии, монеты данного номинала стали быстро выходить из активного обращения. Данный факт дает автору цитаты повод говорить о том, что лицо Кеннеди убило полудоллар:
11. Kennedy's face killed half-dollars, took them out of circulation and they've never come back. The metal got sent to the moon [20, c. 9].
В литературе есть также примеры использования имени собственного в составе каламбура, когда широко известный оним обыгрывает-ся через созвучное с ним имя нарицательное, в результате чего создается иронический эффект. В приводимом ниже отрывке основанием для каламбура выступает имя собственное Королева Анна, которое, с одной стороны, принадлежит первой королеве Соединенного королевства Великобритании и Ирландии, а с другой - выступает способом именования мебели, выполненной в определенном стиле периода середины XVIII в.:
12. The Director finished his second cup of coffee, closed the file and locked it in the personal drawer of the Queen Ann desk. Queen Ann had never held so many secrets as that desk [8, c. 142].
Способность онимов выступать основанием для стилистического приема эвфемизма связана с их способностью служить «непрямым средством негативной оценки некоторого объекта или ситуации» [1, c. 159]. Примером является фамилия Meddlar из романа С. Фрайя «Лжец» [14], которая используется как средство именования капеллана в школе для мальчиков, довольно злого и опасного человека. Привлечение онима в тексте является средством создания образа человека, всюду сующего свой нос, что согласуется со значением английского слова meddle - «вмешиваться», «лезть не в свое дело»:
13. 'Meddlar took him by the shoulders. You're riding for a fall, Healey, you know that? There are hedges and ditches ahead and you are on course for an almighty cropper.' 'Sir.' 'And I shall be cheering and laughing as you tumble,' said Meddlar, his spectacles flashing [14, c. 29].
Стилистический прием образное сравнение предполагает сопоставление двух относящихся к разным классам явлений, предметов или понятий на основе некоторой общей черты и в составе сравнительной конструкции; при этом задействуется обширный арсенал синтаксических средств. В английском языке данный стилистический прием получает формальное выражение через слова as, such as, as if, like, seem и др. Ниже приводятся примеры, в которых демонстрируется как способность онимов вступать в различные синтаксические связи в составе образного сравнения, так и разнообразие признаков, на основе которых сравнение становится возможным.
Рассмотрим пример использования образного сравнения для выражения отношения сходства по внешности, где основанием для которого выступает имя египетской царицы Клеопатры:
14. Merry Blankowitz stirred uneasily. She was a small young woman and her long dark hair was cut straight across, just over her eyebrows. Between that and the delicacy of her bone structure and her quick, nervous movements, she looked like a miniature Cleopatra [11, c. 325].
В следующем примере имя героя Америки, легендарного шерифа Уайетта Эрпа (Wyatt Earp) привлекается для построения стилистического приема образного сравнения, основанием для которого выступает умение метко стрелять:
15. If they are, whoever did the shooting makes Wyatt Earp look like a boy scout [9, c. 137].
Сравнительные конструкции look like и be like представляют собой наиболее распространенный способ формального выражения отношения уподобления и по другим признакам, в том числе, по ситуации. Ниже приводится пример, в котором поступок персонажа описан через апелляцию к социокультурному знанию о правдивости и прямоте первого президента США, а возможно, и к истории, согласно которой юный Джордж Вашингтон предпочел сказать отцу правду про изрезанное им черешневое дерево, понимая, что это может повлечь за собой наказание:
16. Old Jack, who like George Washington, could never tell a lie, had revealed in a hastily called meeting in the vestry, that it was possible that Emma Barrington, the woman Harry adored, and who was about to become his wife, might be his half-sister [9, c. 13].
Способность собственных имен вербализовывать различные периферийные значения соответствующего ономастического концепта может затруднять процесс понимания текста. На первый взгляд в приводимом далее примере 17 речь идет о качестве кубинских сигар времен двух правителей Кубы - диктатора Батисты и Ф. Кастро. Однако фраза «Мне не нравится вашингтонский климат», предваряющая использование данных имен, позволяет взглянуть на всё высказывание иначе и предположить, что в этом случае сравниваются не сигары, а два периода истории Кубы. Данное сравнение играет важную смыс-лообразующую роль, дает основания предположить, что автор выражает симпатию новому режиму на Острове Свободы:
17. I don't like the Washington climate - in all senses of the word. With a smile of pleasure he tipped off a satisfactory length of ash. 'Doctor Castro's cigars,' he said, 'are every bit as good as Sergeant Batista's... [16, c. 116].
Несмотря на то что, как правило, использование онимов в художественном тексте соответствует нормам их употребления в языке, существуют примеры намеренного нарушения данных норм. Своеобразный протест автора проявляется в следующем примере использования имени Питер Пэн:
18. He is never grown up. Marlowe's devils wore squibs attached to their tails: evil was like Peter Pan - it carried with it the horrifying and horrible gift of eternal youth [17, c. 85].
В английском языке с именем Peter Pan связано представление о взрослом человеке, который эмоционально остается ребенком. В соответствующем концепте хранится знание о том, что это положительный персонаж, тогда как в приведенном контексте его имя содержит значение зла, повышая модус фиктивности образного сравнения, способствует реализации идейного содержания произведения.
Интересны случаи использования образного сравнения, в основу которого положена аналогия между малосопоставимыми понятиями или ситуациями. В следующем отрывке речь идет о молодом агенте
ФБР, который, попав в трудную ситуацию, справедливо полагает, что попросить управляющего банком позвонить директору ФБР так же нелепо, как списать свои расходы на бензин на счет Г. Форда. В результате такого сравнения создается эффект непредсказуемости и иронии:
19. Mark had to think quickly. He couldn't ask the manager of a local bank to ring the Director of the FBI. It would be like charging your gasoline to the account of Henry Ford [8, c. 151].
Проведенный анализ случаев использования имен собственных в художественном тексте с позиций стилистики показывает, что ономастические средства языка способны составлять основу практически любого стилистического приема. Активное участие онимов в стилистической организации произведений художественной литературы обусловлено их способностью концептуализировать социокультурное и языковое знание и благодаря этому приобретать в языке различные, в том числе, коннотативно-оценочные значения. Стилистический потенциал онимов реализуется в произведении художественной литературы на основе данных значений, с учетом структуры произведения и в соответствии с авторским замыслом.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. - М. : Языки славянской культуры, 2014. - 320 с.
2. Калинкин В. М. Поэтика онима. - Донецк : Юго-Восток, 1999. - 408 с.
3. Карпенко Ю. А. Общие вопросы ономастики // Русская ономастика : сб. науч. тр. / отв. ред. Ю. А. Карпенко. - Одесса : ОГУ, 1984. - С. 3-16.
4. Косиченко Е. Ф. Возможности лингвистического анализа художественного ономастикона // Опережая время. К 100-летию со дня рождения Ольги Ивановны Москальской. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - 214 с. -(Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 4 (690). Сер. Языкознание. -С. 101-111.
5. Щербак А. С. Формирование ономастических значений и смыслов региональных ономастичеких единиц на базе общерусских слов // Вестник Тамбовского государственного университета. - Вып. 9 (101). - Тамбов: ТГУ, 2011. - С. 215-220.
6. Щетинин Л. М. Субъективный фактор в образовании антропонимических текстов // Известия АН СССР. Литература и язык. - 1986. - Т. LXIV. -№ 2. - С. 159-165.
7. Algeo J. Magic Names: Onomastics in the Fantasies of Ursula Le Guin // American Name Society. - Vol. 30, No. 2. - 1982. - P. 59-67.
8. Archer J. Shall We Tell President? - London : Pan Books, 2003. - 332 p.
9. Archer J. Best Kept Secret. - London : Pan Books, 2003. - 466 p.
10. Ashley L. R. N. "Up to a Point": Onomastic Devices and Satire in Evelyn's Waugh's Scoop // Literary Onomastic Studies. - 1988. - Vol. 15. - P. 75-92.
11. Asimov I. Nemesis. - NY, Toronto, London, Sydney, Auckland : Bantam Books, 1990. - 386 p.
12. Banks I. Walking on Glass. - London : Abacus, 2013. - 341 p.
13. Culleton Claire A. Names and Naming in Joyce. - London : The University of Wisconsin Press, 1994 - 160 p.
14. Fry S. The Liar. - London : Arrow books, 2004. - 388 p.
15. Greene G. The End of the Affair. - Penguin Books Ltd, registered offices: 80 Strand - London, 2004. - 160 p.
16. Greene G. The Human Factor. - London : Vintage Books, 2005. - 259 p.
17. Greene G. The Third Man and The Fallen Idol. - London : Vintage Books, 2005. - 130 p.
18. Greene G. The Man Within. - Penguin Books Ltd, registered offices: 80 Strand - London, 2005. - 195 pp.
19. Nicolaisen W. F. H. A Response to William Harmon // Connotative names Connotations: A Journal for Critical Debate. - New York : Waxman Münster, 1993. - P. 44-47.
20. Updike J. Rabbit Redux. - N.Y.: Fawcett Books, The Random House Publishing Group, 1991. - 353 p.