Научная статья на тему 'Стереотипность в восприятии и порождении юмора русским и немецким этносами'

Стереотипность в восприятии и порождении юмора русским и немецким этносами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
755
111
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ СТЕРЕОТИПЫ / HUMOR STEREOTYPES / АНЕКДОТЫ / ВОСПРИЯТИЕ ЮМОРА / PERCEPTION OF HUMOR / ANECDOTES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попов Я.М.

В статье рассматриваются основные виды юмористических стереотипов, причины и способы их формирования, дается новый принцип их классификации согласно рассмотрению стереотипов с позиции психолингвистики. также в статье представлены схемы восприятия юмора русским и немецким этносами; на материале анекдотов как основной формы современной юмористической культуры показано, как срабатывают данные схемы и как проявляются этнические стереотипы в анекдоте, как актуальность стереотипов влияет на изменение и исчезновение определенных анекдотов из национального обихода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian and German Ethnos Stereotype in Humor Perception and Production

This article considers the central types of humor stereotypes, their origin and means of construction, and their classification in terms of psycholinguistics. Using funny stories as a basic form of contemporary humor culture, author provides with the description of Russian and German perception frameworks, shows their implementation within the actual discourse of funny stories and considers their influence on the cultural rules and norms of the usage of these jokes.

Текст научной работы на тему «Стереотипность в восприятии и порождении юмора русским и немецким этносами»

Я.М. Попов

УДк 80

стереотипность в восприятии и порождении юмора русским и немецким этносами

в статье рассматриваются основные виды юмористических стереотипов, причины и способы их формирования, дается новый принцип их классификации согласно рассмотрению стереотипов с позиции психолингвистики. также в статье представлены схемы восприятия юмора русским и немецким этносами; на материале анекдотов как основной формы современной юмористической культуры показано, как срабатывают данные схемы и как проявляются этнические стереотипы в анекдоте, как актуальность стереотипов влияет на изменение и исчезновение определенных анекдотов из национального обихода.

Ключевые слова: юмористические стереотипы, анекдоты, восприятие юмора.

Ya.M. Popov

Russian and German ethnos stereotype in humor perception and production

This article considers the central types of humor stereotypes, their origin and means of construction, and their classification in terms of psycholinguistics. Using funny stories as a basic form of contemporary humor culture, author provides with the description of Russian and German perception frameworks, shows their implementation within the actual discourse of funny stories and considers their influence on the cultural rules and norms of the usage of these jokes.

Key words: humor stereotypes, anecdotes, perception of humor.

Т Целью моего диссертационного исследования является выявление сходств и различий в языковом сознании русского и немецкого этносов. Эти сходства и различия влекут, в свою очередь, сходства и различия в восприятии и порождении юмора; учет этих особенностей поможет избежать конфликтов при межкультурной коммуникации. В ходе исследования было выявлено, что насмешки возникают во многом по причине существования юмористических стереотипов. О них далее и пойдет речь. впервые о стереотипах в юморе упомянул Джерри Салс, сказав, что для успешного восприятия юмора индивиду необходимо и вполне достаточно знать определенный набор стереотипов [Suis 1977]. В нашей стране о стереотипах в юморе упоминала в своей диссертационной работе «Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке» Надежда Ширяева, которая занималась исследованием анекдотов в немецкой языковой культуре [Ширяева 2007]. Ширяева разделила стереотипы на внутренние и внешние. К внешним были отнесены стереотипы немцев о других этносах, к внутренним - о своих собственных, внутригерманских. классификация Ширяевой, безусловно, верна, но произведена по иному принципу, нежели классификация, произведенная в моем диссертационном исследовании. о причинах формирования стереотипов писали Питер Бергер [Berger 1997] и Джонни Майлс [Miles 2008]. Бергер указывал причины возникновения стереотипа о евреях, Майлс писал о формировании стереотипов о других нациях уже у самих евреев. оба рассматривали исторические и психологические причины, но главное внимание уделяли социологическим. Причины формирования стереотипов с позиции психолингвистики у данных авторов не рассматривались. Итак, стереотипы возникают в том случае, если на стимул в виде названия определенного этноса формируется ассоциативное ядро в виде негативных реакций. Такие реакции представляют собой недостатки, приписываемые высмеиваемому этносу. Тот

этнос, который приписывает эти недостатки другому, считает, что у него самого их нет или же они выражены гораздо слабее. Зачастую такие недостатки являются антиподами приписываемых себе насмехающимся этносом достоинств (при этом играет существенную роль чувство превосходства. Подробнее у Чарльза Грюнера - «A Game of Humor...», 1997). Так, считая себя щедрыми (одна из нередких реакций на стимул «русский» в качестве этнонима, согласно данным Русского ассоциативного словаря), русские насмехаются над теми, кто, по их мнению, жаден (евреи, украинцы). Мнение русских о том, что украинцы жадные, подтверждают и данные опроса Светланы Лурье [Лурье 2002]. Немцы считают себя скромным народом («Вообще-то немец считает себя скромным», [Зайдениц 2001] и смеются над «хвастунами» (например, швейцарцами).

сами же юмористические стереотипы можно разделить на три группы.

К первой группе относятся общие стереотипы. Это стереотипы о каком-либо этносе, существующие у нескольких других этносов и имеющие одинаковый или несколько одинаковых компонентов их ассоциативного ядра. Наиболее яркий пример такого стереотипа - юмористический стереотип еврея. Частные компоненты стереотипа могут различаться, к примеру, хитрость, с точки зрения русских, и незаконопослушность, с точки зрения немцев, но главный компонент - жадность - является общим в сознании обоих этносов, и не только данных двух. Общие стереотипы довольно редки, их понимание наиболее легко и они вызывают максимально возможный комический эффект при восприятии двумя различными этносами юмора друг друга.

Пример 1

Иван просит у деревенского еврея рубль взаймы, обещая вернуть весной два рубля. В залог он предлагает топор.

- Подожди, Иван, я боюсь, что тебе весной будет тяжело вернуть сразу два рубля. Не лучше ли тебе будет вернуть мне половину сейчас, а половину - весной?

лингвистические исследования

Почесав затылок, мужик соглашается. Бредя домой он думает: «Странно, рубля нет, топора нет, один рубль я еще должен, а если разобраться, то все правильно...»

Это русский анекдот о евреях, здесь мы видим и жадность еврея, и его хитрость.

Пример 2

Еврей судится со своим компаньоном и консультируется с адвокатом:

- А давайте пошлем судье большого жирного гуся?

- Нельзя, это будет подкуп.

Через день еврей встречает адвоката:

- А я все равно послал судье гуся и выиграл суд!

- Как так?

- А я в посылку визитку моего компаньона засунул!

Это немецкий анекдот о евреях. Здесь мы видим частный компонент немецкого стереотипа, т.к. еврей нарушает закон и подставляет своего компаньона.

Следующая группа - идентичные стереотипы. Это наиболее распространенная группа. Такие стереотипы представляют собой стереотипы о разных народах у двух или более сопоставимых этносов. Однако, компоненты, слагающие таковые стереотипы, являются одинаковыми. так, русские смеются над чукчами, приписывая им глупость. Немцы смеются над восточными фризами по этой же причине. Если сравнить содержание русских анекдотов о чукчах и немецких о фризах, а анекдоты были выбраны в качестве материала для анализа по той причине, что являются наиболее краткой и выразительной формой юмора, то можно обнаружить иногда даже полную идентичность. Один этноним успешно заменяется другим, а смысл остается прежним. Идентичные стереотипы, как правило, нуждаются в разъяснении, но, тем не менее, легко объясняются и воспринимаются как комические, если толковать их по аналогии путем сопоставления и замены этнонима. Например, русский легко воспримет анекдот о фризах и будет смеяться над ним, если объяснить ему, что это германский «аналог» чукчей.

Пример 1

Чукча купил в «Детском мире» конструктор, привез домой и стал собирать.

Собирает год, собирает два. За два года собрал. Зовет соседа:

- Посмотри, однако, какой я молодец. За два года конструктор собрал.

- Правда, молодец, однако, тут на коробке «от двух до пяти» написано!

Здесь наглядно показана глупость чукчи, потратившего несколько лет на сборку детского конструктора и к тому же неверно истолковавшего надпись на коробке. Юмор создается языковыми средствами - в данном случае это каламбур, но это не отменяет его стереотипности.

Пример 2

Два фриза потерялись в лесу. Один говорит:

- Я слышал, если начать стрелять, то нас услышат и найдут.

Проходит два часа. Фризов никто не нашел.

Второй фриз:

- И что делать теперь? Стрелы все кончились!

Здесь высмеивается не только глупость фризов. Фризы, помимо прочего, изображаются как отсталый народ, не имеющий огнестрельного оружия. Поскольку Германия считается технически продвинутой страной, рядовой немец чувствует свое превосходство над отсталым фризом, что дает ему дополнительную причину для насмешек. Кроме того, в России существует анекдот о чукчах с абсолютно аналогичным содержанием.

Наиболее сложная для восприятия группа - это частные стереотипы. такие стереотипы существуют у любого этноса и их появление вызвано его индивидуальными этнокультурными, социальными, психологическими и историческими реалиями и причинами. их истолкование другому этносу требует обширных пояснений. так, русскому не будут понятны до конца причины смеха друг над другом бывших западных и восточных немцев. Немец, в свою очередь, не поймет без пояснений, почему русские смеются над эстонцами.

62 Вестник МиЛ

Этнокультурные, социальные, психологические и исторические причины способствуют возникновению не только частных стереотипов, но стереотипов любой из выделенных групп. Так, общие стереотипы формируются при сходстве подобных причин. Уже упоминавшийся стереотип еврейской жадности возник из-за исторического общеевропейского явления, коим явилось еврейское ростовщичество. И хотя ростовщичество прекратило существование, стереотип закрепился и остался. Некоторые исследователи выделяют и другие причины, например, Петер Бергер пишет следующее:

«Одни из лучших шуток - это шутки о евреях. Почему так много шутят о них? Можно назвать немало причин. Исторические причины: шутки это тип историй, которые нужно остроумно пересказать, а еврейская культура, возможно, является наиболее вербализированной из всех существующих культур мира. Психологические причины: шутки облегчают страдания, а какая еще нация страдала за всю свою историю больше, чем евреи? Социологические причины: на протяжении большей части истории существования евреев евреи жили в качестве обособленных общин, а обособленность - повод для насмешек» [Berger 1997: 16, 17].

Стереотипы сменяемы и взаимозаменяемы. исчезновение стереотипов происходит, как правило, по двум основным причинам. Во-первых, стереотипы исчезают, если их негативные компоненты сменяются на позитивные. Над тем, что хорошо, обычно не смеются. При порождении и восприятии юмора присутствуют две основные схемы: глупо=нелепо=смешно и плохо=нелепо= смешно. Одна из схем является доминирующей, что определяет направленность юмора в сторону агрессии (у немцев) т.к. «наиболее сложные формы юмора всегда содержат смешанную эмоциональную составляющую, но какой бы ни была такая смесь, один из компонентов должен быть агрессивным, такой компонент может быть как защитной агрессией, так и самоутверждением

за счет других» [Koestler 1964] или несоответствия (у русских) как юмористической основы, т.к. «неагрессивные шутки смешны потому, что основаны на глупости» [Gruner 1997]. Под несоответствием понимается «ассоциативная связь двух обыкновенно несовместимых вещей в случае, если отсутствует рациональное взаимоотношение между объектами, людьми или идеями [составляющими такую связь] или взаимоотношение между ними и окружающей средой» [Gruner 1978].

Поскольку концепт «плохо» обязателен, т.к. при порождении юмора задействованы обе схемы, соответственно, «хорошо»

- не смешно.

Во-вторых, исчезновение реалий, породивших стереотипы, влечет за собой исчезновение самих стереотипов, поскольку те утрачивают актуальность. Тем не менее, так происходит не всегда. Уже упоминавшийся стереотип о евреях сохранился. А вот стереотипы о восточных и западных немцах исчезли. в немецкой действительности анекдоты, содержащие в себе устаревшие стереотипы, вытесняются из обихода. Фрейд, например, объяснял это тем, что они требуют толкования указанных в них исторических реалий, и поэтому трудны для восприятия и не смешны [Freud 1960].

С точки зрения русских же, для которых важна историческая память, такие анекдоты имеют ценность и потому сохраняются.

сменяемость и взаимозаменяемость стереотипов легко прослеживается если обратить внимание на русские анекдоты о кавказцах и немецкие о турках. Прежний стереотип о кавказцах, существовавший в советское время, когда союзные республики воспринимались как братские, был, как ни удивительно, позитивным. высмеивались конкретно культурные особенности кавказцев. В наше же время в связи с рядом причин

- русско-грузинский конфликт 2008 года, война в Чечне, нелегальная иммиграция - стереотип стал резко негативным из-за стремительного ухудшения отношения к кавказцам, отмечаемого и самими русскими и кавказ-

цами (подробнее об этом можно прочесть у Светланы Лурье, «Монологи из ''Тюрьмы'' народов», 2002). Сейчас кавказцев высмеивают за глупость, бескультурье, неуважение к русским традициям и законам. Меняется содержание анекдотов, возникают новые. Аналогичная ситуация наблюдается в связи с большим количеством турецких иммигрантов в Германии. Причины недовольства немцев и насмешек над турками совершенно такие же. В обоих случаях юмор агрессивен и вызван чувством превосходства. Однако, если русские создают новые анекдоты о кавказцах, немцы просто заменяют персонажей прежних анекдотов на турок. Содержание немецких анекдотов о турках полностью копирует содержание, например, русских анекдотов о чукчах или европейских анекдотов о блондинках. говоря об агрессивном юморе, следует также заметить, что высмеиваемые этносы представляются как чужие и враждебные и насмешки над ними вызваны тем, что «делая врага мелким, низким, презренным, мы создаем себе окольные пути к удовольствию от победы над ним» [Freud 1960] и «в современном цивилизованном обществе агрессия сублимируется» [Koestler 1964].

Пример 1

Едут два грузина в машине - красный свет: водитель давит на газ и со свистом пролетает мимо светофора. Другой спрашивает:

- Ти чито дурак?

- Я джигит.

Едут дальше опять на красный свет проехали мимо светофора:

- Ти читорихнулься?

- Я джигит!!!

Едут дальше - светиться зеленый свет: водитель резко тормозит.

- Ти что упал чито ли?

- А видруг другой джигит на красный поедет!

Нарушение правил дорожного движения - признак некультурности, но помимо этого отметим несколько фактов:

1) смех вызывает не только некультурность кавказцев, но и плохое знание

ими русского языка, коверкание его в речи. В противном случае рассказчик не стал бы воспроизводить грузинский акцент. Такое воспроизведение характерно не только для русских. Это общеевропейское отношение к иммигрантам, поскольку «насмешники почти всегда представляют собой доминирующую как культурно, так и лингвистически [этническую] группу, которая считает речь объекта насмешек искаженной версией своей собственной» [Miles 2002].

2) русских раздражает факт того, что кавказцы не соблюдают законов, правил и традиций России или же отдают предпочтение собственным. В данном анекдоте это четко показано.

Пример 2

У старого кавказца-долгожителя спрашиваю:

- Как вам удалось прожить 120 лет?

- А мне дед курить не разрешает.

Здесь юмор построен на несоответствии, т.к. обычно у 120-летнего человека уже не может быть живого деда. Агрессии как таковой нет, насмешка носит скорее безобидный характер. Это анекдот советского периода.

Пример 3

Как занять турка на весь день?

Напишите на листе с обеих сторон «переверни».

Абсолютно такой же анекдот ходит у многих национальностей, но героиней выступает блондинка. Но немцы не видят смысла высмеивать блондинок, не зря ведь их сказочные Златовласка, Лорелея и Ундина были блондинками. Блондинки для немца красивы, красота - это хорошо, хорошо - не смешно. А вот подставить вместо блондинки надоевшего турка - и будет смешно.

Поскольку общие стереотипы редки, общность в восприятии юмора обеспечивается главным образом стереотипами идентичного характера. В данном случае сходство в восприятии и понимании юмора двумя различными этносами обеспечивают не столько сами стереотипы, сколько сходство компонентов, их составляющих.

64 Вестник МИЛ

А поскольку компоненты представляют собой национальные недостатки, этносы, имеющие сходное понятие о недостатках и высмеивающие одни и те же пороки, легче понимают юмор друг друга. Тем не менее, представители разных этносов обычно неспособны сразу адекватно воспринять «ино-культурный» юмор, поскольку стереотипы как общего, так и идентичного характера сходятся, как правило, по одному (реже нескольким) главному компоненту, а прочие компоненты имеют частный характер и ускользают от неосведомленного наблюдателя. Поэтому возникает ощущение, что «у них не смешно». Русские, опрошенные Виктором Вайцом [Вайц 2001] а также немцы, опрашиваемые мной в 2008 году подтвердили этот факт. Некоторые пытаются вникнуть в чуждые для них представления о юморе и самостоятельно приходят к их пониманию. Но такой сознательный подход встречается нечасто. Гораздо чаще необходимы разъяснения и привыкание к юмору нового типа. такое привыкание возможно только в том случае, если представитель одного этноса прожил в стране другого несколько лет или же в течение нескольких лет общался с его представителями. Это длительный процесс. Простое разъяснение частных особенностей

стереотипов идентичного характера, так или иначе, не может дать их полного понимания. Возможен ли бесстереотипный юмор? Да, возможен, но юмор такого типа - явление редкое. Он создается, как правило, выразительными средствами языка и основывается на каламбурах, фонетическом созвучии, полисемии и т.д. Такой юмор еще более сложен для истолкования, нежели стереотипный. Разъяснение его представителю другого этноса - дело крайней сложности. Даже носители языка, средствами которого создается такой юмор, не могут иногда сразу воспринять его в графическом виде (письменном) или на слух. Требуется визуальное сопровождение. Хороший пример - фраза «Марина Генриховна защищает докторскую». Восприняв ее на слух или прочитав, мы наверняка подумаем, что речь идет о защите диссертации. однако, если придать фразе визуальное сопровождение, то обнаружится полисемия и возникнет комический эффект. Так, на картинке с такой подписью была изображена сердитая старушка, не пускающая своего кота к холодильнику. Докторской оказывалась колбаса.

Подобных примеров можно привести массу. Потому очевидно, что полное избавление от стереотипов в юморе невозможно.

Литература

Ширяева Н. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке. - М.: РГБ ОД, 2007.

Зайдениц Ш. Эти странные немцы. - Эгмонт Россия, 2001 Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. - Петербург, 1960. Berger A. A Blind Men and Elephants. - Transaction Publishers, 1995. - p.3. Gruner Ch. Understanding Laughter. - Chicago Nelson, 1978

Gruner Ch. A Game Of Humor: Comprehensive Theory Why We Laugh. - Transaction publishers, 1997.

Koestler A. Act Of Creation - Hutchinson, 1964

Miles J. Who are you calling stupid. - Texas Christian University, 2008.

Периодические издания

Suls J. Cognitive and Disparagement Theories of Humor: A theoretical and empirical synthesis// In A. Chapman & H. Foot, It's a funny thing, humor. - 1977. - p. 41. Электронные ресурсы

Лурье С. (2002). Монологи из «Тюрьмы народов», http://svlourie.narod.ru/Mtn/MtnTOC.

htm

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.