УДК 81 '367:070(=511.151)"19" ISSN 2076-22577
ПОСЛЕЛОЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ В ПОВЕСТИ ВАС. ПАТРАША «НЕЗЕР»
(к 110-летию со дня рождения)
МАКСИМОВ Валерий Николаевич,
кандидат филологических наук, доцент кафедры марийского языка и литературы, заместитель директора по учебной работе Института национальной культуры и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет» (г. Йошкар-Ола, РФ), [email protected]
Введение. Рассматриваются функционально-семантические характеристики послелогов, которые создают между компонентами различные определительные отношения с разными оттенками. Семантика релятивных слов позволяет выделить внутри групп, объединенных по признаку смысловых оттенков между компонентами, подгруппы, так как одни послелоги в сочетании с предыдущим словом передают, например, чисто пространственные оттенки, другие - пространственные и временные и т. д. Теоретической основой работы послужили труды финно-угорских исследователей, в том числе Ю. В. Андуганова. Практическая значимость заключается в определении словосочетаний с зависимыми релятивными словами. Объектом исследования выступает послеложное управление с разными определительными отношениями. Цель работы - проанализировать послеложное управление c различными отношениями.
Материалы и методы. Методология исследования сочетает методы сплошной выборки и лингвистического описания. Материалом исследования послужили 39 послелогов в различных отношениях с разными оттенками, которые использованы в повести Вас. Патраша «Незер».
Результаты исследования и их обсуждение. В марийском языке весьма обширный класс словосочетаний с зависимыми релятивными компонентами, состоящими из имени и послелога. Наиболее употребительны послелоги, которые образуют послеложное управление в зависимой части существительного с послелогом, выражающим определительное отношение с чисто пространственным или временным оттенком. Выявлено послеложное управление, образованное с 12 послелогами; определительное отношение с чисто пространственным или временным оттенком, с пространственным оттенком, временным оттенком и т. д. - с 3-6 послелогами. Заключение. Рассмотрев словосочетания с релятивными словами, можно констатировать, что в повести Вас. Патраша «Незер» используются 39 послелогов в различных отношениях с разными оттенками. Ключевые слова: послелог; зависимая часть; разные отношения; оттенки.
Для цитирования: Максимов В. Н. Послеложное управление в повести Вас. Патраша «Незер» (к 110-летию со дня рождения) // Финно-угорский мир. 2017. № 1. С. 40-49.
В марийском языке весьма распространены глагольные словосочетания с зависимой частью, состоящей из имени и послелога. Функционально-семантические характеристики послелогов создают между компонентами словосочетания самые разные определительные отношения с различными оттенками.
Семантика послелогов позволяет выделить внутри групп, объединенных по признаку смысловых оттенков между компонентами, подгруппы, так как одни послелоги в сочетании с предыдущим словом передают, например, чисто пространственные оттенки, другие — пространственные и временные оттенки и т. д. [1, 87]. Эмпирический материал для анализа взят из повести «Незер» Вас. Патраша1, который, по
1 Василий Михайлович Петухов (Вас. Патраш), 28 ноября 1905 г. — 27 сентября 1938 г.
40 Финно-угорский мир. 2017. № 1
словам Н. Кадыкова, стоял в одном ряду с писателями горномарийской стороны, такими, как Н. Игнатьев, Н. Ильяков.
1. Зависимая часть — именная часть речи с послелогом, выражающим определительное отношение с пространственным оттенком
Зависимая часть с послелогом воктене
Модель: ИС (и. п., ед. ч., мн. ч.) + воктене (сер.) + Гл.
Икана туго коштын пурышымат, он-чем — авам, окна воктене тенгылышке шинчынат, шортеш [2, 97]. «Один раз с улицы зашел домой, смотрю, мама, сидя на лавке рядом с окном, плачет». Модель: ИС (и. п.) + воктене (сер.) + Прич.
Устел воктене шинчыше палемдъгме ен кынел шогале да карале [2, 98]. «Сидящий у окна незнакомый человек встал и закричал».
© Максимов В. Н., 2017
Зависимая часть с послелогом деран
Модель: ИС (и. п.) + деран (сер.) + Гл.
Окна деран шинчат, мыйым, шужарем-влакым да авамым ончале, вара иже ойлаш тунале [2, 101]. «Присев около окна, посмотрел на меня, сестер и маму, потом только начал говорить».
Зависимая часть с послелогом коклаште
Модель: ИС (и. п.) + коклаште (сер.) + Гл.
Чылан парт коклашке шинчыч [2, 95]. «Все сели за парты».
Зависимая часть с послелогом покшеке
Модель: ИС (и. п.) + покшеке (сер.) + Гл.
Нуныжо пасу покшелне тумыш лаш-тыкла койыт [2, 88]. «И они посреди поля виднеются как заштопанные».
2. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с пространственным или временным оттенком
Зависимая часть с послелогом гутлаште
Модель: Мест. (и. п.) + гутлаште (сер.) + Гл.
Кужу жапак огыл гынат, тиде гутлаште ялыштына пенгыде поръен ыш код, манаш лиеш [2, 113]. «Хотя не прошло много времени, в это время в деревне не осталось крепкого мужчины, можно сказать».
Зависимая часть с послелогом кыдалан
Модель: ИС (и. п.) + кыдалан (сер.) + Гл.
- Мишукем, — манеш ачам, — теве куэ покшелне лышташ уло, тугеже уржамат шошо ага кыдалне веле удаш йора [2, 88]. «- Мишенька, — говорит отец, — вот посреди берез листочки не опали, однако и рожь нужно сеять в середине весенних полевых работ».
В рассматриваемом словосочетании в зависимой части употребляется послелог с частицей веле «однако».
Зависимая часть с послелогом мучашеш
Модель: ИС (и. п.) + мучашеш (сер.) + Гл.
Ватыжлан кажне арня мучаште посылке-влакым колтеда [2, 88]. «(Комендант. — В. М.) жене посылает посылки в конце каждой недели».
Зависимая часть с послелогом тура
Модель: ИС (и. п.) + тура (сер.) + Гл.
Ончена, окгыран имнет мемнан порт тура шуат, шогале [2, 88]. «Смотрим, лошади с бубенцами остановились рядом с нашим домом»; Тудо Элексемытын ту-раште погынен (собраний. - В. М.) [2, 128]. «Оно собралось около дома Элек-сея».
Модель: Мест. (р. п.) + тура (сер.) + Гл.
Казак-влак мемнан турашке шуыч [2, 111]. «Казаки дошли до нас».
3. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с пространственно-временным или прочим оттенком
Зависимая часть с послелогом ваштареш
Модель: ИС (и. п.) + ваштареш + Прич.
Ялыште пелыжеутлам, помещик ваштареш шогалше-шамычым, каторгыш колтеныт [2, 109]. «В деревне больше половины, тех, которые восстали против помещика, отправили на каторгу»; Кугыжа ваштареш ойлымыжым ала-ко тудлан каласен шуктен [2, 121]. «Разговор против царя кто-то ему уже донес».
Модель: ИС (и. п.) + ваштареш + Гл.
Чернов ваштареш монь ойлаш тукальыч [2, 110]. «Начали говорить против Чернова».
Модель: ИС (и. п.) + ваштареш + Прич.
Помещик ваштареш шогалме деч кок ий ончыч веле удырым налынам ыле [2, 108]. «Только за два года до этого, как восстали против помещика, женился».
Модель: Мест. (р. п.) + ваштареш + Гл.
Ме нунын ваштареш кредалаш ышна тукал [2, 108]. «Мы против них не стали воевать».
Зависимая часть с послелогом гыч
Модель: ИС (и. п.) + гыч + Гл.
Йукым лукде, ачамым тупшо гыч сола дене лочка, кыра [2, 88]. «Не говоря ни слова, папу по спине бьет плеткой»; Орваште улшо-влак веселан кояш тыршат гынат, шинчашт гыч шинчавуд йога [2, 111]. «Хотя сидящие на повозке стараются быть веселыми, из глаз текут слезы»; Ялла гыч, олала гыч мыняр айдемым поктен кондат
[2, 120]. «Из деревень, из городов сколько людей пригоняют».
Модель: ИС (и. п.) + гыч + Прич.
Ола гыч тарваныме годым шокшо, пеш мотор кече шога ыле [2, 85]. «Когда выехали из города, стояла хорошая теплая погода»; Тиде йодышым калык кокла гыч ойырымо ек-влак гыч погымо Учредительный собраний решатла [2, 124]. «Этот вопрос решают депутаты Учредительного собрания, выбранные из людей».
Зависимая часть с послелогом марте
Модель: ИС (и. п.) + марте + Гл.
Ялна гыч Керемет корем марте вич уштыш погына [2, 89]. «Из нашей деревни до оврага Керемет будет пять верст».
Модель: Мест. (и. п.) + марте + Гл.
Неле паша мыйым тыгай марте шук-тен [2, 119]. «Тяжелая работа меня до этого довела».
Модель: Мест. (р. п.) + марте + Гл.
Мый тидын марте илыше казак-влакым нигунамат ужын омыл [2, 110]. «Я до этого живых казаков никогда не видел».
Модель: Нар. + марте + Гл.
Кас марте коштна да кутум ялыш кондышна [2, 91]. «До вечера пастушили и стадо привели в деревню»; Коваште он-чылшовычым пижыктат, эр гыч кас марте огешат кудаш [2, 105]. «Надев кожаный фартук с утра, до вечера не снимает»; Кечывал марте веле туредна [2, 110]. «Только до обеда ждали».
Зависимая часть с послелогом мучко
Модель: ИС (и. п.) + мучко (сер.) + Гл.
Корно мучко шуко шонкалышым [2, 83]. «Всю дорогу долго думал»; Ик пачаш тувыр вошт сола дене лупшалме верыш-те тупшо мучко парня кужгыт йошкар корно палдырна [2, 88]. «На том месте, где попал плеткой, через слой рубашки виднеется через всю спину красная дорога с палец»; Пасу мучко чыла вере копна-влак койыт [2, 110]. «Копны виднеются везде, по всему полю».
Модель: ИС (и. п.) + мучко (сер.) + Прич.
Кас велеш корем мучко толшо озыр-кан мардеж руалтыш йолашан эрдетым
пучкын кудалта, шонет [2, 117]. «Под вечер дующий по оврагу сильный ветер, думаешь, отрежет твое бедро в рваных штанах»; Арня мучко путырак шыдешкы-ше калык пире тушка гай продкомым ша-латыш [2, 127]. «В течение недели очень сильно злые люди разгромили, как стая волков, продком».
Модель: ИС (мн. ч.) + мучко (сер.) + Гл.
Лишыл ял-влак мучко эртенамат, ум-бакыла, мундыркыла, каяш лийым [2, 102]. «Был во всех близко лежащих деревнях, решил пойти подальше».
Модель: Нар. + мучко (сер.) + Гл.
Кекеж мучко тушто тыршышым [2, 110]. «Все лето там трудился».
Зависимая часть с послелогом ончыко
Модель: ИС (и. п.) + ончыко (сер.) + Гл.
Поп служитлен пытарышат, ыресым шупшалыктыме деч ончыч калык ончыко лектын шогалят, ойлаш тунале [2, 123]. «Поп закончил службу и, до того как целовать крест, вышел к прихожанам и начал говорить».
Модель: Мест. (р. п.) + ончыко (сер.) + Гл.
Тыге кычкыралмекше, авамат тудын ончылно сукалтен шинче [2, 98]. «Так заорав, и мама перед ним встала на колени».
Зависимая часть с послелогом почеш
Модель: ИС (и. п.) + почеш (сер.) + Гл.
Шылмекем, паспорт почеш кычалыт манын лудынам ыле [2, 111]. «После того как скрылся, боялся, что начнут искать по паспорту»; Эше изишак тушто илем ыле гын, мыламат черет почеш казак нагайке логалеш ыле [2, 111]. «Еще немного там жил бы, и мне по очереди попала бы казачья нагайка».
4. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное смысловое отношение с пространственным или прочим оттенком
Зависимая часть с послелогом дакыт
Модель: ИС (и. п.) + даныт + ИС.
Удырамашыже, поръен-влакше кыдал дакыт купышто кечеш шымле ырлан ну-нылан пушенге шумым кушкедыт [2, 76]. «И женщины, мужчины, находясь по пояс
в болоте, за семьдесят копеек в день отрывают кору от деревьев».
Модель: ИС + даныт + Гл.
Эрдене кутум лукмеке, лупс чот во-зеш, да южгунам тутыра нолталтеш: мый кыдал дакыт норен пытем [2, 88]. «Утром, когда выгонишь стадо, бывает сильная роса, да иногда поднимается туман: тогда я по пояс мокну».
Зависимая часть с послелогом деке
Модель: ИС + деке (сер.) + Гл.
Кече мучко кукшо денак коштында [2,
86]. «Весь день ели всухомятку»; Кутум корем дене кугорно декыла нашаена [2,
87]. «Стадо повели по оврагам к шоссе».
Модель: ИС (и. п.) + деч (сер.) + Мест.
Кутучо деч моло пашалан йордымо
лийынам [2, 85]. «Кроме как для пастушьего дела, стал негодным»; Кутум кутымылан погымо киндына деч молы-жо нимат уке [2, 101]. «Кроме хлеба, который получили из-за пастушества, больше ничего нет».
Модель: ИС (и. п.) + деке (сер.) + Прич.
Коклан йуштышто порт пырнян пу-дештмыж пычал дене луйымо гаякраш-калт кая [2, 99]. «Иногда, в холод, слышится раскатисто, словно стреляют из ружья, треск бревна дома».
Модель: ИП (кач.) + деч (сер.) + ИП.
Икте-весыштым ончен, чапле деч ча-пле суртым чонат [2, 84]. «Смотря друг на друга, строят дома лучше прежнего»; Шошымсо деч сай илыш туняште ужат [2, 84]. «На свете нет жизни лучшей, чем во время весны».
Модель: Мест. (и. п., р. п.) + деке (сер.) + Гл.
Ондри Йыванлан Ошвуйжо шонгы-ракат, моло деч пеш почеш кодеш [2, 89]. «У Ондри Йывана Ошвуй старая, очень сильно отстает от других»; Моло-шамыч тудын декыла каятат, мыят тушко кур-жын колтышым [2, 97]. «Многие к нему подошли, и я туда убежал»; Нунын деч веле пашаче калык чыным колын [2, 123]. «Только от них услышал трудящийся истину».
Модель: Мест. + деке (сер.) + Прич.
Руш-влак шкешт деч кодшо кочкышым веле пукшат гынат, мылам кочкаш сита
[2, 105]. «Русские только тем кормят меня, что осталось от них, мне хватает».
Модель: ИС + деке (сер.) + Прич.
Салтак деч утлышо ош билетан-влакым чодыра пашашке поктен нангайышт [2, 113]. «Тех, белобилетников, которых не взяли на службу, погнали на лесные работы».
Модель: ИС + деке (сер.) + Числ.
Малышыжге вич кремга деч шуко ыш погыно [2, 96]. «И вместе со скомканной шерстью не более пяти фунтов набралось».
Модель: ИП + деке (сер.) + Нар.
Молгунамсе деч тиде гана ончычрак кынельым [2, 95]. «На этот раз встал пораньше, чем до этого»; Шинчымашыжат ончычсо деч шукемылла чучеш [2, 128]. «И знания, кажется, прибавилось».
Зависимая часть с послелогом йымаке
Модель: ИС (и. п.) + йымаке (сер.) + Прич.
Тушеч ен волыш да куэ йымалне шогышо-влак деке лишеме [2, 111]. «Из повозки спустился человек и подошел к людям, стоящим под березой».
Модель: ИС (и. п.) + йымаке (сер.) + Гл.
- Йора эше кугу шоло йымалне шинчы-шым [2, 89]. «- Ладно еще под большим вязом посидел»; Калык, изижге-кугужге кугорно куэрла йымаке лектын шогале [2, 110]. «Народ, и стар и млад, вышел к дороге под березы».
Модель: ИС (и. п.) + йымаке (сер.) + Деепр.
Ала южышт кугу вуд толкын йымаке кайымылак сарыште сусырген йомыт, колат [2, 112]. «Многие теряются на войне, умирают, словно под большой водой».
Зависимая часть с послелогом йыр
Модель: ИС (и. п.) + йыр (сер.) + Прич.
Шинчаже коргышкыла пурен каен, шинча йырже какаргыме гай [2, 119]. «Глаза выпали (букв. зашли во внутрь), вокруг глаз как синяк».
Зависимая часть с послелогом лишан
Модель: ИС (и. п.) + лишан (сер.) + Гл.
Чодыра лишке кутум поктен намиет [2, 88]. «Ближе к лесу пригонишь стадо».
Модель: Мест. (р. п.) + лишан (сер.) + Гл.
Мемнан лишнак кем ургыкташ толшо-влакын йолыштым виса [2, 107]. «Возле нас измеряет ногу тех, которые пришли шить сапоги».
Зависимая часть с послелогом умбаке
Модель: ИС (и. п.) + умбаке (сер.) + Гл.
Устел умбаке ала-могай кагаз-влакым шарен пыштенат, ачамлан ойла [2, 98]. «На стол разложил какие-то бумаги, говорит, отцу».
5. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с временным оттенком
Зависимая часть с послелогом годым
Модель: ИС (и. п.) + годым (сер.) + Гл.
Пайрем годым мыят ялышке лектым [2, 97]. «Во время праздника и я вышел в деревню»; Крешын годым эре чот йушто шога [2, 117]. «Во время Крещения всегда стоит сильный мороз».
Модель: Мест. + годым (сер.) + Гл.
Тыгай годым ачам нигунамат кутум пасугапка деч мундырко огеш накгае [2, 86]. «В такое время отец никогда дальше деревенских ворот стадо не уводит».
Модель: Прич. (страд.) + годым (сер.) + Гл.
Ола гыч тарваныме годым шокшо, пеш мотор кече шога ыле [2, 85]. «Когда выехали из города, стояла хорошая теплая погода»; Пристаньыште мойн оксам нал-ме годым южыжо кидыштымат пыш-тен огыт мошто [2, 94]. «На пристани некоторые при получении денег даже не умеют расписываться»; Стьопан изаже коктын кредалмышт годым тудо кидше гыч шаньык дене шуралтен [2, 113]. «Во время борьбы со старшим братом Степаном он проткнул руку вилами».
Зависимая часть с послелогом деч вара
Модель: ИС (и. п.) + деч вара + Гл.
Шошо толмым чылан шижыт, чылан вуйым нолтат, копшанге, шукш, лепене-влакат — чыланат илынешт, чылан теле деч вара помыжалтыт [2, 84]. «Все пробуждаются с наступлением весны, все головы поднимают, жуки, черви, бабочки —
все хотят жить, все проснулись после зимней спячки»; Йур деч вара чодыраште кошташ эшеат уда [2, 90]. «После дождя в лесу ходить еще трудно»; Крешын деч вара кумшо кечынже Степан Михайлович мылам каласыш [2, 117]. «После Крещения на третий день Степан Михайлович мне сказал».
Модель: ИС (и. п.) + деч вара + ИП.
Йур деч вара шулашат куштылгырак, утыжым шокшат огыл [2, 126]. «После дождя и дышать легко, и не жарко».
Модель: Мест. + деч вара + Гл.
Тиддеч вара тудо нигушкат тунемаш каен огыл [2, 94]. «Он после этого никуда учиться не ходил»; Тылеч вараже мом гына ужын омыл! [2, 109]. «После этого что только не видел!»; Тылеч вараже Павел Ивановичым нигунамат ужын омыл [2, 110]. «После этого никогда не видел Павла Ивановича».
Зависимая часть с послелогом деч ончыч
Модель: ИС (и. п.) + деч ончычсо + ИС.
Покро деч ончычсо тылзе [2, 93]. «Месяц до Покрова»; Шорыкйол деч ончычсо пост жап [2, 122]. «Время поста до Рождества».
Модель: ИС (и. п., ед. ч., мн. ч.) + деч ончыч + Гл.
Уярня деч ончыч ала-могай ял гыч удыр кемым ургыкташ толын [2, 106]. «До Масленицы с какой-то деревни пришла девушка, чтобы пошить сапоги»; По-кро деч ончыч пеш кугу пудыранчык тар-ваныш [2, 111]. «До Покрова дня очень сильное волнение началось»; Миколо пай-рем деч ончыч ялышкына Кужу Йынати сар гыч сусырген портыльо [2, 119]. «До праздника Миколы в нашу деревню вернулся раненый Кужу Йынати».
Модель: Мест. + деч ончыч + Гл.
Молгунам эре моло деч ончычрак то-леш ыле, — манеш [2, 89]. «Иной раз приходила всегда пораньше, чем другие, — говорит»; Ен-влак мый дечем ончычак тунемаш пуреныт гынат, сумкашт уке, книгам монь шовычеш вудылын коштыт [2, 94]. «Хотя люди прежде меня начали учиться, сумок нет, книги и другие вещи носят в платке»; Мый моло деч ончыч ой-
лаш точем [2, 95]. «Я стараюсь говорить до них».
Модель: Прич. (страд.) + деч ончыч + Гл.
Йылмым лывырташ манын тунык-таш тукалме деч ончыч "три", "мри", "хри", "при" шомак-влакым ойлыктат [2, 94]. «Чтобы хорошо учить язык, прежде заставляли говорить "три", "мри", "хри", "при"»; — Авамын колымыж деч ончыч пуэн кодымо шийаршашым нал-нешт, — манеш [2, 101]. «- Хотят заполучить маниту, которую до смерти мама оставила, — говорит».
6. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение со сравнительным или сопоставительным оттенком
Зависимая часть с послелогом гай
Модель: ИС (и. п.) + гай (сер.) + ИС.
Ачам кайымеке, изиш веле лие, воштыр гае йур лупшаш тунале [2, 89]. «После того как отец ушел, немного погодя, начался затяжной дождь»; Портышкемым ургымыж годым шикш гай пурак веле лектеш [2, 101]. «Когда штопает валенки, выходит пыль, как дым».
Модель: ИС (и. п.) + гай (сер.) + ИП.
Тудо пий гай шыде ыле [2, 111]. «Он (Чернов. — В. М.) был злой, как собака».
Модель: ИП (кач.) + гай (сер.) + ИП.
Чыланат портышто улынат, нуныла-нат весела, кекежымсе гай йокрок огыл [2, 97]. «Вся семья дома, и им весело, не скучно как летом».
Модель: Мест. + гай (сер.) + ИП.
Тудын (Матвуй Сепакын. — В. М.) шкеж гаяк поян йолташыже-влак чыла вере улыт [2, 90]. «У него есть везде друзья, богатые, как и он сам».
Модель: ИП + гай (сер.) + Прич.
Тачысе гай мушкыр теммым шукерт-сек шижын омыл ыле [2, 85]. «Сегодня, как никогда, понял, что я не голоден».
Зависимая часть с послелогом семын
Модель: ИС (и. п., ед. ч., мн. ч.) + семын (сер.) + Гл.
Шорык полко семын кылта ора-влак шогат [2, 110]. «Снопы стоят, словно стадо овец»; Туддеч вара шып эртыше по-
гынымашет мукш омарта семын тар-ваныш [2, 128]. «После этого собрание, которое проходило тихо, поднялось как улей».
Модель: ИП + семын (сер.) + Гл.
Эре турло семын воштылтара [2, 106]. «Все по-разному смешит». Модель: Мест. (р. п.) + семын (сер.) + ИС.
Тыйын теве молын семын чучуч-влак монь кодын огытыл [2, 102]. «У тебя, вот как у других, не осталось дядей».
Модель: Мест. (и. п.) + семын + Гл.
Лумемым веле тыште вес семынрак ойлат: "Мишка"маныт [2, 105]. «Только мое имя здесь говорят по-другому: "Мишка" говорят».
Модель: Мест. (и. п.) + семын + ИС.
Вачыштыже моло семын погон уке [2, 126]. «На плечах, как у многих, погон нет».
Модель: Прич. (страд.) + семын (сер.) + Гл.
Ойлымыж семын йорге шинчавудшо йога [2, 119]. «Слезы текут ручьем, по мере того как говорит».
7. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с количественным оттенком
Зависимая часть с послелогом еда
Модель: ИС (и. п.) + еда + Гл.
Ялла еда икымше гана коштам, ни-мом ужын омылат, коштмем веле шуэш [2, 102]. «По деревням впервые хожу, ничего до этого не видел, столько хочется увидеть»; Корем, пуя еда рвезе-влак дене йуштылын, йыштак колым энырен, кия-рым, олмам монь шолышт, воштыл кош-тынак, жап эртыш [2, 110]. «По речкам купался вместе с ребятами, потихоньку рыбачил, воровал огурцы, яблоки, весело прошло время»; Ачам пазар еда кош-таш тукалын [2, 125]. «Мой отец начал ходить по базарам».
Модель: Прич. + еда (сер.) + Гл.
Ярсыме еда, иквереш погынымеке, большевик-влак нерген учашат: незер-влакше моктат, поянрашке — вурсат [2, 127]. «Не заполненные работой, когда собираются вместе, спорят о большевиках: бедняки — хвалят, которые богатые — ругают».
Зависимая часть с послелогом наре Модель: ИС + наре (сер.) + ИС.
Пеле порт наре верым коваштым шук-тымо чан налеш [2, 116]. «Почти половину дома занимает чан для брожения кожи».
Модель: ИС + наре (сер.) + Гл.
Кумшудо коваштым кок шагат наре мушна [2, 117]. «Триста шкур мыли около двух часов».
Зависимая часть с послелогом утла
Модель: ИС + утла + Прич.
Курым утла кушшо Ватага ото каты-кемаш тунале [2, 127]. «Начала убавляться веками растущая роща Ватага».
8. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с оттенком объекта речи, мысли и т. д.
Зависимая часть с послелогом нерген
Модель: ИС (и. п.) + нерген (сер.) + Гл.
Индеш ияш веле улам гынат, илыш нерген эреак шонкалем [2, 113]. «Хотя мне только девять лет, все время думаю про жизнь»; Канде тулупан кужу удырамаш салтакыш кайыше марийже нерген ойла [2, 117]. «Высокая женщина в синем тулупе говорит о муже, который ушел на войну». Модель: ИС (и. п.) + нерген (сер.) + Прич.
Тушто мланде нерген декретым са-выктыме [2, 128]. «Там напечатан декрет о земле».
Модель: Мест. (р. п.) + нерген (сер.) + Гл.
Тидын нерген ялыштына иктат па-ленжат огыл [2, 122]. «Об этом в нашей деревне никто не знал».
Модель: Прич. (страд.) + нерген (сер.) + ИС.
Кугыжан престол гыч коракмыж нерген увер пеш писын шарлен кайыш [2, 122]. «Новость об отречении от престола очень быстро распространилась»; Тудым тышеч кучен кайыме нерген кодшо-влакше во-штылыт [2, 126]. «Смеются те, которые остались тут после взятия его отсюда».
Модель: Прич. (страд.) + нерген (сер.) + Гл.
Кас марте тунемме нерген мый денем тетла ыш кутыро [2, 95]. «До вечера со мной насчет учебы больше не говорил»;
Кредалме нерген монь нимомат огына пале [2, 120]. «Как сражаться, ничего не знали».
9. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с заместительным оттенком
Зависимая часть с послелогом лумеш
Модель: ИС (и. п.) + лумеш + Прич.
Сергей кугыза правленийышке кош-тын да моло серыш-влак дене пырля ачам лумеш толшымат конден [2, 122]. «Дядя Сергей сходил в правление и с другими письмами принес письмо, адресованное моему отцу».
Зависимая часть с послелогом олмеш
Модель: ИС (и. п.) + олмеш (сер.) + ИС.
- Кугыжан олмеш Временный правительстве, Керенский шинчын [2, 124]. «- Вместо царя Временное правительство, во главе с Керенским».
Модель: ИС (и. п.) + олмеш (сер.) + Гл.
Меж олмеш мален шичше лапчык-влакым але мушкыр йымалым веле пуат [2, 96]. «Вместо шерсти дают куски, скомканные или которые внизу живота». Модель: ИС (и. п.) + олмеш (сер.) + Прич.
Терыс олмышто кушшо, модывуйысо шудым кочкаш пеш йората (ушкал. -В. М.) [2, 89]. «Растущую на пригорке на месте навоза траву очень любит».
Модель: Прич. + олмеш (сер.) + Гл.
Ончен, туныктен куштымо олмеш аважым яра паша вий семын веле кучен [2, 102]. «Вместо учиться и расти маму держал как дешевую рабочую силу»; Йудым каналтыме олмеш Опанас Кыргори вате кунчылам шудырыктен [2, 102]. «Ночью жена Опанаса Кыргори заставляла прясть вместо отдыха».
Зависимая часть с послелогом шотеш
Модель: ИС (и. п.) + шотеш (сер.) + Гл.
Тышеч вич тенгежым лумокса шотеш тулен колтыш [2, 102]. «Отсюда пять рублей заплатил за налоги».
10. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с оттенком причины, цели или причинно-целевым оттенком
Зависимая часть с послелогом вереш
Модель: ИС (и. п.) + вереш (сер.) + Гл.
Ты вольык верчынак ачамлан веска-нат эше логалын [2, 87]. «За эту скотину и в другой раз попало отцу»; — Начальник-влакше монь мокгысышт-влак верч йоршынат огыт тургыжлане мо? [2, 120]. «- Неужели сами начальники не беспокоятся ради своих домашних?»; Большевик-влак пашаче калык-влак верч кучедалыт [2, 126]. «Большевики борются за трудящихся».
Модель: ИС (и. п.) + вереш (сер.) + ИС.
Ко вара незер верч шогалшыже уло? [2, 91]. «Кто встанет на защиту бедняков?» Модель: ИС (и. п.) + вереш (сер.) + Прич.
Южышт салтак верчынат шогалше улыт [2, 120]. «Некоторые и за солдат жалеют (букв. встают)».
Модель: Мест. + вереш (сер.) + Гл.
Ала-кушто ала-мо нерген ала-ко верч пашам ыштыше калык гыч погы-мо салтак-влак шкешт гаяк пашазе да кресаньык-влак ваштареш кредалыт [2,
118]. «Где-то про что-то из-за кого-то собранные из трудящихся солдаты сражаются против таких же солдат из рабочих и крестьян».
Зависимая часть с послелогом кора
Модель: Прич. (страд.) + кора + Гл.
Ночко коваште-влакым кучылтмылан кора мыйын пижергем кылмен шинчын, кидкопам тарваташат огеш лий [2, 117]. «У меня варежки замерзли из-за того, что я брал сырые шкуры, нельзя даже рукой пошевелить»; Шуко неле паша коклаште шагал канымылан даудан кочмылан кора Кугече деч ончыч мый черланышым [2,
119]. «Из-за малого отдыха и плохой еды во время тяжелой работы до Пасхи я заболел»; Кочде илымылан кора чылан пеш какгештыныт [2, 120]. «Из-за недоедания все очень исхудали».
Зависимая часть с послелогом пелдык
Модель: Прич. (страд.) + пелдык + Гл.
Нунын пойымышт пелдык пошку-дышт-влак нужнакыт веле [2, 76]. «По мере обогащения этих людей соседи беднели».
11. Зависимая часть — существительное с послелогом, выражающим определительное отношение с прочими оттенками
Зависимая часть с послелогом деч посна
Модель: ИС (и. п.) + деч посна + ИС.
Илышыште уда деч посна незер-влакланат сайжат уло [2, 89]. «В жизни и беднякам есть хорошее кроме плохого»; Коргыштыжо ургымо кыдеж деч посна чулан уло [2, 105]. «Внутри кроме комнаты для шитья есть еще чулан».
Модель: ИС (и. п.) + деч посна + Гл.
Таче иктаж лучко муным кинде деч посна кочкынам [2, 86]. «Сегодня штук пятнадцать яиц без хлеба поел»; Малашы-же монгышто шыкалык деч посна ок лий, шына-влак эрыкым огыт пу [2, 110]. «Дома спать без полога нельзя, комары покоя не дают»; Айдеме деч посна сарышке эше вольыкымат накгаят [2, 114]. «Кроме людей увозят на войну еще и скот».
Модель: Мест. + деч посна + Гл.
Тиддеч посна йушто мардеж шиялта-ра, шукшо мыжерым вошт пура, модмы-лак коштеш [2, 92]. «Кроме этого холодный ветер продирает, дырявый кафтан насквозь пропускает, словно играючи»; Тид-деч посна ачамын вес йулаже ыле: кутен чарнымеке, пазарышке каят [2, 97]. «Кроме этого у отца был другой обычай: после того как закончили пастушить, едут на базар»; Тиддеч посна, немычым сенаш куат лийже манын, икмыняр жап гыч калык деч киндым погаш тукалыт [2, 125]. «Кроме этого, чтобы немцев победить, через некоторое время у народа начинают собирать хлеб».
Модель: Прич. (страд.) + деч посна + Гл.
- Сайын пашам ыштет гын, тунык-тем, кочмет деч посна ик тылзыште пел пуд киндым пуэм [2, 116]. «- Если хорошо будешь работать, научу, кроме еды в месяц пол пуда хлеба дам».
Зависимая часть с послелогом дене пырля
Модель: ИС (и. п.) + дене пырля + Гл.
Тиде кагаз-влак дене пырля оксамат кодена, — маныт [2, 82]. «Вместе с этими бумагами оставим и денег, — говорят»; Вате-влакат кинде дене пырля
парекгым, киярым моло кочкышым кол-таш тукальыч [2, 88]. «И женщины начали давать вместе с хлебом картошку, огурцы и другую еду»; Газетыште моло увер-влак дене пырля большевик-влакын "Мир нерген декрет " тольо [2, 127]. «На страницах газеты был напечатан (букв. пришел) с другими новостями "Декрет о мире" большевиков».
Модель: ИС (и. п.) + дене прыля + Прич.
Школым ончычат ужынам, авам дене пырля черкыш толмо годым эре школ воктене йоча-влак модыт ыле [2, 95]. «Школу и раньше видел, когда приходил вместе с мамой в церковь, то дети все время играли возле школы».
Модель: Мест. (и. п., р. п.) + дене пырля + Гл.
Вара моло дене пырлятунемаш кош-таш тукалат [2, 92]. «Потом, как и другие, будешь учиться»; Мемнан дене пырля йочаже-влакат пурен шинчыч [2, 92]. «Вместе с нами и дети сели за стол».
Зависимая часть с послелогом шот дене Модель: ИС (и. п.) + шот дене + Гл. Мландым едок шот дене пайлаш, чы-лалан мландым иктор пуаш — тиде увер яллаште пеш писын шарлыш [2, 128]. «Землю разделить по едокам, всем разделить землю поровну — эта новость распространилась очень быстро в деревнях».
Рассмотрев словосочетания с разными релятивными словами, можно констатировать, что в повести Вас. Патраша «Незер» используются 39 послелогов в разных отношениях с разными оттенками.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Гл. — глагол;
Деепр. — деепричастие;
ИП — имя прилагательное;
ИС — имя существительное;
кач. — качественное;
Мест. — местоимение;
Нар. — наречие;
Прич. — причастие;
сер. — серийный;
страд. — страдательное;
Числ. — числительное.
Поступила 07.12.2016
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Андуганов Ю. В. Историческая граммати- 2. Патраш Вас. Незер // Ончыко. 2015. № 10. ка марийского языка. Синтаксис. Часть 1. С. 75-128.
Введение. Субстантивные словосочетания. 3. Петухов В. Пурымашыже кочо лийын // Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. С. 87. Ончыко. 2015. № 10. С. 74.
POSTPOSITIONAL GOVERNMENT IN A STORY "NEZER" BY Vas. PATRASH
(devoted to the 110th Birth Anniversary)
MAXIMOV Valery N.,
Candidate Sc. {Philology}, Associate Professor, Department of Mari Language and Literature, Deputy Director for Academic Affairs, Institute of National Culture and Intercultural Communication, Mari State University (Yoshkar-Ola, Russia), [email protected]
Introduction. The article considers functional-semantic characteristics of postpositions that create different defining relations with different meanings between components. The semantics of relational words make it possible to distinguish subgroups within groups, made according to the meaning of the semantic nuances between the components, since some postpositions in combination with the previous word transmit, for example, purely spatial meanings, others of spatial and temporal, etc.
The theoretical basis of the work was the works of Finno-Ugrian researchers, including Yu. V. Anduganov. The practical significance lies in the definition of word combinations with dependent relational words. The object of the study is postmortem management with different attributive relations. The aim of the work is to analyze post-mortem management with various relationships.
Materials and methods. The research methodology combines methods of continuous sampling and linguistic description. The material of the study was 39 postpositions in various relations with different meanings, which are used in a short story by Vas. Patrash "Nezer".
Results of the study and their discussion. In the Mari language, there is a large class of word combinations with dependent relational components, consisting of a name and a postposition. The most common are postpositions that form post-control in the dependent part of the noun with a postpositive expressing a definitive relationship with a purely spatial or temporal meaning. It identified post-mortem management, formed with 12 postpositions; a definitive relationship with a purely spatial or temporal meaning, with a spatial meaning, a temporal meaning, etc., with 3-6 postpositions. Conclusion. Having considered the word combinations with relational words, we can state that a short story by Vas. Patrash "Nezer" uses 39 postpositions in various ways with different meanings. Key words: postposition; dependent part; different relationships; meaning.
For citation: Maximov VN. Poslelozhnoe upravlenie v povesti Vas. Patrasha «Nezer» (k 110-letiju so dnja rozhdenija) [Postpositional government in a story "Nezer" by Vas. Patrash (devoted to the 110th anniversary of the birth)]. Finno-ugorskiy mir = Finno-Ugric World. 2017; 1: 40-49. (In Russ.)
REFERENCES
1. Anduganov YuV. Istoricheskaya gramma-tika mariyskogo yazyka. Sintaksis. Chast' 1. Vvedeniye. Substantivnyye slovosoche-taniya [Historical grammar of the Mari language. Syntax. Part 1. Introduction. Substantive word combinations]. Yoshkar-Ola: Mar. kn. izd-vo; 1991. (In Russ.)
2. Patras Vas. Nezer [Nezer]. Onchyko. 2015; 10: 75-128. (In Mari)
3. Petukhov V. Pyrumashuzhe kocho liyn. Onchyko. 2015; 10: 74. (In Mari)