Научная статья на тему 'Стилистическая редукция в интериоризованном дискурсе'

Стилистическая редукция в интериоризованном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
124
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРИОРИЗОВАННЫЙ ДИСКУРС / ВНУТРЕННЯЯ РЕЧЬ / СТИЛИСТИЧЕСКАЯ РЕДУКЦИЯ / КОДОВОЕ ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ / ЗАМЕСТИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА / МЕЖДОМЕТИЯ / СТИЛИСТИЧЕСКИ ЗНАЧИМОЕ МНОГОТОЧИЕ / INTERIOR DISCOURSE / INNER SPEECH / STYLISTIC REDUCTION / CODE ENUMERATION / SUBSTITUTIVE WORDS / INTERJECTIONS / STYLISTICALLY IMPORTANT DOTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Погребняк Юлия Владимировна

В статье рассматривается понятие интериоризованного дискурса, который в нашем понимании представляет собой модель внутренней речи героя художественного произведения, создаваемую автором данного произведения. Анализируются некоторые стилистические особенности интериоризованного дискурса, такие как кодовое перечисление, заместительные слова и междометия, стилистически значимое многоточие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STYLISTIC REDUCTION IN INTERIOR DISCOURSE

In the given article the content of interior discourse, which presents a model of inner speech of a character in fiction, created by the author of this work, is considered. Some stylistic peculiarities of interior discourse such as code enumeration, substitutive words, interjections, stylistically important dots are analyzed.

Текст научной работы на тему «Стилистическая редукция в интериоризованном дискурсе»

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ РЕДУКЦИЯ В ИНТЕРИОРИЗОВАННОМ ДИСКУРСЕ

Интериоризованный дискурс, внутренняя речь, стилистическая редукция, кодовое перечисление, заместительные слова, междометия, стилистически значимое многоточие.

Интериоризованный дискурс в нашем понимании представляет собой модель внутренней речи героя художественного произведения, создаваемую автором данного произведения. В понятие интериоризованного дискурса мы также включаем внутренние мысли и переживания героя, представленные автором художественного произведения. Исследование смысловых и языковых особенностей интериоризованного дискурса представляется актуальным, так как в современной художественной литературе наблюдается тенденция значительного увеличения роли такого рода дискурса. Современные авторы ищут новые способы более полного раскрытия образа персонажа через передачу его внутренних «мыслей-эмоций» [Шаховский, 2008, с. 246-248].

Смысловые особенности интериоризованного дискурса находят отражение в его языковых особенностях. Л.А. Гоготишвили, анализируя творческое наследие П. Флоренского, указывает на такие характеристики «новых типов дискурса», как «многоцентренность, неединственность и подвижность точек зрения», которые наиболее ярко находят выражение в рассматриваемом нами интериоризованном дискурсе: «Вряд ли имеет смысл убеждать кого-либо, что проблема обновления дискурсивных стратегий, в том числе и философской, стала в последнее время доминирующей для гуманитарного мышления. Многие идеи Флоренского из этой сферы вошли в активно действующий терминологический обиход, прежде всего — те словесные модификации обратной перспективы, которые связываются с много-центренностью, неединственностью и подвижностью точек зрения в новых типах дискурса» [Гоготишвили, 2010, с. 115]. На наш взгляд, увеличение доли интериоризованного дискурса в современной художественной литературе можно рассматривать как одну из стратегий обновления дискурса, которая способствует более полному раскрытию образа и творческого замысла автора.

С. Хоружий анализирует смысловые особенности «потока сознания» в романе Дж. Джойса «Улисс», которые также могут быть применены к интериоризованно-му дискурсу. Он указывает на такие смысловые явления, как устранение автора из повествования, смысловая многозначность, недосказанность, отказ от иерархии жанров, плюрализм дискурсов, хаос и алогизм, освобождение, автономизация хронотопа, обрывочность, стремление вкладывать главный смысл в малозаметные детали, монтажность и др. [Хоружий, 1994].

Естественно, что все эти сложные смысловые явления интериоризованного дискурса не могут не выражаться в виде его многочисленных языковых особенностей, таких, например, как обрывающиеся фразы, короткие предложения, лексические и грамматические повторы, вопросительные конструкции, поэтические формы, неологизмы, намеренное искажение первоначальной формы слова, иноязычные элементы, звукоподражание, нарушение правил пунктуации, нарушение разделения на фразы, смешение стилей и регистров.

В данной статье достаточно подробно рассмотрим некоторые стилистические особенности интериоризованного дискурса, связанные с редукцией языковых элементов. Эти особенности в большей степени отражают такие смысловые свойства интериоризованного дискурса, как недосказанность, обрывочность.

1. Кодовое перечисление

Помимо обыкновенного перечисления, которое встречается во всех типах дискурса, в интериоризованном дискурсе используется в основном номинативное перечисление ключевых слов или заголовков, за которыми стоят глобальные мыслительные конструкты. Персонаж пытается вспомнить или осознать какие-либо события или переживания. В этих случаях номинативные единицы выступают как определенный план или шифр, в котором закодирована информация, личностно значимая для персонажа. В кодовом перечислении находят отражение наиболее полно такие смысловые особенности интериоризованного дискурса, как его обрывочность и монтажность.

Л.А. Гоготишвили говорит о сложности разворачивания слова в дискурс: «Алгоритм» развертывания слова в дискурс предполагает не только заполнение лексико-валентных и синтаксических векторов, но и движение практически во всех смысловых направлениях (аксиологических, социальных, подсознательных, волевых и пр.), поскольку сами слои семемы имени, которые подвергаются раскур учи-ванию, образуются, по Флоренскому, путем разного рода социально-исторических отложений, изменений и наслоений в значении слова [Гоготишвили, 2010, с. 123]. При кодовом перечислении за одним словом стоит дискурс. Читателю требуется больше усилий и определенной образовательной, духовной подготовки, чтобы развернуть кодовое слово в дискурс и понять авторское намерение.

Например, в приведенном ниже отрывке главная героиня Лика Вронская анализирует новостные разделы, в которых упоминается великий классик, и приходит к выводу о том, что интерес к творчеству Достоевского у современников очень высок.

А еще — Федор Михайлович просто лидирует по упоминанию в новостях. «Продажи романов Достоевского бьют все рекорды». «Готовится к изданию полное собрание сочинений Достоевского». «Известный режиссер намерен снять новую версию "Идиота"».

«Идиот этот режиссер, - думала Вронская, просматривая заголовки. - Зачем после экранизации Бортко делать такой проект? Все равно выше его планки не прыгнешь...» [Тарасевич, 2008, с. 278].

В этом отрывке видно, как слово «идиот» разворачивается в целый дискурс во всех смысловых направлениях: подсознательных (непроизвольная ассоциация названия книги «Идиот» Достоевского с прямым значением этого слова в сознании героини), социальных (популярность творчества Достоевского в Санкт-Петербурге, где происходит действие романа), аксиологических (высокая оценка главной героиней творчества Достоевского и фильма Бортко) и пр., раскрывая все социальноисторические наслоения в значении этого слова.

Кодовое перечисление характерно для интериоризованного дискурса с преобладанием понятийной составляющей, так как осознанный анализ объемной информации требует работы с кодовыми системами.

2. Заместительные слова и междометия

Часто в интериоризованном дискурсе какое-нибудь короткое слово может заменять целый спектр мыслей и эмоций. Например, в следующем отрывке главная ге-

роиня Ира выражает смешанные чувства по поводу увиденного ею в кладовке огромного паука. В одном восклицании «Фу-ты!» можно прочитать такие эмоции Иры, как страх, брезгливость, досада по поводу причиненных неудобств.

— Фу-ты! — воскликнула она и спрыгнула со ступенек лестницы на пол. Паук также приземлился на паркет. Перебирая конечностями, он потрусил в сторону кухни [Леонтьев, 2008, с. 24].

3. Стилистически значимое многоточие

В интериор изованн ом дискурсе часто наблюдается стилистически значимое многоточие. Обычно оно используется для выражения сильных эмоциональных переживаний персонажа.

Р. Якобсон указывал на важность изучения в лингвистике не только грамматического, лексического и фонетического, но и стилистического опущения [Якобсон, 1985, с. 222].

Л.А. Гоготишвили отмечает, что опущение фрагментов речи является наиболее эмоционально маркированным знаком: «В качестве чувственных меток линий разделки в словесном произведении можно принять нулевую чувственность. Не нагнетание, а опущение ожидаемого словесно-чувственного развития речи есть в языке средство фиксации маркированного энергетического места» [Гоготишвили, 2010, с. 122].

Можно выделить несколько типичных ситуаций использования стилистически значимого многоточия в интериоризованном дискурсе:

а) персонажу эмоционально трудно говорить на какую-либо тему.

Например, в следующем отрывке главная героиня романа Соня, думая о своем

отце, вспоминает, как тяжело ей было без его помощи.

«Он так и не узнает о том, что я так много смогла, так много достигла, несмотря на то что мне пришлось так много пережить. О том, что я всего добилась сама... Пусть странным и сложным путем... Мне было тяжело, порой за информацию приходилось платить слишком дорого... собой... Но это стоило того... Меня уважают в профессиональных кругах за мои статьи, но какими трудами мне все это досталось...

... Но никто этого не знает... Никто не знает, как мне сложно одной... Я никогда не воровала... И не обманывала... Я стала убийцей, но до сих пор не понимаю, как...» [Ланска, 2009, с. 196];

б) персонаж сталкивается с поразительными фактами.

В приведенном ниже отрывке одна из героинь романа Кира, уже не очень молодая девушка, которая не смогла найти достойного спутника жизни и очень переживает по этому поводу, поражается тому факту, как некоторые женщины, даже очень немолодые, легко и быстро устраивают личную жизнь.

«Кира Гореславская ехала из Химок от подруги и с увлечением читала газету "Жизнь". Объявления интим-услуг внезапно вызвали у Киры приступ очень тихого истерического смеха.

"ДОСУГ. ЛЕДИ 18-65 лет..."

-А недавно были до 55...» [Борминская, 2008, с. 209];

в) персонаж выражает сожаление и разочарование.

Например, в следующем отрывке один из героев, преуспевающий банкир, которому многие завидуют, чувствует себя глубоко несчастным человеком. Он сожалеет о том, что выбрал не ту дорогу в жизни, о которой с детства мечтал.

«Я ведь просил счастья месяц назад... И где же оно?.. — снова вспомнил Павел Олегович. — У меня сплошные проблемы, а ведь в детстве я мечтал поступить в цирковое училище!.. Мне пятьдесят пять, я банкир, у меня дети и маленькие внуки, новая любовь, а моя старая мечта никуда не делась, я по-прежнему хочу быть всемирно известным клоуном, как Чарли» [Борминская, 2008, с. 137];

г) персонаж указывает на какие-либо эмоционально значимые для него последствия, о которых читатель должен догадаться сам.

В приведенном ниже отрывке главная героиня чувствует себя виноватой во всех несчастьях, которые происходят в ее семье, потому что она в результате неосторожного действия потеряла своего неродившегося ребенка.

<...> Я не просто преступница — я патологическая преступница! Рецидивистка! Я убила своего второго ребенка, потому что мне приспичило прокипятить постельное белье: я подняла на плиту тяжелое ведро, и все... Вы только представьте себе гипотетические весы: на одной чаше пожелтевшее постельное белье, на другой — ребенок... [Демидова, 2008, с. 191-192];

д) персонаж выражает сильное сомнение, неуверенность.

Например, в следующем отрывке одна из героинь романа помогает незнакомому дедушке, приехавшему из деревни к своему внуку. В ее словах «Зачем я это делаю?» звучит сомнение в правильности ее действий. Героиня не предполагает, что это ангелы направляют ее в поисках личного счастья, которое она впоследствии найдет с разыскиваемым ею внуком этого дедушки.

«Зачем я это делаю?.. — вдруг спросила она себя и позвонила в местный ОВД с просьбой сообщить Дмитрию Серафимовичу Чумову, что на остановке 78-го троллейбуса "Улица генерала Кошкина" его ожидает приехавший из села Приволжского дед Сафрон Ильич Чумов, инвалид войны» [Борминская, 2008, с. 251];

е) персонаж выражает сильное возмущение.

В приведенном ниже отрывке главный герой, наш современник, необычайным образом попадает в средневековый Багдад и вынужден носить неудобную для современного человека восточную одежду и обувь того времени.

«<...> но Лев на беду споткнулся и больно ушиб левую пятку.

— Яп-понский городовой... Какой кретинистый модельер выдумал эти тапки с загнутыми носами?! — возопил наш герой, прыгая на одной ноге» [Белянин, 2004, с. 53].

Таким образом, нами были рассмотрены некоторые стилистические особенности интериоризованного дискурса, которые связаны с редукцией языковых элементов. Наличие достаточно большого количества стилистических средств редукции в ин-териор изованн ом дискурсе доказывает тот факт, что интериоризованный дис-курс — это особый тип дискурса, который стремится к слиянию формы и содержания. Сжатость, свернутость внутренней речи находит свое выражение в редуцированности языковых форм интериоризованного дискурса в тексте художественного произведения.

Библиографический список

1. Белянин А.О. Багдадский вор: фантастический роман. М.: АРМАДА: «Издательство

Альфа-книга», 2004. 438 с.

2. Борминская С. Вы просили нескромной судьбът? Или Русский фатум. М.: Эксмо, 2008.

320 с.

3. Гоготишвили JI.A. Теория П. Флоренского о корреляции изобразительных и языковых приемов [обратная перспектива и «круглый» дискурс] // Вопрсы философии. № 11. 2010. С. 114-124.

4. Демидова С. У счастья ясные глаза. М.: Эксмо, 2008. 320 с.

5. Ланска Е. Wampum. М.: Эксмо, 2009. 384 с.

6. Леонтьев А. Кровь троянского коня. М.: Эксмо, 2008. 381 с.

7. Тарасевич О. Роковой роман Достоевского. М.: Эксмо, 2008. 316 с.

8. Хоружий С.С. «Улисс» в русском зеркале // Джеймс Джойс Собрание сочинений: в 3 т. Т. 3: Улисс: роман / пер. с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего. М.: ЗнаК, 1994. С. 363-605. URL: http://joyce.msk.ru/horuj.htm

9. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. Волгоград: Изд-во ВГТ1У «Перемена», 2008. 418 с.

10. Якобсон Р. Нулевой знак. Избранные работы. М., 1985. С. 222-230. URL: http://www. philology.ru/linguisticsl/jakobson-85d.htm

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.