Научная статья на тему 'Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения'

Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
466
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ / МОДУСНАЯ КАТЕГОРИЯ / СРАВНЕНИЕ / СХОДСТВО / РАЗЛИЧИЕ / ПРОТОТИП / КОНЦЕПТ "СРАВНЕНИЯ" / СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА "СРАВНЕНИЯ" / THE "COMPARISON" CONCEPT / MEANS OF THE "COMPARISON" CONCEPT VERBALIZATION / CATEGORY / MODUS CATEGORY / COMPARISON / SIMILARITY / DIFFERENCE / PROTOTYPE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Захарова Татьяна Владимировна

Статья посвящена рассмотрению категории сравнения как концепта сравнения, инвариантной функции сходства/ различия, выступающей в качестве прототипа модусной категории сравнения. В работе автор исследует морфологические средства вербализации концепта сравнения в немецком языке, выступающие в качестве прототипических средств. Исследование проводится на материале текстов из немецкой литературы и журналов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Degrees of Comparison as the Primary Morphological Means of the Comparison Concept Verbalization

This article deals with the category of the comparison as a comparison concept, the invariant function of the similarity/difference as a prototype of the modus category of the comparison. The morphological means of the comparison concept verbalization are considered in the article. The research is carried out on the texts taken from German literature and magazines.

Текст научной работы на тему «Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения»

УДК 801.5:803.0 (45)

ББК 81.2 Нем

Захарова Татьяна Владимировна преподаватель Оренбург Zakharova Tatyana Vladimirovna

Teacher

Orenburg

Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения Degrees of Comparison as the Primary Morphological Means of the Comparison Concept Verbalization

Статья посвящена рассмотрению категории сравнения как концепта сравнения, инвариантной функции сходства/ различия, выступающей в качестве прототипа модусной категории сравнения. В работе автор исследует морфологические средства вербализации концепта сравнения в немецком языке, выступающие в качестве прототипических средств. Исследование проводится на материале текстов из немецкой литературы и журналов.

This article deals with the category of the comparison as a comparison concept, the invariant function of the similarity/difference as a prototype of the modus category of the comparison. The morphological means of the comparison concept verbalization are considered in the article. The research is carried out on the texts taken from German literature and magazines.

Ключевые слова: категория, модусная категория, сравнение, сходство, различие, прототип, концепт «сравнения», средства вербализации концепта «сравнения»

Key words: category, modus category, comparison, similarity, difference, prototype, the “comparison” concept, means of the “comparison” concept verbalization.

Язык - феномен культуры. Именно в языке находит свое отражение культура, и через него она передается от поколения к поколению. В процессе меж-культурного общения познание направлено на восприятие ментальности другой нации. Поиски единицы межкультурной коммуникации за последние десятилетия привели к утверждению теории концепта.

Понятие концепта, несмотря на достаточно широкое распространение и активное применение, до сих пор не получило однозначного понимания.

Существуют различные определения концептов. Мы приведем лишь некоторые из них:

- «Концепт - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке» [7, с. 90].

- «Концепт - это действительно мыслительный образ достаточно широкого структурного диапазона: а) по горизонтальной оси - от обобщенных наглядных образов до логических понятий; б) по оси вертикальной — от поверхностных до глубинных слоев кодирования смысла (с разной степенью его эксплицирования)» [1, с. 9].

- «Концепт - это культурный слой, посредничающий между человеком и миром» [2, с. 3].

- «Концепт есть комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные признаки и слои» [8, с. 15].

Концепты служат основой формирования классов и категорий. Они сводят разнообразие наблюдаемых и мыслимых явлений к чему-то единому, подводят их под единую рубрику, служат эталоном сравнения к категоризации вновь познаваемых предметов и явлений. Одним из инструментов познания, концептуализации и категоризации окружающего мира является язык. Язык “обеспечивает доступ ко всем концептам, сам оставаясь лишь одним из возможных способов формирования концептов в сознании человека“ [4, с. 28]. Язык необходим для вербализации концептов.

Предметом нашего исследования является концепт «сравнения». Концепт «сравнения» начинает формироваться у человека в раннем возрасте. Точнее, концепт «сравнения» - это первое, что зарождается в человеческом сознании, ведь сравнение является одной из наиболее частых мыслительных операций, осуществляемых человеком. Уже у младенца формируется «первичное концептуальное представление окружающей действительности», так как ребенок, соотнося и сравнивая звучащие вокруг него слова и выражения с предметами, фрагментами действительности при непосредственном чувственном освоении мира, создает собственное видение мира. Человек имеет элементарную потребность мерить себя по другим или сравнивать себя с чем-либо другим, то есть определять степень совпадения или различия в рамках определенных при-

знаков, равенство или различие. Вся жизнь человека проходит в сравнении. Все в мире мы узнаем не иначе, как через сравнение.

В классической лингвистической литературе сравнение рассматривается как грамматическая категория. В словаре лингвистических терминов под редакцией О.С. Ахмановой под сравнением понимается «понятие равенства, неравенства, большей или меньшей степени качества, находящее выражение как в грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, так и в лексике и фразеологии» [3, с. 449].

Традиционная классификация грамматических категорий обладает больше описательной, нежели объяснительной силой. Будучи характерной, для научного, теоретического познания, классическая категоризация далеко не всегда совпадает с обыденной, профанной категоризацией, которая и оказывается закрепленной в языковой форме. И поэтому выделение различных типов когнитивных категорий является настоящим двигателем и стимулом для поиска новой аргументации, направленной на объяснение сложнейших языковых фактов.

Когнитивная лингвистика, в которой языковая категория определяется как «формат знания», предлагает следующее определение категории. “Категория -это концептуальное объединение объектов, или объединение объектов на основе общего концепта. Другими словами, это знание и класса объектов, и того общего концепта, который служит основанием для объединения этих объектов в одну категорию“ [4, с. 6]. При рассмотрении когнитивной категории встает вопрос о соотношении категории с одной стороны, и концепта, фрейма, сценария, классификаторов, с другой. Предполагается, что категория представляет собой более высокую степень абстракции. “В основе формирования категорий лежат определенные структуры знаний - знания о том, какие элементы входят в состав или могут быть отнесены к данной категории, какие образцы являются более типичными для этой категории, а какие - менее типичными и т.д.“ [5, с. 66]. В основе когнитивной категории находится прототипический концепт, или прототип, который и определяет ее содержание. Прототипы в наиболее чистом виде выражают свойства фрагмента мира, являясь лучшим образцом категории.

Одной из важнейших функций прототипа является гносеологическая - она закладывает эмпирическую базу для наращивания знаний [6, с. 31].

Прототипическая структура в наибольшей степени характерна для грамматических категорий как категорий естественных объектов, отражающих онтологию языка. Концептуальное пространство языка многомерно и служит средством хранения и передачи двух типов знания: энциклопедического знания о мире и знания языковых значений и категорий, которые находят свое выражение в двух видах языковых значений: лексическом и грамматическом. “Лексические значения и объединения слов отражают категоризацию естественных объектов, в то время как грамматические значения и грамматические категории

- категоризацию естественных для языка объектов... Грамматическая категоризация отражает онтологию самого языка, деление на естественные для языка категории, обеспечивающие его существование как определенной семиологи-ческий системы и выполнение возложенных на него функций“ [4, с. 10].

Помимо лексических групп и грамматических категорий Н.Н. Болдырев выделяет в языке целый ряд модусных категорий, т.е. категорий модусного типа, обеспечивающих возможности различной интерпретации говорящим того или иного концептуального содержания и формирования на основе этого отдельных смыслов.

Категорию сравнения, в основе которой лежит концепт сравнения, мы также относим к модусным категориям.

Модусные категории обнаруживают концептуально-языковую природу, то есть они являются онтологическими для человеческого сознания и гносеологическими по отношению к окружающему миру и миру языка. Так и сравнение является самым универсальным и очевидным, но вместе с тем и самым скрытым элементом, который определяет форму познания и гарантирует богатство его содержания. Логико-языковая природа модусных категорий сближает их, с одной стороны, с полевыми структурами, организующимися по инвариантновариантному принципу; с другой стороны, в них могут выделяться прототипы и прототипические средства выражения данной функции в языке вследствие их неразрывной связи с категориями естественных объектов.

В нашем исследовании прототипическими средствами вербализации концепта «сравнения» являются морфологические средства, а именно степени сравнения прилагательных. Именно они являются предметом нашего исследования. Среди других средств мы можем назвать такие средства как синтаксические, словообразовательные и лексические, которые выступают в своих вторичных значениях и поэтому занимают периферийное положение в структуре этой категории/концепта.

Степени сравнения прилагательных могут выражать как неравенство/различие, так и сходство/равенство/тождество.

Равенство выражается преимущественно позитивом + wie +эталон, при этом точное равенство передается:

a) с помощью степенных наречий so, genau(so), geradeso, ebenso + Positiv + wie + эталон, например:

Sie war so goldgrau wie vorher [12, с. 78].

Ist ja auch wieder so gut wie neu [15, с. 177].

b) указанием точных размеров с помощью числительного, соответствующих единиц измерения + позитив физических имен прилагательных, например:

Eine Mutter, die für ihre neugeborene, dreieinhalb Kilo schwere und zweiundfünfzig Zentimeter grosse Tochter den Namen Antigone auswählt, setzt

ungewöhnliche Hoffnungen in dieses Kind und erwartet außergewöhnliche Leistungen [12, с. 180].

c) при помощи отрицания nicht + anders + als:

Es war nicht anders als das letzte Mal [15, с. 65].

Данная конструкция выражает равенство, так как nicht anders als можно заменить so wie: Es war so wie das letzte Mal.

Приблизительное равенство может выражаться a) выше указанной формулой «позитив + wie + эталон» без степенных наречий, например:

Ich haßte mich, wenn ich in meinen Altagskleidern war, bescheiden und einfach wie eine Nonne und blieb oft tagelang zu Hause ...[16, с. 77].

b) либо дополненной ими: fast, beinahe, nahezu, например:

Beinahe wie ein Kuchen, sagte der Mann und roch an dem Holz. Wie Kuchen.

Ganz süß [12, с. 4].

c) keineswegs + прилагательное в сравнительной степени, например:

Sosehr er auch den Schritt beschleunigte, der Abstand zwischen ihm und dem

Verfolgten wurde keineswegs kleiner [12, с. 65].

d) nicht + прилагательное в сравнительной степени + эталон, вводимый союзом als, например:

Herr Jean Jacques Hoffstede, ..., war nicht viel jünger als Johann Buddebbrock, der Ältere, und abgesehen von der grünen Farbe seines Leibrockes, in demselben Geschmack gekleidet [14,с. 14].

Особый интерес представляет неполное сходство: по внутренним или внешним чертам, признакам двух предметов, отношениям любого рода. В отношениях неполного сходства могут состоять разные предметы и явления, поэтому наиболее часто встречается выражение сходства, характерного для данных термов в данный момент времени:

Aber dann surrte sich summend wie ein gehässiges Insekt ein Stück Metall durch die Luft auf ihn zu [12, с. 69].

В современном немецком языке значением сравнительной степени является различие.

Неполное различие/неравенство выражается компаративом имени прилагательного или наречия. Эталон, сопровождаемый частицей als, может быть имплицирован.

Und Erika fand wehmutige Melodien mit ihren weißen schmalen Fingern, die immer heller und durchleuchtender zu werden schienen, dazwischen leise Phantasien, bei denen verhallter Erinnerungen anklagen [12, с. 70].

Неполное неравенство может быть выражено с помощью точных цифровых данных:

Und er machte seine Schritte noch ein paar Zentimeter größer [12, с. 83].

Ihre Gedanken waren zehn Jahre weiter zurück [16, с. 74].

Неполное неравенство может выражаться также а) конструкцией weniger/mehr + прилагательное в положительной степени;

Sie waren mehr blau als schwarz [12 с. 68].

...Marie ist noch weniger saßhaft als ich ... [12, с. 24].

b) конструкцией viel + прилагательное в сравнительной степени, например:

... und die Wangen, bis zu deren Mitte blonde, lockige Bartstreifen liefen, waren viel weniger voll, als die des Alten [14, с. 9 ].

Значение неполного неравенства реализует также положительная степень при наличие специальных детерминаторов doppelt, zweimal, dreimal. В таком окружении положительная степень синонимична сравнительной:

Und nun bitte ich Sie, wenn man hinaufsieht und bedenkt, dass viele davon doch hundertmal größer sein sollten als die Erde, wie wird einem da zu Sinn [15, с. 208]?

Wir glaubten, der Buick wäre doppelt so schnell wie ihr Wagen [15, с. 23].

Некоторые наиболее употребительные имена прилагательные употребляются в абсолютном компаративе: größere Stadt, längere Zeit, jüngere Schwester. В. Шмидт утверждает, что в абсолютном компаративе проявляет себя частеречная черта имени прилагательного, а именно, полярность [10, с. 188]. Имя прилагательное в абсолютной форме соотносится по своему значению не с исходным прилагательным, а с его антонимом: Ein älterer Herr ist nicht so alt wie ein alter Herr [11, с. 19].

Was aber der Tanz betraf, so meisterte Herr Knaak ihn womöglich in noch höherem Grade [14, с. 98].

Полное качественное различие выражает фразовое отрицание nichts\niemand\keiner\nirgendwo\nirgends + положительная или сравнительная степень имени прилагательного оценки:

Nichts war mir lieber als schauerliche Geschichten von Kobolden, Hexen, Däumlingen usw zu hören oder zu lesen, .[13, c. 134].

Численное количественное превосходство выражается превосходной степенью сравнения - суперлативом физического имени прилагательного или на-

речия. Нормативные грамматики немецкого языка дефинируют суперлатив как превосходную степень, высшую степень качества при сравнении, как минимум, трех величин. При этом, как правило, эксплицируется рамка сравнения посредством родительного падежа или предложной конструкции. Она оформляется множественным числом эталона, локальными наречиями hier, dort, темпоральными наречиями heute, heutzutage, генитивом, вводящим эталон, придаточными предложениями и другими языковыми средствами. Например:

Er war klein, übersät mit Sommersprossen und hatte die größten abstehenden Ohren, die ich kannte [15, с. 40].

Fleck in dem niegesehenen Schneeweiß des saubersten aller Sonntagmorgende

[12, с. 176].

Л. Гетце и Е.В. Хесс-Люттих считают, что суперлатив прилагательных оценки выражает полное различие, но не то что сравнивается обязательно с объектами или живыми существами, а скорее то, что возводится в абсолют, например: Das schönste Haus am Starnberger See liegt in Berg. Dieses Haus liegt am schönsten [9, с. 186].

Jungs zwar nicht das Wichtigste, aber ich finde sie trotzdem ganz interessant

[17, c. 48].

Значение высокой степени качества или количества может также передаваться a) конструкцией so + положительная степень + wie/als möglich (so groß wie möglich);

Die Stärksten versuchten so hoch wie möglich zu kommen [18, с. 56].

c) наличием интенсификаторов sehr, äußerst, höchst, überaus + положительная степень, например:

Wie meistens hatte ich um die Abendstunde in meiner billigeren Studentenbude im Norden - der Zugang ging durch die Mittels eines Vorhangs abgeteilte Küche der Hausfrau - eine Mädel zu höchst vertraulichem Besuch, als vernehmlich an die Tör gepocht wurde [16, с. 189].

d) конструкцией so + позитив + wie nie, niemals, nichts, nirgendwo, например:

Ist ja jetzt auch wieder so gut wie nie [15, с. 177].

Значение слишком высокой степени качества выражается а) с помощью сочетаний zu / allzu + позитив: zu gut; b) компаратив + als +позитив или другой носитель качества: kluger als klug, päpstlicher als der Papst.

Aber manchmal gibt es Zeiten, und sie liegen grauen als der graue Dunst Hamburgs über der uralten ewigjungen Elbe.. .[12, с. 95].

Und da plötztlich huscht die weiße Gestalt die Treppe hinab, rasch, viel zu rasch, als daß er sie erkennen könnte [16, с. 87].

Таким образом, классическое понимание категории сравнения дополняется нами исходя из требований когнитивной лингвистики, в основе определения которой объединение объектов на основе общего концепта, т.е. концепта «сравнения». Средствами вербализации концепта «сравнения» в немецком языке являются морфологические, синтаксические, лексические и словообразовательные средства. Морфологические средства вербализации концепта «сравнения» могут выражать как равенство, так и неравенство. Причем выражение значения равенства и неравенства может быть полным и неполным.

Библиографический список

1. Алефиренко, Н.Ф. Значение и концепт // Спорные проблемы семантики [Текст]/

Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 2003. - 274 с.

2. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. [Текст]/ Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 338 с.

3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст]/ О.С. Ахманова. - М.: Ком Книга, 2007. - 576 с.

4. Болдырев, Н.Н. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики [Текст]/ Н.Н. Болдырев. - 2006. № 2 - С. 5-22.

5. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии): учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Зарубежная филология» [Текст]/ Н.Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 109 с.

6. Зайнуллина, Л.М. Лингвокогнитивное исследование (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков) [Текст]/ Л.М. Зайнуллина. -Уфа: РИО БашГУ, 2003. -256 с.

7. Кубрякова, Е.С. Демьянков, В.З. Панкрал, Ю.Г. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст]/ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрал, Л.Г. Лузина. / Под общ. ред. Е. C. Кубряковой. - М.: ИПО «Лев Толстой», 1996. - 248 с.

8. Попова, З.Д. Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира [Текст]/ З.Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Истоки, 2003. - 60 с.

9. Götze, L. Ernest, W.B. Knaurs. deutsche Grammatik. Sprachsystem und Sprachgebrauch [Текст]/ L. Götze, W.B. Ernest. - München: Lexikografisches Institut, 1992. -624 S.

10. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einführung in die funktionale Sprache [Текст]/ W. Schmidt. - Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1966. - 322 S.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Schneider, W. Deutsch für Kenner. Die neue Stilkunde [Текст]/ W. Schneider. -München, Zürich: Piper, 1996. - 395 S.

12. Borchert, W. Das Gesamtwerk [Текст]/ W. Borchert. - Hamburg: by Rowohlt Verlag GmBH, 2001. - 349 S

13. Hoffman, G. Vor der Regenzeit [Текст] / G. Hoffman. - München, Wien: Carl Hanser, 1988. - 325 s.

14. Mann, T. Meistererzählungen [Текст]/ T. Mann. - Zürich: Manesse Verlag, 2002.- 392 S.

15. Remarque, E. M. Drei Kameraden [Текст]/ E.M. Remarque. - Zürich: Manesse Verlag, 2002.- 300 S.

16. Zweig, S. Verwirrung der Gefühle [Текст]/ S. Zweig. - Frankfurt am Main: Fischer Verlag GmbH, 1984. - 372 S.

17. «Brigitte», 1995, №5.

18. «Der Spiegel», 2008, № 12.

Bibliography

1. Alefirenko, N.D. Meaning and Concept // Semantic Problems Under Discussion [Text]/ N.F. Alefirenko. - Volgograd: Peremena, 2003. - 274 p.

2. Akhmanova, O.S. The Dictionary of the Linguistic Terms [ТехЦ/ O.S. Akhmanova. - М.: Kom Kniga Publ. House, 2007. - 576 p.

3. Arutyunova, N.D. Types of Language Meanings: Evaluation. Event. Fact. [Text]/ N.D. Arutyunova. - М.: Nauka, 1988. - 338 p.

4. Boldyrev, N.N. Linguistic Categories as a Knowledge Format ^xt] / N.N. Boldyrev. // Issues of Cognitive Linguistics. / All-Russian Public Organisation «The Russian Cognitive Linguistics Association». - 2006. № 2. - P. 5 -22.

5. Boldyrev, N.N. Cognitive Semantics: Course of Lectures on English Philology: Textbook for the University Students, Speciality “Foreign Philology” ^xt]/ N.N. Boldyrev. - Tambov: TSU, 2000. - 109 p.

6. Borchert, W. Collection ^xt]/ W. Borchert. - Hamburg: Rowohlt Publishing House, 2001. - 349 p.

7. «Brigitte», 1995, №5.

8. Götze, L. Ernest, W.B. Knaurs. German Grammar: Language System and Usage ^xt]/ L. Götze, W.B. Ernest. - Munich: The Institute of Lexicography, 1992. - 624 p.

9. Hoffman, G. Before Rain ^xt]/ G. Hoffman. - Munich, Vienna: Carl Hanser Publ. House, 1988. - 325 p.

10. Kubryakova, E.S. Demankov, W.Z. Pankral, I.G. Concise Vocabulary of Cognitive Terms ^xt] / E.S. Kubryakova, W.Z. Demankov, J.G. Pankral, L.G. Lusina. - М.: Lev Tolstoy, 1996. - 248 p.

11. Mann, T. Speach Expert [Tеxt]/ T. Mann. - Zurich: Manesse, 2002.- 392 p.

12. Popova, S.D. Sternin, I.A. The language and National Word View ^xt] / S.D. Popova,

I.A. Sternin. - Voronezh: Istoki, 2003. - 60 p.

13. Remarque, Erich Maria. Three Comrades ^xt]/ E.M. Remarque. - Zurich: Manesse Publ. House, 2002. - 300 p.

14. Schmidt, W. Main Questions of German Grammar. Introduction into the Functional Language ^xt]/ W. Schmidt. - Berlin: Volk und Wissen, 1966. - 322 p.

15. Schneider, W. German for the Connoisseurs. New Stylistics ^xt]/ W. Schneider. -Munich, Zurich: Piper, 1996. - 395 p.

16. «The mirror», 2008, № 12.

17. Zaynullina, L.M. Cognitive Linguistics Research (Based on the Materials of the Englisch, Russian, Bashkir, French and German Languages) ^xt]/ L.M. Zaynullina. - Ufa: RIO BashSU, 2003. - 256 p.

18. Zweig, S. Feeling Confusion [Text]/ S. Zweig. - Frankfurt on Main: Fischer Publ. House, 1984. - 372 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.