Научная статья на тему 'Стилистические функции лексического повтора в поэзии В. Колумба'

Стилистические функции лексического повтора в поэзии В. Колумба Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
200
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА / LEXICAL STYLISTICS / ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР / LEXICAL REPETITION / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ / STYLISTIC FEATURE / УСИЛИТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ / ВЫДЕЛИТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ / EMPHASIZING / MARKING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яндакова Елена Леонидовна

Статья посвящена стилистическому исследованию лексического повтора в поэзии Валентина Колумба. Рассматриваются выполняемые им стилистические функции и особенности использования повторяющейся лексики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Stylistic Features of Lexical Repetition in Poetry by V. Columb

The article gives the stylistic research of lexical repetition in poetry by Valentine Columb. It analyses their stylistic functions and features of using repetitive vocabulary.

Текст научной работы на тему «Стилистические функции лексического повтора в поэзии В. Колумба»

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОВТОРА В ПОЭЗИИ В. КОЛУМБА

Е. Л. ЯНДАКОВА,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иноязычной речевой коммуникации факультета иностранных языков ФГБОУ ВПО «Марийский государственный университет» (г. Йошкар-Ола, РФ)

Творчество В. Колумба (1935-1974) значительно повлияло на движение за обновление марийского языка во второй половине XX в. Его творческая жизнь оказалась непродолжительной, но яркой. В. Колумб был не только писателем, но и прекрасным знатоком родного языка, сделавшим очень много для развития лексического богатства литературного языка. Творческую энергию он черпал из сокровищницы народной мудрости, при этом опирался и на традиции своих предшественников, изучал окружающую его действительность, искал новое. Он обогащал изобразительные средства, старался углубить содержание произведений и облечь его в новую форму.

Интересным для стилистики представляется выявление того, какие лексические единицы писатель использует в своих произведениях. Его словоупотребление обусловлено умением найти необходимый и характерный для соответствующего художественного замысла способ образного обобщения предмета, явления, действия.

Работа над стилем произведения - это прежде всего работа над его лексикой. Важно использовать слова в соответствии с их предметно-логическим значением. Употребление слов без учета их семантики может стать причиной нелогичности и даже абсурдности высказывания. Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве ключевой

проблему выбора слов для наиболее точного выражения мысли. Хорошо подобранная лексика помогает автору более полно раскрыть содержание произведения. Правильное употребление слов представляет собой как достоинство стиля, так и условие информативной ценности произведения. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая различные лексические ошибки. Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение говорящего к ним. Поиск единственно необходимого слова в тексте требует от писателя неустанного труда.

Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, нужно еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т. е. их способности образовывать различные словосочетания, способствующие расширению или сужению лексических значений слов, которые связаны с индивидуальными особенностями языка. В некоторых случаях писатели прибегают к умышленному повтору лексики с целью более точного раскрытия содержания произведения. «Лексическим повтором называется повторение слов или словосочетаний в составе одного предложения, абзаца или целого текста. Величина расстояния между повторяющимися единицами и число повторений могут быть различными, но обязательно такими, чтобы читатель мог заметить повтор» [1, 125].

© Яндакова Е. Л., 2014

Объектом данного исследования послужили произведения В. Колумба. Предметом исследования стал лексический повтор, используемый автором в различных стилистических целях и придающий содержанию большую выразительность и экспрессию. Цель исследования -определить лексико-стилистические особенности употребления повторяющихся лексических единиц. Для ее достижения решались следующие задачи: 1) выявить лексические повторы, используемые В. Колумбом; 2) изучить особенности их употребления в стилистическом аспекте.

В. Колумб был не только писателем, но и прекрасным знатоком родного языка, сделавшим очень много для развития лексического богатства литературного языка. Творческую энергию он черпал из сокровищницы народной мудрости, при этом опирался и на традиции своих предшественников, изучал окружающую его действительность, искал новое.

В произведениях В. Колумба достаточно часто встречаются лексические повторы. Они используются в различных стилистических целях, придавая содержанию большую выразительность и экспрессию.

Поэт употребляет лексический повтор для концентрации внимания читателя на каком-либо явлении или предмете, выделении его из ряда других. В этом случае использованные автором повторяющиеся слова выполняют выделительную функцию. Например: Текыз, текыз! Могай тый улат таче шыде [3, 111] 'Море, море! Какое ты сегодня сердитое'; Ах, Тузик, Тузик! Йоршын локты-лалтыч. Да озат, коеш, пукша пеле-пула [2, 134] 'Ах, Тузик, Тузик! Совсем худой. Да твой хозяин, видать, кормит кое-как'; Муро, муро - тый улат чон шортмын лумжо... [4, 115] 'Песня, песня - ты имя рыдающей души...'; Тудо - ялт шочмо

верлан кугыжа, Мые, амые -унаже гына [3, 39] 'Он - совсем царь родной стороне, я, а я - только гость его'; - Куваретше, куваретше! - Кынавий чытен огеш керт Моктыде [5, 144] - 'Пол-то твой, пол-то! - Кынавий не может не похвалить'. Шинчапунжо, шинчапунжо! Пыште чывыштыш шыданым - Ок камвоч; он-чал колта гын [5, 146] 'Ресницы-то ее, ресницы! Посыпь щепотку пшеницы -не рассыплется; как взглянет'; Но тудо, тудо юмонала Тудлан кумал ила садак [3, 92] 'Но он, он живет, как на икону ему молясь'; О куптыр, куптыр! Тый-ын нерген ятыр Почеламут возалтын чоныштем [3, 57] 'О морщины, морщины! О вас много стихов в моем сердце сложено'; О шыже, шыже! Вошт пуды-ратыш чоным!.. [3, 53] 'О осень, осень! Сильно она встревожила душу!..'; - Ах, ньога-влакем, ньога-влакем, Куш писатель чучудаже шуктыш! [3, 61] - 'Ах, дети мои, дети мои, до чего довел ваш дядя-писатель!'; Ах, пуро, пуро! Неле, каргыме! [5, 156] 'Ах, брага, брага! Тяжелая, проклятая!'; А талгыде... А тал-гыде шогале Чылалан тупынь... вуй чыкен лукеш... [4, 130]; 'А жеребенок-стригунок... А жеребенок-стригунок отвернулся ото всех (букв.: встал ко всем спиной). в угол голову засунув'.

Лексические повторы выполняют также усилительную функцию. В. Колумб часто прибегал к такому стилистическому приему: Да ныл ий, ныл ий эре ик семын Адресым воза: «Салтаклан... Сарыш... » Сарлан - чылажат! Тек эрге огыл, Весылан полек перна, но садак Эрге гаяк [4, 20] 'Да четыре года, четыре года один и тот же адрес пишет: «Солдату. На войну...» На войну - все! Пусть не сыну, другому подарок достанется, но все равно словно сын'; Чодыра корно лавыран, лавыран. Шыже йудшо пычке-мыш, пычкемыш [2, 62] 'Лесная дорога грязная, грязная. Осенняя ночь темная, темная'; Шонго, шонго Алдиар... Мом гына ыштен ыш ончо! [5, 159] 'Старый, старый Алдиар... Чего только не попытался сделать!'; Ошо, ошо, изи пун чунга, Рвезын кид гычын киндым чунга [5, 80]

'Белый, белый, маленький пушистый комочек, из рук мальчика хлеб клюет'; Теве шокго, шокго, шокго Удырамаш пыкше толеш [5, 128] 'Вон старая, старая, старая женщина еле-еле идет'; Икте веле шумым Шуралта шортмеш: Умыр пуйто лфмын Кучык, кучык пеш! [3, 124] 'Одно только до слез кольнет сердце: жизнь, будто специально, короткая, короткая очень!'

Поэт употребляет слова, показывающие качество: лавыран, лавыран в значении «очень грязный», пычкемыш, пычкемыш - «очень темный», шонго, шонго - «очень старый», ошо, ошо -«очень белый», шеме, шеме - «очень черный», шонго, шонго, шонго - «старый-престарый», кучык, кучык - «очень короткий». Это способствует усилению эмоциональной насыщенности текстов стихотворений. Особую роль в данном случае играет такой компонент экспрессивности, как интенсивность.

Лексический повтор в усилительной функции В. Колумб использует также при обозначении признака действия: Кумданрак, кумданрак почылтеш тарай онжо [5, 8] 'Шире, все шире открывается его кумачовая грудь'; Наукын корно -кушко, кушко [4, 85] 'Дорога науки - выше, все выше'; Когорченым каваш ужатал, А тый, гармоньым шупшылалын, Он-дак лыжган, лыжган шоктет [2, 165] 'А ты, гармонь растянув, сначала нежно, нежно заиграешь'.

В. Колумб обращается к повтору для придания речи большей описательности: Тек тугеже шуйна кужунрак Рвезе вий, рвезе чап, рвезе тургым! [2, 163] 'Пусть тогда дольше простирается сила молодая, слава молодая, время молодое!'; Илы-шым уым, шулышым уым, мурым уым Октябрь, игыжла арален, шулдыр йы-макше погалтыш... [2, 100] 'Жизнь новую, дух новый, песню новую Октябрь, словно дитя свое оберегая, подобрал под свое крылышко...'

Поэт использует повтор и для выражения значения большого, бесконечного количества предметов: Салтак-влак, салтак-влак, салтак-влак кузат, Да

нунын гранитыште ылыжше стройым Тегак огеш керт пудыртен нигоат! [3, 15] 'Солдаты, солдаты, солдаты поднимаются, и их в граните оживший строй больше не сможет расстроить никто!'; Чодыра... Чодыра. А енже кушто? [3, 115] 'Лес. Лес. А люди где?'; Крымын шипкаже - теныз, Кумыл шокшыжо -нечке ошма. Чурий чеверже - саска да емыж, Олма, олма! [3, 105] 'Колыбель Крыма - море, душевное тепло - нежный песок. Красота лица - фрукты и ягоды, яблоки, яблоки!'

В произведениях В. Колумба достаточно часто встречаются лексические повторы. Они используются в различных стилистических целях, придавая содержанию большую выразительность и экспрессию.

Для обозначения большого количества солдат в вышеприведенном примере слово употреблено во множественном числе, а его повторение указывает на бесконечное множество. Двукратным использованием слова чодыра 'лес' показывается его большая площадь. Повторением слова олма 'яблоко' достигается картина изобилия яблок в Крыму.

Из рассмотренных примеров видно, что В. Колумб прибегает к лексическому повтору для показа обширной территории и большого количества предметов.

В целях указания на длительность действия поэт часто использует повтор слов, обозначающих действие: йогаш 'опадать': Лышташ-влак неле шулыш гае Шулыкын йогат, йогат, йогат. [4, 65-66] 'Листья, как тяжелое дыхание, уныло падают, падают, падают.'; кушташ 'танцевать': Кушта, кушта, кушта мардеж, Шудеш тованын, шуртьнылын... [2, 49] 'Танцует, танцует, танцует ветер, путаясь, спотыкаясь в траве...'; опташ 'лаять': Шона дыр: «Озам колжо» - Опта, опта нел-шашла! [2, 67] 'Думает, наверное: «Пусть хозяин мой услышит» - лает, лает, словно хочет проглотить!'; чонешташ 'летать':

Вара шовычшо Ош кайык гае Чонешта, чонешта пасу гочынак [3, 8] 'Затем платок ее, словно белая птица, летит, летит через поле'; суретлаш 'рисовать': Суретлен... Суретлен... Пуйто йодын энертышым, пызнен курык оныш [4, 53] 'Рисовал. Рисовал. Словно прося опоры, прижался к скале; йорташ 'бежать рысью': Но тылзе тысе шулыкым ок шинче... Шке корныж ден йорта, йорта, йорта... [3, 81] 'Но месяц здешней грусти не знает. Своей дорогой бежит, бежит, бежит.'; ончаш 'смотреть': А бригадир, Тул онгышко логалше Ялт партизан отрядын Командир, Онча, онча Копа йымач кавашке [5, 60] 'А бригадир, попавший в огненное окружение совсем как командир партизанского отряда, смотрит, смотрит из-под руки на небо'.

Работа над стилем произведения -это прежде всего работа над его лексикой. Важно использовать слова в соответствии с их предметно-логическим значением. Употребление слов без учета их семантики может стать причиной нелогичности и даже абсурдности высказывания.

Поэт с помощью повтора слов изображает не только продолжительность, непрерывность действия, но и его интенсивность: - Пел кид осалым шагал-рак ышта, Пел кид кусеныш шагалрак пышта - Ыштен, ыштен кум ен олмеш пашам [2, 177] - 'Одна рука меньше зла сделает, одна рука меньше в карман положит - работал, работал вместо трех человек'; Палем шыдетым, пеш палем. Но ме тушманым огына пурто, Толеш гын, кертына сийлен... [5, 7] 'Знаю твою злость, хорошо знаю. Но мы не впустим врага, если придет, сможем угостить .'

В. Колумб использует повторяющиеся слова для выражения смены одного действия другим: Ончо да мокто, мокто да ойло: - Шып лий, Романтика! Колышт, Геройлык! [3, 139] 'Смотри и восхваляй, восхваляй и говори: - Умолкни, Роман-

тика! Послушай, Героизм!'; Куслеже ойла - шортеш, шортеш - ойла, Чонжо семын нюслен [5, 164] 'Гусли говорят -плачут, плачут - говорят, всхлипывая в унисон его души'; Кунавий ик парня гай шкет кодо. Шортеш - куэштеш, куэштеш - шортеш [5, 152] 'Кунавий совсем одна (букв.: как один палец) осталась. Плачет - стряпает, стряпает - плачет'.

Рассмотренные примеры, в которых В. Колумб использует лексический повтор, доказывают, что его употребление является оправданным. Если тавтология свидетельствует о неумении автора четко и лаконично формулировать свои мысли, то в данном случае поэт целенаправленно обращается к такому стилистическому приему, как лексический повтор. Повторяющиеся слова выполняют в произведениях В. Колумба различные стилистические функции, среди которых на первый план выдвигаются усилительная и выделительная. В основном выделительная функция применяется автором при характеристике каких-либо предметов или явлений, а усилительная функция - для того чтобы достичь эмоциональной насыщенности и наиболее точно раскрыть содержание произведения. Употребляемые В. Колумбом повторяющие слова придают речи большую описательность, экспрессию, показывают непрерывность действия, его интенсивность или же смену действий, а также обозначают множественность предметов.

Поступила 24.12.2013

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) / И. В. Арнольд. - М. : Просвещение, 1990. - 301 с.

2. Колумб, В. X. Эре^чонешташ, чонешташ / В. Х. Колумб. - Йошкар-Ола : Мар. кн. изд-во, 1965. - 180 с.

3. Колумб, В. X. Порылык / В. Х. Колумб. -Йошкар-Ола : Мар. кн. изд-во, 1972. - 144 с.

4. Колумб, В. X. Тул кайык / В. Х. Колумб. -Йошкар-Ола : Мар. кн. изд-во, 1975. - 143 с.

5. Колумб, В. X. Толза муро памашем воктек / В. Х. Колумб. - Йошкар-Ола : Мар. кн. изд-во, 1984. - 175 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.