Научная статья на тему 'Стереотипизированные представления Ивлина Во о внешности, характере и поведении людей, репрезентиуремые в его романах'

Стереотипизированные представления Ивлина Во о внешности, характере и поведении людей, репрезентиуремые в его романах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
300
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТЕРЕОТИП / ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКАЯ КАРТИНА МИРА / ОЦЕНОЧНОСТЬ / ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПАРАМЕТР / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ПЕРСОНАЖ / AUTHOR''S INDIVIDUAL WORLDVIEW / STEREOTYPE / ESTIMATIVE MARK / DESCRIPTIVE FEATURE / LINGUISTIC INDIVIDUAL / CHARACTER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стаурская Наталья Валерьевна

В статье предпринимается попытка изучения стереотипных представлений о внешности и характере людей в романах писателя Ивлина Во. Проведен семантический анализ лексических единиц, использованных в описании персонажей. Выявлены оценочные компоненты исследуемых лексем. Установлены некоторые стереотипы И. Во, связанные с внешностью, поведением и характером различных людей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Стаурская Наталья Валерьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Appearance, character and behavior stereotypes of Evelyn Waugh represented in his novels

The article contains the study on appearance, character and behavior stereotypes in novels and short stories by Evelyn Waugh. The lexical units extracted from the abstracts describing characters are the subject for semantic analysis. Estimative features of the lexis under analysis were specified. Some peculiarities of E. Waugh's stereotyped vision of different people's appearance, character and behavior were found out.

Текст научной работы на тему «Стереотипизированные представления Ивлина Во о внешности, характере и поведении людей, репрезентиуремые в его романах»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012

2. Цуладзе, А Формирование имиджа политика в России /

A. Цуладзе. — М. : Университет, 1999. — С. 41 — 42

3. Шепель, В. М. Имиджелогия: Как нравиться людям /

B. М. Шепель. — М. : Народное образование, 2002. — 576 с.

4. Быкова, О. Н. Опыт классификации приёмов речевого манипулирования в текстах СМИ / О. Н. Быкова // Речевое общение: Вестник Российской риторической ассоциации / Краснояр. гос. ун-т. — 2000. — Вып. 1 (9). — С. 42 — 53.

5. Попова, О. В. Модели идентификации основных кандидатов на пост президента России / О. В. Попова // Политиче-

скии имидж: «секреты» манипуляции массовым сознанием. — СПб. : ГЦРОС, 2000. - С. 146-156.

ЕХЛАКОВА Наталья Фёдоровна, аспирантка кафедры английской филологии, преподаватель кафедры английского языка.

Адрес для переписки: eknatalya@yandex.ru

Статья поступила в редакцию 30.09.2011 г.

© Н. Ф. Ехлакова

уДК 800=1 Н. В. СТАУРСКАЯ

Омский государственный аграрный университет им. П. А. Столыпина

СТЕРЕОТИПИЗИРОВАННЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИВЛИНА ВО О ВНЕШНОСТИ, ХАРАКТЕРЕ И ПОВЕДЕНИИ ЛЮДЕЙ, РЕПРЕЗЕНТИУРЕМЫЕ В ЕГО РОМАНАХ

В статье предпринимается попытка изучения стереотипных представлений о внешности и характере людей в романах писателя Ивлина Во. Проведен семантический анализ лексических единиц, использованных в описании персонажей. Выявлены оценочные компоненты исследуемых лексем. Установлены некоторые стереотипы И. Во, связанные с внешностью, поведением и характером различных людей.

Ключевые слова: стереотип, индивидуально-авторская картина мира, оценоч-ность, описательный параметр, языковая личность, персонаж.

В современной лингвокультурологии изучению стереотипа посвящено немалое количество работ. Среди исследователей, внесших наибольший вклад в разработку данного направления, следует назвать В. В. Красных, В.А. Маслову, А.П. Садохина, Т.Г. Гру-шевицкую, О.А. Леонтович и других. Актуальность изучения стереотипа как важнеИшеИ составляющей языковои картины мира обусловлена тем, что исследование субъективных взглядов писателя помогает выявить особенности его индивидуально-авторскоИ картины мира, уточнить результаты лингвистической интерпретации созданных им художественных текстов. В лингвокультурологии существует несколько определениИ стереотипа, наиболее полным и точным из которых принято считать сформулированное В. В. Красных. Согласно данному определению, стереотип представляет собоИ «структуру ментальнолингвального комплекса, формируемую инвариант-ноИ совокупностью валентных связеИ, приписываемых данноИ единице и репрезентирующих образпредстав-ление феномена, стоящего за данноИ единицеИ» [ 1, с. 232]. В.А. Маслова обращает внимание на то, что стереотип всегда национально детерминирован. Стереотип, по её мнению, может быть эксплицирован не только в форме суждения, но и любого устоИчи-вого словосочетания, отражающего представление народа о том или ином предмете [2, с. 109- 110]. Обобщая различные подходы к классификации стерео-

типов, можно выделить этнические (национальные, этнорегиональные), социальные (собственно социальные, профессиональные, гендерные, возрастные, семейные) и политические стереотипы [3, с. 165— 167]. Опираясь на структуру языковой личности, предложенной Ю.Н. Карауловым [4, с. 35 — 37], лексические единицы будут отнесены к вербально-семантическому уровню, стереотипы — к когнитивному уровню. Прагматический уровень при этом определяет целенаправленное использование стереотипа для наиболее точной передачи образа персонажа читателю. Следовательно, стереотип в художественном произведении не может рассматриваться исключительно как репрезентант языковой личности автора, а как средство установления контакта с языковой личностью читателя. Стереотипы, выявленные в рамках филологического исследования, не могут быть приписаны исключительно языковой личности автора. Такая точка зрения основана на том, что писатель, как обладатель наиболее яркой системы образов и уникальных представлений, не является типичным представителем своего социума. Однако ему присущи определенные стереотипные представления, сформировавшиеся на основе воспитания, образования, жизненного опыта, характерные для определенного времени и места. Кроме того, писатель — не только личность, наделенная литературным даром и тонким восприятием действительности, но и профессионал, одной

Положительно Отрицательно Нейтрально

Одежда White (32), blue (27), velvet (26), grand (25), green (24) black (29), grey (28), dark (24), poor (24) velveteen (25)

Поведение (манеры) Friendly (26), charming (25), grand (25), amiable (24), well-bred (24), benign (23), excited (23), intimate (23), delicate (21), gay (21)

Лицо Charming (23), young (23), pretty (21), sweet (19), beautiful (18) simple (19), red (18), sulky (18) freckled (18), round (18)

из целей работы которого является донесение замысла до читателя с помощью богатейшего инструментария языковых средств и включения стереотипных образов, свойственных социуму его целевой аудитории. В рамках данной статьи предпринимается попытка установления стереотипов, представленных в портретизирующих фрагментах романов И.Во. Интерпретация художественного текста, изучение индивидуально-авторской картины мира невозможны без учета информации о жизненном опыте писателя.

Ивлин Артур Сент-Джон Во (1903-1966) родился в Лондоне, в семье писателя, изучал историю в Оксфорде, но обучение не закончил. После ухода из колледжа преподавал и работал журналистом, параллельно начал карьеру писателя. Во времена Первой мировой войны И.Во вступил в ряды армии добровольцем. Основным мотивом творчества И. Во считается сатира на британскую аристократию, но в его произведениях есть также серьезные и трагические характеры [5].

Материалом исследования послужили более двух тысяч текстовых извлечений из романов И.Во «Decline and Fall» (1928) [6], «Vile Bodies» (1930) [7], «A Handful of Dust» (1934) [8], «Brideshead Revisited» (1945) [9], «Men at Arms» (1952) [10]. Антропоцет-рический характер исследования определяет особый интерес к персонажу как одному из основных субъектов художественного текста и обуславливает необходимость его дифференцированного рассмотрения. Персонажи, описанные автором, были сгруппированы по трем признакам: социальному (знать и образованные люди, а также простолюдины), возрастному (дети, молодые люди, люди зрелого возраста и старики), гендерному (мужчины и женщины).

Для проведения анализа из фрагментов текста, содержащих литературный портрет персонажей, было извлечено 437 лексических единиц, наиболее часто встречающихся в контексте описания внешности, характера или поведения. Лексические единицы были сгруппированы по одиннадцати описательным параметрам: лицо, глаза (взгляд), волосы, голос (речь), руки (жестикуляция), одежда, комплекция (осанка), походка, поведение (манеры), характер, интеллект. Результаты количественной обработки языкового материала свидетельствуют о том, что автор уделяет наибольшее внимание описанию одежды (81 лексема использована 1148 раз), лица (61 лексема использована 573 раза) и поведения (55 лексем использовано 807 раз). Десять наиболее частотных лексем из названных трех параметров (табл. 1) составляют основу дальнейшего изучения стереотипных представления Ивлина Во о внешности, характере и поведении людей.

Представленная лексика была сгруппирована в три блока по оценочному признаку (лексика с положите-

льным, отрицательным и нейтральным оценочным компонентом). Семантический анализ проводился на основе изучения дефиниций данных лексических единиц, приведенных в различных толковых словарях британского английского языка, статей в словарях ассоциаций, синонимов, фразеологизмов и фразовых глаголов [11 — 19]. Уточнение оценочных коннотаций, свойственных данному автору, проводилось методом контекстуального анализа.

Данные табл. 1 свидетельствуют о том, что во всех трех параметрах описания (одежда, поведение, лицо) преобладает лексика с положительной семантикой (20 лексем из 30). Это говорит о том, что автор обращает больше внимания на положительные стороны своих героев, репрезентируемые в описательных фрагментах, соответствующих указанным параметрам.

В табл. 2 приведены количественные значения частотности употребления лексических единиц применительно к определенной группе персонажей (по социальному, возрастному и гендерному признаку). Во всех трех случаях преобладает описание аристократов, молодых людей и женщин. Это позволяет сделать вывод, что описание девушек знатного происхождения представляет интерес как для И. Во, так и для читательской аудитории Великобритании начала XX века.

Анализ данных табл. 2 позволил сделать выводы о том, что портретизация персонажей И. Во имеет ряд особенностей, обусловленных стереотипами, свойственными как языковой картине мира автора, так и остальным представителям его социума, читателям.

В описании одежды в творчестве И. Во различия, в частотности, наблюдаются преимущественно по гендерной дифференциации. В контексте описания мужского наряда преобладают такие прилагательные, как black, grey, velvet, dark, poor. Женскому костюму приписываются такие определения, как white, blue, grand, velveteen, green.

Например:

«There Julia sat, in a tight little gold tunic and a white gown, one hand in the water idly turning an emerald ring to catch the fire of the sunset» [9, c. 142].

Черный цвет чаще встречается в описании одежды молодых людей знатного происхождения:

«Hardly had Grimes left the house when a tall young man with a black hat and thoughtful eyes presented himself at the front door and asked for Mr. Pennyfe-ather» [6, c. 56].

Бархат, как правило, присутствует в гардеробе мужчин, чаще всего аристократов:

«My father must have been warned by Hayter that there was a guest, for instead of his velvet suit he wore a tail coat» [9, c. 35].

Анализ описательного параметра «поведение» позволил сделать некоторые выводы о стереотипах ан-

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012

%

Всего Аристократия Простые люди Дети Молодежь Зрелые люди Старики Мужчины Женщины

Одежда

white 32 19 13 3 18 5 6 11 21

black 29 17 12 0 12 8 9 16 13

grey 28 21 7 3 8 9 8 19 9

blue 27 20 7 1 16 8 2 5 22

velvet 26 25 1 5 10 11 0 24 2

grand 25 25 0 0 6 18 2 23

velveteen 25 20 5 1 10 12 2 10 15

dark 24 18 6 0 9 15 0 18 6

green 24 10 14 1 12 11 0 2 22

poor 24 1 23 0 7 13 4 18 6

Поведение (манеры)

friendly 26 17 9 2 11 10 3 21 5

charming 25 14 11 3 18 4 0 4 21

grand 25 25 0 0 3 20 2 18 7

amiable 24 16 8 0 15 9 0 18 6

well-bred 24 22 2 2 22 0 0 3 21

benign 23 20 3 0 18 5 0 7 16

excited 23 11 12 0 19 4 0 8 15

intimate 23 19 4 0 10 7 6 2 21

sincere 22 22 0 0 21 1 0 15 7

delicate 21 19 2 0 3 18 0 8 13

Лицо

charming 23 15 8 3 16 3 1 8 15

young 23 19 4 0 12 11 0 13 10

pretty 21 17 4 0 18 3 0 0 21

blank 19 12 7 0 7 10 2 6 13

sweet 19 15 4 4 12 3 0 0 19

beautiful 18 10 8 0 15 3 0 4 14

freckled 18 11 7 2 15 1 0 5 13

red 18 7 11 0 4 12 2 17 1

round 18 5 13 3 5 9 1 5 13

sulky 18 17 0 4 14 0 12 6

гличан начала XX века, связанных с особенностями поведения представителей различных социальных слоев, возрастных и гендерных групп. В то время как описание манер простых людей отсутствует или лаконично, черты поведения аристократов изображаются наиболее часто и подробно. По возрастному признаку выявлено преобладание всевозможных определений в описании манер молодых людей. Исключением являются прилагательные grand и delicate, которые чаще встречаются в характеристике поведения людей зрелого возраста. Мужскому поведению приписываются такие качества, как дружелюбие, честность и веселость. Это отражено в следующем примере:

«Tony wondered whether he was as amiable when people he did not know were rought over unexpectedly to Hetton» [8].

Поведению женщин в произведениях И. Во присущи очарование, воспитанность, сострадание, эмоцио-

нальность и деликатность. Данный вывод может быть проиллюстрирован следующим примером:

«... remembering Lady Marchmain, starry and delicate ...» [9, c. 72].

Описание лица персонажей И. Во также имеет ряд особенностей, связанных со стереотипными представлениями, свойственными жителям Англии начала прошлого века. Большая часть лексики приходится на описание представителей высшего общества. Исключение составляют лишь прилагательные red и round. При этом отличительной особенностью прилагательного red является то, что оно относится только к описанию мужского лица. Прилагательное pretty, наоборот, используется исключительно применительно к женским лицам. В описании женских лиц часто встречаются также такие прилагательные, как charming, blank, beautiful, freckled, round:

«Rosa said nothing; her face was perfectly blank» [8].

В описании мужских лиц преобладают прилагательные red и sulky, как, например, в нижеприведенном случае:

«... he was dressed for dinner, all but his shoes, but his tie was awry and his hair on end; he was very red in the face and squinting slightly» [9, c. 68].

Прилагательное young встречается одинаково часто в описании лиц, и мужчин, и женщин.

Обобщая приведенные выше данные, можно сделать следующие выводы об особенностях системы стереотипных представлений, свойственных И. Во и социуму, членом которого он являлся:

а) наибольшее внимание в описании уделяется молодым девушкам знатного происхождения;

б) в описании одежды мужчин всех возрастов и социальных слоев преобладает сдержанность, в то время как женскому гардеробу приписываются более яркие краски;

в) женщины более эмоциональны, чем мужчины;

г) в описании женских лиц преобладает лексика с положительной коннотацией, что свидетельствует о том, что женщины более располагают к общению.

Таким образом, в результате проведённого анализа удалось установить некоторые особенности литературного портрета персонажей И.Во, детерминированные стереотипными представлениями английского общества первой половины XX века, которому принадлежал И.Во. Выявленные стереотипы относятся к социальным, поскольку комплекс авторских устойчивых представлений, положенный в их основу определяется сферой общественных отношений, которые, в свою очередь, обуславливают моду и этикет. Устойчивые представления о лице человека относятся скорее к индивидуально-авторским, хотя также напрямую связаны с условиями жизни людей в различных социальных условиях.

Библиографический список

1. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность / В. В. Красных. — М. : Гнозис, 2003. — 375 с.

2. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособ. для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. — М. : Академия, 2001. - 208 с.

3. Моисеев, М. В. Сопоставительная лингвокультурология английского и русского языков / Н. Г. Гичева, М. В. Моисеев. -Омск : Изд-во Ом. гос. ун-та, 2009. — 186 с.

4. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. — М. : Наука, 1987. — 264 с.

5. Biographybase [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.biographybase.com/biography/Waugh_Evelyn.html (дата обращения: 10.10.2011).

6. Waugh, E. Decline and Fall. — Oxford : Oxford University Press, 2000. — 200 c.

7. Waugh, E. Vile Bodies. — London : Penguin Books Ltd., 2000. — 256 c.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Waugh, E. A Handful of Dust [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.bookmate.com/books/AzvH2prq (дата обращения: 10.10.2011).

9. Waugh, E. Brideshead Revisited. — London : Penguin Books Ltd., 2002. — 336 c.

10. Waugh, E. Men at Arms. — London : Penguin Books Ltd., 2001. — 256 c.

11. Oxford Advanced Learner's Dictionary / C. McIntosh, J. Turnbull. — Oxford: Oxford University Press, 2005. — 1952 c.

12. Oxford Advanced Learner's Dictionary / A.S. Hornby. — Oxford: Oxford University Press, 2000. — 1440 c.

13. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. — Cambridge: Cambridge University Press, 2009. — 1852 c.

14. Longman Dictionary of English Idioms. — London : Longman, 1980. — 386 c.

15. The Penguin Dictionary of English Idioms / D.M. Gulland,

D.G. Hinds-Howell. — London : Penguin Reference Library, 2002. — 400 c.

16. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms / R. Fergusson. — London : Penguin Reference Library, 1992. — 448 c.

17. Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs /

E. Walter. — Cambridge: Cambridge University Press, 2002. — 400 c.

18. Oxford Phrasal Verbs Dictionary for Learners of English. — Oxford: Oxford University Press, 2003. — 378 c.

19. Edinburgh Associative Thesaurus. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.eat.rl.ac.uk/ (дата обращения: 10.10.2011).

СТАУРСКАЯ Наталья Валерьевна, переводчик отдела международных связей Омского государственного аграрного университета им. П.А. Столыпина, соискатель кафедры английской филологии Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского.

Адрес для переписки: nat_staur@mail.ru

Статья поступила в редакцию 18.10.2011 г.

© Н. В. Стаурская

Книжная полка

ББК 81/С30

Семёнова, М. Ю. Основы перевода текста [Текст] : учебник / Марина Юрьевна Семёнова. - Ростов н/Д : Феникс, 2009. - 343 с. - ¡ББЫ 978-5-222-14587-6.

Перед вами учебник по основам перевода текста, который повышает языковую компетенцию будущих переводчиков формирует умения и навыки переводческой деятельности, необходимой для обеспечения общения между представителями разных культур.

Кроме того, здесь вы найдете основы теории перевода, главные разделы переводоведения, а также серию ролевых игр «Бюро перевода», которые превращают занятие по переводу в увлекательную игру, повышая эффективность обучения.

Учебник способствует разностороннему развитию личности учащегося, учит саморазвиваться и творчески подходить к решению переводческих проблем.

Книга рассчитана на самого широкого читателя. Прежде всего, она будет интересна и полезна учащимся старших классов специализированных школ и гимназий, студентам гуманитарных факультетов (в частности, филологам), начинающим переводчикам.

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №1 (105) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.