Научная статья на тему 'Статус конструкций 'avec + существительное' как части речи во французском языке'

Статус конструкций 'avec + существительное' как части речи во французском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
251
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДЛОЖНО-ИМЕННАЯ КОНСТРУКЦИЯ / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФОРМА / АБСТРАКТНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Привезенцева Мария Николаевна

Статья посвящена исследованию одного из спорных вопросов в лингвистике, а именно возможности словосочетания являться частью речи. Анализируются две основные точки зрения на данную проблему во французском языке. В статье отстаивается позиция, что данные единицы остаются словосочетаниями на уровне синтагматики и не переходят в разряд наречий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Статус конструкций 'avec + существительное' как части речи во французском языке»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 3 (218). Филология. Искусствоведение. Вып. 50. С. 118-121.

М. Н. Привезенцева

СТАТУС КОНСТРУКЦИЙ 'AVEC + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ' КАК ЧАСТИ РЕЧИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена исследованию одного из спорных вопросов в лингвистике, а именно возможности словосочетания являться частью речи. Анализируются две основные точки зрения на данную проблему во французском языке. В статье отстаивается позиция, что данные единицы остаются словосочетаниями на уровне синтагматики и не переходят в разряд наречий.

Ключевые слова: предложно-именная конструкция, словосочетание, аналитическая форма, абстрактное существительное.

В рамках проблемы определения статуса предложно-именных словосочетаний во французском языке одним из существенных представляется вопрос о частеречном статусе конструкций 'ауес+существительное', а именно, является ли данное образование аналитической формой наречия или же это словосочетание, в котором компоненты сохраняют свою автономность.

Интерес к изучению аналитических форм в разных языках проявляют многие отечественные и зарубежные лингвисты [3; 8; 12; 13; 15; 16 и др.]

В отечественном языкознании широко представлен подход, где словосочетания в результате семантической и грамматической связи между входящими в их состав словами развиваются в сторону более или менее тесного лексического или грамматического объединения, с новым значением целого (лексическим или грамматическим), отличным от значения его частей, что ведет к образованию более или менее прочных фразовых единств, которые в смысловом отношении представляют фразовые эквиваленты слов. На это указывают В. В. Виноградов, Ch. Bally и др.

Большинство исследователей [1; 8; 15] сходятся во мнении, что выделение словосочетаний в качестве частей речи зависит от степени их грамматикализации, лексикализации и иди-оматизации. При этом устойчивость словосочетания может быть различной.

Процесс превращения свободных синтаксических сочетаний в устойчивые грамматические структуры, эквивалентные наречиям, связан с утратой предлогами их лексического значения, с одной стороны, и с потерей существительным формальных признаков, свойственных части речи, с другой. При этом соотношение между элементами аналитического

слова подобно соотношению между корневой и аффиксальной морфемой производного слова [2; 3].

Традиционно аналитические формы и свободные словосочетания противопоставляются на основе определенных критериев. Так, З. Н. Левит считает, что, в отличие от свободного сочетания слов, аналитическая форма представляет собой «цельную, предварительно данную, извлекаемую из словарного состава языка и лишь воспроизводимую в процессе коммуникации языковую единицу» [9].

В связи с этим важным представляется определить, отвечает ли конструкция предлога с существительным критериям аналитической формы, компоненты которой полностью грамматикализованы, или же это сочетание слов, в котором входящие в его состав слова сохраняют свои лексико-грамматические свойства.

В лингвистике существуют два основных взгляда на эту проблему. Так, некоторые исследователи считают, что конструкции с предлогом 'avec' во французском языке являются аналитическими наречиями, поскольку они полностью совпадают с эквивалентными наречиями на -ment по значению и по функции [11; 14; 17].

Противоположной точки зрения придерживаются К. А. Ганшина, М. Н. Петерсон, В. Н. Ярцева и др., которые относят сочетание предлога с существительным рассматриваемого типа к уровню синтаксиса, а не морфологии. Они говорят о том, что сочетание предлога с формой имени существительного качественно отличается от аналитических конструкций, поскольку отсутствуют структурные признаки, которые позволили бы отграничить предложные сочетания, где предлог сохраняет свою лексическую полноту, от сочетаний, где этот предлог приобрел обобщенно-грамматический смысл [7; 15 и др.].

Действительно, совпадение по значению данных образований с наречиями свидетельствует в пользу первой точки зрения: attentivement - avec attention, courageusement - avec courage. Однако, говоря об эквивалентности наречия и конструкции, исследователи, вероятно, не учитывают тот факт, что не все конструкции являются полностью синонимичными с наречиями: иногда они даже имеют другое значение, а подчас они и вовсе не имеют эквивалента. Так, существование в языке безэквивалентных конструкций типа 'avec embarras, avec zèle' подтверждает положение, что конструкция не обязательно должна соответствовать наречию. Поэтому семантическая близость некоторых наречий и конструкций не может свидетельствовать в пользу наречного статуса последних.

Сторонники первой точки зрения приводят также в качестве аргумента отсутствие артикля перед существительным, что, по их мнению, свидетельствует об ослаблении значения существительного и ведет к образованию более тесного единства с предлогом [17. С. 285].

Многие французские лингвисты сходятся во мнении, что отсутствие артикля при существительном влечет изменение синтаксических функций последнего. Например, Ch. Bally полагает, что существительное без артикля теряет свои функции, которые свойственны ему как части речи [16. С. 293]. Тем не менее, нельзя согласиться с тем, что отсутствие артикля перед существительным приводит к тому, что оно перестает быть таковым. Напротив, есть больше оснований считать, что существительное в данных конструкциях не теряет своих лексико-грамматических свойств. Доказательством может служить возможность существительного получать синтаксическое распространение (т. е. употребляться с различными определениями). Например, можно встретить следующие сочетания с глаголом 'écouter': 'écouter avec attention' - 'avec une grande attention', 'avec l'attention d'une jeune fille' - 'avec une certain attention' и т. д. Кроме того, оно способно изменяться морфологически (например, употребляться во множественном числе ('Je regardais avec délices les étoiles' (Maupassant)).

Важным подтверждением сохранения существительным своих категориальных свойств является также возможность его употребления в качестве антецедента придаточного предложения:

A genoux et penché vers elle, il la regardait avec une inquiétude qu'il dissimulait sous les railleries (AN, p. 38).

Представляется, что способность распространения существительного является существенным доказательством в пользу второй точки зрения, подтверждая тот факт, что существительное сохраняет свои признаки как части речи. При этом функция существительного с предлогом - функция обстоятельства образа действия - остается прежней вне зависимости от наличия определения.

Вместе с этим, нельзя отрицать, что в случае, когда существительное начинает морфологически изменяться и распространяться, его семантическое единство с предлогом носит менее спаянный характер, чем в случае, когда у существительного нет определителей. Некоторые исследователи говорят в этом случае об изменении функции существительного. Так, Е. Ф. Гринева говорит о том, что в некоторых случаях в результате распространения существительного конструкция немного меняет синтаксическую функцию, т. е. выступает уже не как обстоятельство образа действия, а приближается по смыслу к косвенному дополнению [6. С. 106]. С данным замечанием можно согласиться. Действительно, иногда бывает сложно их разграничить.

На возможность иметь определение как важный критерий неполной адвербиализации имени указывают и исследователи русского языка. Так, А. М. Пешковский пишет: «...при образовании наречия от существительного частично начавшаяся изоляция сказывается в том, что не всякое прилагательное возможно при данном существительном. Можно, например, сказать "ранним утром я отправился гулять", но тяжело звучит "каждым утром я отправился гулять"» [10. С. 155]. В наречиях, образованных от существительного с предлогом, «такую же роль играет возможность той или иной вставки между предлогом и падежом: можно сказать "на этих днях", но нельзя сказать "на наступающих вскоре днях", "на следующих днях"» [Там же].

А. М. Пешковский сравнивает 'он говорил шепотом' и 'он говорил еле слышным шепотом'. Если во втором случае он однозначно определяет 'шепотом' как существительное в творительном падеже, то в первом примере однозначно решить уже трудно, что дает повод автору говорить в данном случае о «еле зарождающихся наречиях» [Там же].

120

М. Н. Привезенцева

Е. М. Галкина-Федорук также указывает, что в случае образования наречия существительное и предлог теряют свое первоначальное значение и функции, превращаясь в одно лексическое целое, и вставка определения становится невозможной [4. С. 54].

Из сказанного следует, что один из компонентов конструкции не отвечает необходимым критериям ее полной адвербиализации.

Следует отметить, что предлог, подобно именному компоненту, также не растворяется в ней полностью. Объединяясь с существительным, он указывает на синтаксическую функцию последнего. Есть все основания полагать, что ведущее значение сопровождения, присущее предлогу 'avec' в сочетании типа 'avec attention', не теряется, хотя, безусловно, оно ослаблено по сравнению с конструкцией 'se promener avec un ami'.

При анализе предложных конструкций данного типа обращает на себя внимание тот факт, что один предлог может объединять два (иногда три и более) именных компонента в функции обстоятельства образа действия. Например,

C'est que j'aime avec douceur et affection (MAS, p. 149).

...elle commentait le texte amoureux avec éloquence et simplicité (MAS, p. 112).

Подобная возможность добавления еще одного существительного в данную конструкцию свидетельствует о том, что это единство не является тесным.

Еще одним основанием для отнесения предложных конструкций к разряду наречных выражений могла бы служить способность образовывать степени сравнения, подобно наречиям. Известно, что качественные наречия могут образовывать степени сравнения аналогично качественным прилагательным. Например,

Le plus naturellement du monde, M. Jamet leur dit:. (SMM, p. 49).

Однако в отличие от наречий предложные конструкции не обладают такой способностью. *Il répondait plus avec douceur. Для образования сравнения признака с помощью предложной конструкции используется превосходная степень прилагательного при существительном:

J'acceptai de remplir avec l'exactitude la plus sage l'ennuyeuse fonction de curateur des actes du Sénat (MYM, p. 88).

Этот факт еще раз свидетельствует о том, что компоненты предложного сочетания не образуют очень тесного единства.

Таким образом, имеется больше оснований считать предложные конструкции 'avec+существительное' не аналитическими формами, перешедшими в разряд наречных выражений, а предложными сочетаниями, процесс адвербиализации которых еще не завершен. Это объясняется тем, что существительное сохраняет свои лексико-грамматические характеристики, а предлог - присущее ему лексическое значение. В то же время данные образования нельзя рассматривать как свободные сочетания, поскольку конструкции 'avec+существительное' передают значение, близкое к наречному, являясь эквивалентами наречий на -ment.

Список литературы

1. Авалиани, Ю. Ю. Могут ли быть частями речи словесные комплексы? / Ю. Ю. Авалиани , Л. Н. Ройзенсон, А. М. Лятина // Вопросы теории частей речи. Л., 1968. С. 87-98.

2. Берлин, М. И. Проблема аналитизма и наречные единицы / М. И. Берлин, А. Н. Степанова // Проблемы диахронии и синхронии в изучении романских языков. Ч. I. Минск, 1970. С. 110-122.

3. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972. 616 с.

4. Галкина-Федорук, Е. М. Наречие в современном русском языке. М. : Моск. гос. ин-т истории, философии и лит., 1939. 156 с.

5. Ганшина, К. А. Современный французский язык / К. А. Ганшина, М. Н. Петерсон. М. : Совет. наука, 1947. 208 с.

6. Гринева, Е. Ф. Образование наречий из существительных с предлогом в современном французском языке : дис. ... канд. филол. наук. М., 1954. 180 с.

7. Гухман, М. М. Критерии выделения глагольных аналитических конструкций из других типов словосочетаний // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. ; Л., 1963. С. 199-202.

8. Жирмунский, В. М. Об аналитических конструкциях в языках // Аналитические конструкции в языках различных типов. М. ; Л. : Наука, 1965. С. 5-57.

9. Левит, З. Н. К проблеме аналитического слова в современном французском языке. Минск : Высш. шк., 1968. 448 с.

10. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 9-е изд. М. : Либроком, 2009. 432 с.

11. Пицкова, Л. П. Морфология французского языка : учеб. пособие. М. : Высш. шк., 2009. 167 с.

12. Смирницкий, А. И. Аналитические формы // Вопр. языкознания. 1956. № 2. С. 41-53.

13. Стеблин-Коменский, М. И. О предлоге и предложном сочетании // Тр. ин-та языкознания. Т. 9. Вопросы германистики. М., 1959. С. 237-257.

14. Тимошенко, Л. М. Сопоставительная характеристика предлогов avec и sans в современном французском языке (лексическая антонимия и синтаксический параллелизм) : авто-реф. ... канд. филол. наук. Киев, 1979. 24 с.

15. Ярцева, В. Н. Об аналитических формах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. ; Л., 1963. С.52-60.

16. Bally, Ch. Linguistique générale et linguistique française. 3 éd. Berne, 1950. 440 p.

17. Nyrop, Kr. Grammaire historique de la langue française. T. 2, VIII. Copenhague, 1924. 483 p., T. 3, VIII. Copenhague, 1936. 479 p.

Список сокращений

AN - Avril, Nicole. La disgrâce. Albin Michel. P., 1981. 286 p.

MAS -Maurois, André. Ariel ou la vie de Shelley. Calmann-Lévy, 1939. 256 p.

SMM -Simenon, Georges. Mon ami Maigret. Presses de la Cité. P., 1957. 190 p.

MYM -Yourcenar, Marguerite. Mémoires d'Hadrien. P. : Plon, 1951. 323 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.