Научная статья на тему 'Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения'

Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
411
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ / МОДУСНАЯ КАТЕГОРИЯ / СРАВНЕНИЕ / СХОДСТВО / РАЗЛИЧИЕ / ПРОТОТИП / КОНЦЕПТ "СРАВНЕНИЯ" / СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА "СРАВНЕНИЯ" / THE CONCEPT "COMPARISON" / THE MEANSES OF THE VERBALIZATION OF THE CONCEPT "COMPARISON" / CATEGORY / MODUS CATEGORY / COMPARISON / LIKENESS / DISTINCTION / PROTOTYP

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Захарова Татьяна Владимировна

Статья посвящена рассмотрению категории сравнения как концепта сравнения, инвариантной функции сходства/ различия, выступающей в качестве прототипа модусной категории сравнения. В работе автор исследует морфологические средства вербализации концепта сравнения в немецком языке, выступающие в качестве прототипических средств. Исследование проводится на материале текстов из немецкой литературы и журналов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The degrees of comparison as the primary morphological meanses of the verbalization of the concept of the comparison

This article deals with the category of the comparison as the concept of the comparison, the invariant function of the likeness, the distinction, that used as a prototype of the modus category of the comparison. The morphological meanses of the verbalization of the concept of the comparison have been considered. Combinatorics of the macroscenario elements and composition parts of the texts and magazines have been studied.

Текст научной работы на тему «Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения»

УДК 801.5:803.0 (45)

ББК 81.2 Нем

Захарова Татьяна Владимировна аспирант Оренбург Zakharova Tatyana Vladimirovna aspirant Orenburg

Степени сравнения прилагательных как первичные морфологические средства вербализации концепта сравнения The degrees of comparison as the primary morphological meanses of the verbalization of the concept of the comparison

Статья посвящена рассмотрению категории сравнения как концепта сравнения, инвариантной функции сходства/ различия, выступающей в качестве прототипа модусной категории сравнения. В работе автор исследует морфологические средства вербализации концепта сравнения в немецком языке, выступающие в качестве прототипических средств. Исследование проводится на материале текстов из немецкой литературы и журналов.

This article deals with the category of the comparison as the concept of the comparison, the invariant function of the likeness, the distinction, that used as a prototype of the modus category of the comparison. The morphological meanses of the verbalization of the concept of the comparison have been considered. Combinatorics of the macroscenario elements and composition parts of the texts and magazines have been studied.

Ключевые слова: категория, модусная категория, сравнение, сходство, различие, прототип, концепт «сравнения», средства вербализации концепта «сравнения»

Key words: category, modus category, comparison, likeness, distinction, prototyp, the concept “comparison”, the meanses of the verbalization of the concept “comparison^

Язык - феномен культуры. Именно в языке находит свое отражение культура, и через него она передается от поколения к поколению. В процессе меж-культурного общения познание направлено на восприятие ментальности другой нации. Поиски единицы межкультурной коммуникации за последние десятилетия привели к утверждению теории концепта.

Понятие концепта, несмотря на достаточно широкое распространение и активное применение, до сих пор не получило однозначного понимания.

Существуют различные определения концептов. Мы приведем лишь некоторые из них:

- «Концепт - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей кар-

тины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке» [7, с. 90].

- «Концепт - это действительно мыслительный образ достаточно широкого структурного диапазона: а) по горизонтальной оси - от обобщенных наглядных образов до логических понятий; б) по оси вертикальной - от поверхностных до глубинных слоев кодирования смысла (с разной степенью его эксплицирования)» [1, с. 9].

- «Концепт - это культурный слой, посредничающий между человеком и миром» [2, с. 3].

- «Концепт есть комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные признаки и слои» [8, с. 15].

Концепты служат основой формирования классов и категорий. Они сводят разнообразие наблюдаемых и мыслимых явлений к чему-то единому, подводят их под единую рубрику, служат эталоном сравнения к категоризации вновь познаваемых предметов и явлений. Одним из инструментов познания, концептуализации и категоризации окружающего мира является язык. Язык “обеспечивает доступ ко всем концептам, сам оставаясь лишь одним из возможных способов формирования концептов в сознании человека“ [4, с. 28]. Язык необходим для вербализации концептов

Предметом нашего исследования является концепт «сравнения». Концепт «сравнения» начинает формироваться у человека в раннем возрасте. Точнее, концепт «сравнения» - это первое, что зарождается в человеческом сознании, ведь сравнение является одной из наиболее частых мыслительных операций, осуществляемых человеком. Уже у младенца формируется «первичное концептуальное представление окружающей действительности», так как ребенок, соотнося и сравнивая звучащие вокруг него слова и выражения с предметами, фрагментами действительности при непосредственном чувственном освоении мира, создает собственное видение мира. Человек имеет элементарную потребность мерить себя по другим или сравнивать себя с чем-либо другим, то есть

определять степень совпадения или различия в рамках определенных признаков, равенство или различие. Вся жизнь человека проходит в сравнении. Все в мире мы узнаем не иначе, как через сравнение.

В классической лингвистической литературе сравнение рассматривается как грамматическая категория. В словаре лингвистических терминов под редакцией О.С. Ахмановой под сравнением понимается «понятие равенства, неравенства, большей или меньшей степени качества, находящее выражение как в грамматической категории степеней сравнения прилагательных и наречий, так и в лексике и фразеологии» [3, с. 449].

Традиционная классификация грамматических категорий обладает больше описательной, нежели объяснительной силой. Будучи характерной, для научного, теоретического познания, классическая категоризация далеко не всегда совпадает с обыденной, профанной категоризацией, которая и оказывается закрепленной в языковой форме. И поэтому выделение различных типов когнитивных категорий является настоящим двигателем и стимулом для поиска новой аргументации, направленной на объяснение сложнейших языковых фактов.

Когнитивная лингвистика, в которой языковая категория определяется как «формат знания», предлагает следующее определение категории. “Категория -это концептуальное объединение объектов, или объединение объектов на основе общего концепта. Другими словами, это знание и класса объектов, и того общего концепта, который служит основанием для объединения этих объектов в одну категорию“ [4, с. 6]. При рассмотрении когнитивной категории встает вопрос о соотношении категории с одной стороны, и концепта, фрейма, сценария, классификаторов, с другой. Предполагается, что категория представляет собой более высокую степень абстракции. “В основе формирования категорий лежат определенные структуры знаний - знания о том, какие элементы входят в состав или могут быть отнесены к данной категории, какие образцы являются более типичными для этой категории, а какие - менее типичными и т.д.“ [5, с. 66]. В основе когнитивной категории находится прототипический концепт, или прототип, который и определяет ее содержание. Прототипы в наиболее чистом

виде выражают свойства фрагмента мира, являясь лучшим образцом категории. Одной из важнейших функций прототипа является гносеологическая - она закладывает эмпирическую базу для наращивания знаний [6, с. 31].

Прототипическая структура в наибольшей степени характерна для грамматических категорий как категорий естественных объектов, отражающих онтологию языка. Концептуальное пространство языка многомерно и служит средством хранения и передачи двух типов знания: энциклопедического знания о мире и знания языковых значений и категорий, которые находят свое выражение в двух видах языковых значений: лексическом и грамматическом. “Лексические значения и объединения слов отражают категоризацию естественных объектов, в то время как грамматические значения и грамматические категории

- категоризацию естественных для языка объектов... Грамматическая категоризация отражает онтологию самого языка, деление на естественные для языка категории, обеспечивающие его существование как определенной семиологи-ческий системы и выполнение возложенных на него функций“ [4, с. 10].

Помимо лексических групп и грамматических категорий Н.Н. Болдырев выделяет в языке целый ряд модусных категорий, т.е. категорий модусного типа, обеспечивающих возможности различной интерпретации говорящим того или иного концептуального содержания и формирования на основе этого отдельных смыслов.

Категорию сравнения, в основе которой лежит концепт сравнения, мы также относим к модусным категориям.

Модусные категории обнаруживают концептуально-языковую природу, то есть они являются онтологическими для человеческого сознания и гносеологическими по отношению к окружающему миру и миру языка. Так и сравнение является самым универсальным и очевидным, но вместе с тем и самым скрытым элементом, который определяет форму познания и гарантирует богатство его содержания. Логико-языковая природа модусных категорий сближает их, с одной стороны, с полевыми структурами, организующимися по инвариантновариантному принципу; с другой стороны, в них могут выделяться прототипы и

прототипические средства выражения данной функции в языке вследствие их неразрывной связи с категориями естественных объектов.

В нашем исследовании прототипическими средствами вербализации концепта «сравнения» являются морфологические средства, а именно степени сравнения прилагательных. Именно они являются предметом нашего исследования. Среди других средств мы можем назвать такие средства как синтаксические, словообразовательные и лексические, которые выступают в своих вторичных значениях и поэтому занимают периферийное положение в структуре этой категории/концепта.

Степени сравнения прилагательных могут выражать как неравенство/различие, так и сходство/равенство/тождество.

Равенство выражается преимущественно позитивом + wie +эталон, при этом точное равенство передается:

a) с помощью степенных наречий so, genau(so), geradeso, ebenso + Positiv + wie + эталон, например:

Sie war so goldgrau wie vorher [12, с. 78].

1st ja auch wieder so gut wie neu [15, с. 177].

b) указанием точных размеров с помощью числительного, соответствующих единиц измерения + позитив физических имен прилагательных, например:

Eine Mutter, die fur ihre neugeborene, dreieinhalb Kilo schwere und zweiund-funfzig Zentimeter grosse Tochter den Namen Antigone auswahlt, setzt ungewohnli-

che Hoffnungen in dieses Kind und erwartet aufiergewdhnliche Leistungen

[12, с. 180].

c) при помощи отрицания nicht + anders + als:

Es war nicht anders als das letzte Mal [15, с. 65].

Данная конструкция выражает равенство, так как nicht anders als можно заменить so wie: Es war so wie das letzte Mal.

Приблизительное равенство может выражаться a) выше указанной формулой «позитив + wie + эталон» без степенных наречий, например:

Ich hafite mich, wenn ich in meinen Altagskleidern war, bescheiden und einfach wie eine Nonne und blieb oft tagelangzu Hause .. ,[1б, с. 77].

b) либо дополненной ими: fast, beinahe, nahezu, например:

Beinahe wie ein Kuchen, sagte der Mann und roch an dem Holz. Wie Kuchen.

Ganz sufi [12, с. 4].

c) keineswegs + прилагательное в сравнительной степени, например:

Sosehr er auch den Schritt beschleunigte, der Abstand zwischen ihm und dem

Verfolgten wurde keineswegs kleiner [12, с. б5].

d) nicht + прилагательное в сравнительной степени + эталон, вводимый союзом als, например:

Herr Jean Jacques Hoffstede, ..., war nicht viel_ junger als Johann Buddebbrock, der Altere, und abgesehen von der grunen Farbe seines Leibrockes, in demselben

Geschmackgekleidet [14,с. 14].

Особый интерес представляет неполное сходство: по внутренним или внешним чертам, признакам двух предметов, отношениям любого рода. В отношениях неполного сходства могут состоять разные предметы и явления, поэтому наиболее часто встречается выражение сходства, характерного для данных термов в данный момент времени:

Aber dann surrte sich summend wie ein gehassiges Insekt ein Stuck Metall durch

die Luft auf ihn zu [12, с. б9].

В современном немецком языке значением сравнительной степени является различие.

Неполное различие/неравенство выражается компаративом имени прилагательного или наречия. Эталон, сопровождаемый частицей als, может быть имплицирован.

Und Erika fand wehmutige Melodien mit ihren weifien schmalen Fingern, die immer heller und durchleuchtender zu werden schienen, dazwischen leise Phanta-sien, bei denen verhallter Erinnerungen anklagen [12, с. 70].

Неполное неравенство может быть выражено с помощью точных цифровых данных:

Und er machte seine Schritte noch ein paar Zentimeter grower [12, с. 83].

Ihre Gedanken waren zehn Jahre weiter zuruck [16, с. 74].

Неполное неравенство может выражаться также a) конструкцией weniger/mehr + прилагательное в положительной степени;

Sie waren mehr blau als schwarz [12 с. 68].

...Marie ist noch weniger safihaft als ich ... [12, с. 24].

b) конструкцией viel + прилагательное в сравнительной степени, например: ... und die Wangen, bis zu deren Mitte blonde, lockige Bartstreifen liefen, waren viel weniger voll, als die des Alten [14, с. 9 ].

Значение неполного неравенства реализует также положительная степень при наличие специальных детерминаторов doppelt, zweimal, dreimal. В таком окружении положительная степень синонимична сравнительной:

Und nun bitte ich Sie, wenn man hinaufsieht und bedenkt, dass viele davon doch hundertmal grofier sein sollten als die Erde, wie wird einem da zu Sinn [15, с. 208]? Wir glaubten, der Buick ware doppelt so schnell wie ihr Wagen [15, с. 23]. Некоторые наиболее употребительные имена прилагательные употребляются в абсолютном компаративе: grofiere Stadt, langere Zeit, jungere Schwester. В. Шмидт утверждает, что в абсолютном компаративе проявляет себя частеречная черта имени прилагательного, а именно, полярность [10, с. 188]. Имя прилагательное в абсолютной форме соотносится по своему значению не с исходным прилагательным, а с его антонимом: Ein alterer Herr ist nicht so alt wie ein alter Herr [11, с. 19].

Was aber der Tanz betraf, so meisterte Herr Knaak ihn womoglich in noch ho-

herem Grade [14, с. 98].

Полное качественное различие выражает фразовое отрицание nichts\niemand\keiner\nirgendwo\nirgends + положительная или сравнительная степень имени прилагательного оценки:

Nichts war mir lieber als schauerliche Geschichten von Kobolden, Hexen, Daumlingen usw zu horen oder zu lesen, ... [13, c. 134].

Численное количественное превосходство выражается превосходной степенью сравнения - суперлативом физического имени прилагательного или наречия. Нормативные грамматики немецкого языка дефинируют суперлатив как превосходную степень, высшую степень качества при сравнении, как минимум, трех величин. При этом, как правило, эксплицируется рамка сравнения посредством родительного падежа или предложной конструкции. Она оформляется множественным числом эталона, локальными наречиями hier, dort, темпоральными наречиями heute, heutzutage, генитивом, вводящим эталон, придаточными предложениями и другими языковыми средствами. Например:

Er war klein, ubersat mit Sommersprossen und hatte die grnfiten abstehenden

Ohren, die ich kannte [ІЗ, с. 40].

Fleck in dem niegesehenen Schneeweifi des saubersten aller Sonntagmorgende

[12, с. 17б].

Л. Гетце и Е.В. Хесс-Люттих считают, что суперлатив прилагательных оценки выражает полное различие, но не то что сравнивается обязательно с объектами или живыми существами, а скорее то, что возводится в абсолют, например: Das schonste Haus am Starnberger See liegt in Berg. Dieses Haus liegt am schonsten [9, с. 1S6] .

Jungs zwar nicht das Wichtigste, aber ich finde sie trotzdem ganz interessant

[1V, c. 4S].

Значение высокой степени качества или количества может также передаваться a) конструкцией so + положительная степень + wie/als moglich (so groB wie moglich);

Die Starksten versuchten so hoch wie mдglich zu kommen [1S, с. Зб].

c) наличием интенсификаторов sehr, auBerst, hochst, uberaus + положительная степень, например:

Wie meistens hatte ich um die Abendstunde in meiner billigeren Studentenbude im Norden - der Zugang ging durch die Mittels eines Vorhangs abgeteilte Kuche der Hausfrau - eine Madel zu hдchst vertraulichem Besuch, als vernehmlich an die Tдr

gepocht wurde [1б, с. 1S9].

d) конструкцией so + позитив + wie nie, niemals, nichts, nirgendwo, например: Ist ja jetzt auch wieder so gut wie nie [15, с. 177].

Значение слишком высокой степени качества выражается a) с помощью сочетаний zu / allzu + позитив: zu gut; b) компаратив + als +позитив или другой носитель качества: kluger als klug, papstlicher als der Papst.

Aber manchmal gibt es Zeiten, und sie liegen grauen als der graue Dunst Ham-burgs uber der uralten ewigjungen Elbe.. .[12, с. 95].

Und da pWtztlich huscht die weifie Gestalt die Treppe hinab, rasch, viel zu rasch, als dafi er sie erkennen kдnnte [1б, с. S7].

Таким образом, классическое понимание категории сравнения дополняется нами исходя из требований когнитивной лингвистики, в основе определения которой объединение объектов на основе общего концепта, т.е. концепта «сравнения». Средствами вербализации концепта «сравнения» в немецком языке являются морфологические, синтаксические, лексические и словообразовательные средства. Морфологические средства вербализации концепта «сравнения» могут выражать как равенство, так и неравенство. Причем выражение значения равенства и неравенства может быть полным и неполным.

Библиографический список

1. Алефиренко, Н.Ф. Значение и концепт // Спорные проблемы семантики [Текст]/

Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 200З. - 274 с.

2. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. [Текст]/ Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 19SS. - 338 с.

3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст]/ О.С. Ахманова. - М.: Ком Книга, 2007. - 57б с.

4. Болдырев, Н. Н. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики [Текст]/ Н.Н. Болдырев. - 200б. № 2 - С. 5-22.

5. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии): учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Зарубежная филология» [Текст]/ Н.Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 109 с.

6. Зайнуллина, Л.М. Лингвокогнитивное исследование (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков) [Текст]/ Л.М. Зайнуллина. - Уфа: РИО БашГУ, 200З. -25б с.

7. Кубрякова, Е.С. Демьянков, В.З. Панкрал, Ю.Г. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст]/ Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрал, Л.Г. Лузина. / Под общ. ред. Е. C. Кубряковой. - М.: ИПО «Лев Толстой», 199б. - 24S с.

S. Попова, З.Д. Стернин, И. А. Язык и национальная картина мира [Текст]/ З.Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Истоки, 200З. - б0 с.

9. Gotze, L. Ernest, W.B. Knaurs. deutsche Grammatik. Sprachsystem und Sprachgebrauch [Текст]/ L. Gotze, W.B. Ernest. - Munchen: Lexikografisches Institut, 1992. - б24 S.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfuhrung in die funktionale Sprache [Текст]/ W. Schmidt. - Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1966. - 322 S.

11. Schneider, W. Deutsch fur Kenner. Die neue Stilkunde [Текст]/ W. Schneider. - Mun-chen, Zurich: Piper, 1996. - 395 S.

12. Borchert, W. Das Gesamtwerk [Текст]/ W. Borchert. - Hamburg: by Rowohlt Verlag GmBH, 2001. - 349 S

13. Hoffman, G. Vor der Regenzeit [Текст] / G. Hoff^n. - Munchen, Wien: Carl Hanser, 1988. - 325 s.

14. Мann, T. Meistererzahlungen [Текст]/ T. Mann. - Zurich: Manesse Verlag, 2002.- 392 S.

15. Remarque, E. M. Drei Kameraden [Текст]/ E.M. Remarque. - Zurich: Manesse Verlag, 2002.- 300 S.

16. Zweig, S. Verwirrung der Gefuhle [Текст]/ S. Zweig. - Frankfurt am Main: Fischer Verlag GmbH, 1984. - 372 S.

17. «Brigitte», 1995, №5.

18. «Der Spiegel», 2008, № 12.

Bibliography

1. Aliferenko, N.D. The meaning and the concept // Semantic problems under discussion [text]/ N.F. Alefirenko. - Volgograd: Peremena, 2003. - 274 p.

2. Arutunova, N.D. Types of language meanings: Evaluation. Event. Fact. “. [text]/ N.D. Arutunova. - М.: Nauka, 1988. - 338 p.

3. Akhamanova, О^. The Dictionary of the linguistic terms ^xt]/ О^. Аkhamanova. - М.: publ. house, 2007. - 576 p.

4. Boldyrev, N.N. Linguistics categories as a format of knowledge ^xt] / N.N. Boldyrev. // Issues of Cognitive Linguistics. / All-Russian Public Organisation «The Russian Cognitive Linguistics Association». - 2006. № 2. - P. 5 -22.

5. Boldyrev, N.N. „Cognitive semantics: englisch language course of lectures: textbook for the university students, speciality “Foreign philology” ^xt]/ N.N. Boldyrev. - Tambov: TSU, 2000.

- 109 p.

6. Zaynullina, LM. The cognitive linguistics research (based on the material of the englisch, russian, bashkir, French and german languages) ^xt]/ LM. Zaynullina. - Ufa: RIO BashSU, 2003.

- 256 p.

7. Kubriakova, Е^. Demankov, W.Z. Pankral, I.G. Short Vocabulary of cognitive terms ^xt] / Е^. Kubriakova, W.Z. Demankov, J.G. Pankral, L.G. Lusina. - М.: Lev Tolstoy, 1996. - 248 p.

8. Popova, S.D. Sternin, I.A. The language and national word view ^xt] / S.D. Popova, 1.А. Sternin. - Voronezh: Istoki, 2003. - 60 p.

9. Gotze, L. Ernest, W.B. Knaurs. German grammar. Language system and usage. ^xt]/ L. Gotze, W.B. Ernest. - Munich: The institut of lexicography, 1992. - 624 p.

10. Schmidt, W. The main questions of German grammar. The introductin in the functional language. ^xt]/ W. Schmidt. - Berlin: Volk und Wissen, 1966. - 322 p.

11. Schneider, W. German fort the connoisseurs. New stilistic ^xt]/ W. Schneider. - Munich, Zurich: Piper, 1996. - 395 p.

12. Borchert, W. Collection ^xt]/ W. Borchert. - Hamburg: public house by Rowohlt, 2001.

- 349 p.

13. Hoffman, G. Bevor the rain ^xt]/ G. Hoff^n. - Munich, Vienna: publ. house Carl Hanser, 1988. - 325 p.

14. Мann, T. Speach expert ^xt]/ T. Mann. - Zurich: Manesse, 2002.- 392 p.

15. Remarque, Erich Maria. Three comrades ^xt]/ E.M. Remarque. - Zurich: publ. house Manesse, 2002. - 300 p.

16. Zweig, S. Feeling confusion ^xt]/ S. Zweig. - Frankfurt on Main: publ. house Fischer, 1984. - 372 p.

17. «Brigitte», 1995, №5.

18. «The mirror», 2008, № 12.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.