Научная статья на тему 'СТАНОВЛЕНИЕ И ФОРМИРОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА БАЙХУА КАК ОСНОВА СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА'

СТАНОВЛЕНИЕ И ФОРМИРОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА БАЙХУА КАК ОСНОВА СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1342
176
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
перевод / последовательный / синхронный / шаблонные фразы и выражения (клише) / импровизация. / translation / sequential / synchronous / template phrases and expressions (cliches) / improvisation.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хасанова Феруза

В мировом языкознании сегодня изучение языка на основе принципов диахронии и синхронии является актуальной задачей. История китайского языка насчитывает почти сорок веков, и две ветви одного и того же языка, вэньянь и байхуа, переживают периоды постепенного развития. Изменения, связанные с китайской грамматикой, лексикой и фонетикой, вызывают много споров и теперь имеют большое практическое значение. В китайском языкознании историческое развитие вэньяня изучается с разных ракурсов. Сегодня ясно, что существуют вопросы в изучении не только грамматической структуры языков вэньянь и байхуа, но и в изучении их методологических, семантико-прагматических, лингвокультурных, когнитивно-концептуальных особенностей. Эти исследования показывают, что все еще существует теоретический пробел в лексико-грамматическом формировании байхуа, диахронических аспектах его развития. В данной статье изучаются вопросы становления и развития китайского языка байхуа который послужил основой современного путунхуа. С этой точки зрения, вданной статье рассматривается вопрос становления и развития китайского языка байхуа как основа современного китайского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE FORMATION AND FORMATION OF THE CHINESE LANGUAGE BAIHUA AS THE BASIS OF THE MODERN CHINESE LANGUAGE

In world linguistics today, the study of a language based on the principles of diachrony and synchrony is designated as an urgent task. The history of the Chinese language spans almost forty centuries, and the two branches of the same language, Wenyan and Baihua, are undergoing periods of gradual development. Changes related to Chinese grammar, vocabulary and phonetics cause a lot of controversy and are now of great practical importance. In Chinese linguistics, the historical development of wenyan is studied from different angles. Today it turned out that there are questions in the study of not only the grammatical structure of the Wenyan and Baihua languages, but also in the study of their methodological, semantic-pragmatic, linguistic-cultural, cognitive-conceptual features. These studies show that there is still a theoretical gap in the lexical and grammatical formation of baihua, the diachronic aspects of its development. This article examines the formation and development of the Chinese language Baihua, which served as the basis of modern Putunghua. From this point of view, this article discusses the issue of the formation and development of the Chinese language Baihua as the basis of the modern Chinese language.

Текст научной работы на тему «СТАНОВЛЕНИЕ И ФОРМИРОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА БАЙХУА КАК ОСНОВА СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА»

^gg^g^f ^^ggf SHARQ MASH'ALI ^^^

СТАНОВЛЕНИЕ И ФОРМИРОВАНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА БАЙХУА КАК ОСНОВА СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

ХАСАНОВА ФЕРУЗА

ORCID: 0000-0003-0839-3649 филология фанлари буйича фалсафа доктори (PhD), ТДШУ

Аннотация. В мировом языкознании сегодня изучение языка на основе принципов диахронии и синхронии является актуальной задачей. История китайского языка насчитывает почти сорок веков, и две ветви одного и того же языка, вэньянь и байхуа, переживают периоды постепенного развития. Изменения, связанные с китайской грамматикой, лексикой и фонетикой, вызывают много споров и теперь имеют большое практическое значение.

В китайском языкознании историческое развитие вэньяня изучается с разных ракурсов. Сегодня ясно, что существуют вопросы в изучении не только грамматической структуры языков вэньянь и байхуа, но и в изучении их методологических, семантико-прагматических, лингвокультурных, когнитивно-концептуальных особенностей. Эти исследования показывают, что все еще существует теоретический пробел в лексико-грамматическом формировании байхуа, диахронических аспектах его развития. В данной статье изучаются вопросы становления и развития китайского языка байхуа который послужил основой современного путунхуа. С этой точки зрения, вданной статье рассматривается вопрос становления и развития китайского языка байхуа как основа современного китайского языка.

Опорные слова и выражения: перевод, последовательный, синхронный, шаблонные фразы и выражения (клише), импровизация.

Аннотация. Жауон тилшунослигида тилни диахрон ва синхрон принциплари асосида тадциц этиш бугунги куннинг долзарб вазифалари сифатида белгиланмоцда. Хитой тили царийб цирц асрлик тарихга эга булиб, бир тилнинг икки тармоги вэнян ва байхуа тиллари тадрижий ривожланиш даврларини бошдан кечирган. Хитой тили грамматикаси, лексикаси ва фонетикаси билан боглиц жабуаларда юзага келаётган узгаришлар куплаб баусларга сабаб булмоцда ва уозирда мууим амалий ауамият касб этмоцда.

Хитой тилшунослигида вэняннинг тарихий одимлари турли ракурсларда тадциц этилмоцда. Бугунги кунда хитой тилининг цуш уодисаси: вэнян-байхуанинг нафацат грамматик цурилиши, балки услубий-методологик, семантик-прагматик, лингвомаданий, когнитив-концептуаллик каби хусусиятлари урганилишида муаммолар мавжудлиги аницланган. Айни изланишлар байхуанинг лексик-грамматик шаклланиши, ривожланишидаги диахрон аспектлар масаласида уанузгача назарий бушлиц борлигини курсатмоцда. Шу нуцтаи назардан, мазкур мацолада хозирги хитой тили путунхуага асос булган байхуа тилининг шаклланиши ва тарацциёти, манбалари ва ушбу тилнинг хусусиятлари уацида фикр юритилади.

Таянч суз ва иборалар: таржима, изчил, синхрон, цолип ибора ва ифодалар (клише), бадиуа (топцирлик).

Abstract. In world linguistics today, the study of a language based on the principles of diachrony and synchrony is designated as an urgent task. The history of the Chinese language spans almost forty centuries, and the two branches of the same language, Wenyan and Baihua, are undergoing periods of gradual development. Changes related to Chinese grammar, vocabulary and phonetics cause a lot of controversy and are now of great practical importance.

In Chinese linguistics, the historical development of wenyan is studied from different angles. Today it turned out that there are questions in the study of not only the grammatical structure of the Wenyan and Baihua languages, but also in the study of their methodological, semantic-pragmatic, linguistic-cultural, cognitive-conceptual features. These studies show that there is still a theoretical gap in the lexical and grammatical formation of baihua, the diachronic aspects of its development. This article examines the formation and development of the Chinese language Baihua, which served as the basis of modern Putunghua.

^Ég^g^f ^Ê^m^f SHARQ M A S H ' A L I ^^^

From this point of view, this article discusses the issue of the formation and development of the Chinese language Baihua as the basis of the modern Chinese language.

Keywords and expressions: translation, sequential, synchronous, template phrases and expressions (cliches), improvisation.

Вопросы, связанные с развитием китайского языка и его периодизации, в китайском языкознании, были рассмотрены в работах известных китайских лингвистов Ван Ли, Люй Шусяня, Сюй Ши-и, Ху Чжу-аня, Цзяня Лань-шэня, Чжу Цин-цзи, Ху Ши и др1. Надо признать, что существуют исследования в области китайского языкознания, которые в той или иной степени связанны с языком байхуа и его историей. Обращают на себя внимание научные исследования Ван Ли (1980), Ху Джу-ань (1983), Цзяня Ляньшэня (2000), Сюй Ши-и (2015) посвященные анализу этого вопроса. В частности, по мнению Ху Джу-аня, древний китайский язык включает в себя не только вэньянь, но и байхуа; отмечается, что у разных лингвистов критерии периодизации языков вэньянь и байхуа не совпадают. Некоторые считают, что следует опираться на лексико-семантические критерии2 и выделять этапы согласно изменениям в составе слов. Другие, например Цзян Лянь-шэн в монографии «Размышления о древнем байхуа» высказывают мнение, что неправильно делить историю китайского языка на два периода: до «движения 4 мая» 1919 года - древнекитайский язык, период после «движения 4 мая» 1919 года - современный китайский язык3. В работе Люй Шусяня «Очерки китайской грамматики» отмечалось, что «языковые изменения определенного периода можно обнаружить по языку письменных источников, и что в каждый период в обращении был «свой, особенный» язык, при этом указывается что письменные памятники языка вэньянь и памятники, называемяе «ЙЙ^ байхуавэнь - «..., используемый широкими массами»4 кардинально отличались друг от друга.

Понятно, что при периодизации китайского, наряду с вэньянем, следует учитывать и язык байхуа. Подобно языку вэньян, важную роль в периодизации древнекитайского языка играет и язык байхуа. Следует учесть, что в древнем Китае в течение долгого времени классический литературный язык вэньянь и язык повседневного общения байхуа одновременно находились в обращении. Источники, написанные на этих языках, радикально отличаются лексически, грамматически и стилистически, что подтверждает важность изучения вопроса периодизации языка байхуа.

Как и любой другой язык, язык байхуа ( ЙЙЬш huà) имеет историю формирования. Согласно сведениям, приведенным китайским лингвистом Лью Шусянем в научном произведении «Очерк грамматики китайского языка», ко времениМ Чжоу ва Ш Цин в Китае существовал разрыв между письменным и устным языками, и писатели начали использовать языкМ Чжоу ва Ш Цин. В результате возник письменный классический язык вэньянь (^Н^wén yàn wén), также известный как «^^gw wén» (старый письменный литературный язык). Разговорный язык

1 Wang Li. Hanyu shi gao. Shangce. Zhonghua shuju,1980 nian; Lu Shuxiang."Zhongguo wenfa yaolue", Luy Shuxiang "Yuwen lunji", Shangwu yinshuguan ,1983 nian; Hu Zhuan."Zhonggu baihua ji qi xungu de yanjiu"."Tianjin shifan daxue xuebao",1983 nian; Jiang Lansheng."Gudai baihua shuo lue", Yuwen chubanshe,2000 nian; Zhu Qingzii. Zhonggu hanyu yanjiu. Shangwu yin shuguun. Beijing.2005 Nian.; Xu Shii."Hanyu baihua shi". Beijing daxue chuban she,2015 nian.

2 Hu Zhu'an."Zhonggu baihua ji qi xungu de yanjiu"."Tianjin shifan daxue xuebao",1983 niano

3 Jiang Lansheng."Gudai bai huashuo lue", yuwen chuban she,2000 nian o

4 Lu Shuxiang "yuwen lun ji", shangwu yin shuguan,1983 niano

называелся ЙЙ^Ьт киа н'еп (общий язык)1. К такому выводу пришли и другие ученые синологи2. Две ветви древнекитайского языка, вэньянь и байхуа, возникли в этот период.

Таким образом, вэньянь - это не только древний язык, но и классический китайский литературный язык. Китайская классическая литература написана именно на вэньяне. Хотя вэньянь -древний язык, изменения, произошедшие в жизни общества, не нашли отражения в его лексике. С другой стороны, язык байхуа менялся и совершенствовался в соответствии со временем. Этот язык можно оценить как язык устного общения, отражавший изменения в общественной жизни того периода. Следует отметить, что язык байхуа в обществе использовалься параллельно языку вэньянь. С «4 мая» 1919 года байхуа был официально признан как общенациональный язык. Оба вида одного и того же языка использовали традиционные иероглифы.

Древние языки вэньянь и байхуа заметно различались не только по применению, но и по лексико-грамматическим признакам. По мнению М. В. Софронова, лингвистическая основа языка вэньянь - древнекитайский, а лингвистическая основа языка байхуа - средневековый китайский3. Основная причина этого заключается в том, что до средневековья язык байхуа существовал только в устной форме, а источники, относящиеся ко всем жанрам на этом языке, были написаны только в средние века. До средневековья язык байхуа существовал только в устной речи, и элементы классического языка - языка вэньянь, использовались очень редко в источниках этого периода. Выясняется, что несмотря на то, что языки байхуа и вэньянь в обществе использовались одновременно, они существенно отличались друг от друга.

В вопросе периодизации древнекитайского языка наблюдаются разные подходы. В то время как некоторые ученые разделяют китайский язык на периоды на основании его фонетических особенностей, другие выдвигают порядок периодизации в соответствии с его грамматической структурой. Однако в хронологии древнекитайского языка невозможно не учитывать языковые различия между китайскими языковыми реалиями вэньянь и байхуа.

Цзянь Ланьшэн в своей книге «^^ЙЙШ^» («Описание древнего байхуа») указывает, что «существует неразрывная связь между древней устной речью и хронологией истории китайского языка. Долгое время в высших учебных заведениях китайский язык преподавался разделенным на «древний китайский язык» и «современный китайский язык». Язык периода до «Движения 4 мая» называется «древнекитайский». Эта классификация не учитывает различия между классическим китайским языком вэньянь и языком байхуа, а также четко не различает исторические этапы развития китайского языка, поэтому данная периодизация не имеет научного значения4.

Китайский лингвист^^ Ван Ли в своей книге (История китайского языка)5

разделяет китайский язык на три периода: древний, средневековый и современный. Древний период китайского языка с доисторического периода до конца III века нашей эры; средневековый период охватывает период с IV века нашей эры до XII века нашей эры, а современный китайский период охватывает период с XII века до наших дней.

В своих работах Сюй Ши-и обращает внимание на сильные различия в лексике языков вэньянь и байхуа, отмечая, что в хронологии следует учитывать только язык байхуа. Он приводит

1 Lu Shuxian. Zhongguo wenfa yaolue. Shangwu yin shuguan chubanshe.1956 Nian.26-27 Ye.

2 Norman J. Chinese. - Cambridge: Cambridge University Press, 1988; Zograf I.T. Venyan i bayhua: vzaimodeystviye dvukh form izoliruyushchego yazyka // Pismennyye pamyatniki Vostoka. №1(8). - SPb., 2008.

3 Sofronov M.V. Kitayskiy yazyk i kitayskoye obshchestvo. - M.: Nauka, 1979. - S. 62.

4 Jiang Lansheng."Gudai baihua shuo lue", yuwen chubanshe ,2000 nian, di 7 ye.

5 Wang li."Hanyu shi gao". Shangce. Zhonghua shuju,1980 nian, di 5 ye.

хронологию возникновения и функционирования языка байхуа следующим образом: 1. Период возникновения языка байхуа (М^) - период от времен ^Цинь и Щ Хан до периода ШТан, то есть с 207 г. до н.э. по 618 г. н.э. 2. Период развития языка байхуа (^М) - период времени от Ш Тан до периода Щ, то есть с 618 по 1368 год. 3. Поздний период языка байхуа - охватывает

период от времени ЩМин до конца времени ^ Цин, то есть с 1368 по 1911 год1.

В соответствии с анализом изученных источников целесообразно принять следующую периодизацию истории формирования и развития языка байхуа, предложенную китайским языковедом Сюй Ши-и: период его становления - период с 207 г. до н.э. по 618 г. н.э.; период развития - период с 618 по 1368 год; период зрелости - период с 1368 по 1911 год; период официального использования - с 1911 по 1955 год. Однако Сюй Ши-и в свою периодизацию не внес имеющий важное значение для китайского языкознания «переходный период»2, то есть время с 1919 - времени перехода на байхуа - и до 1955 года, когда официальным литературным языком Китайской Народной Республики стал язык путунхуа.

Основываясь на анализе литературных источников, написанных на языке байхуа с III века до нашей эры: бяньвэнь, хуабэнь и пинхуа, джугондяо, цзяцзюй и романов мы можем можем разделить историю этого языка на три периода: 1) период формирования языка байхуа - с 207 г. до н.э. по 618 г. н.э.; б) период развития языка байхуа - с 618 по 1368 год; в) период совершенства языка байхуа - с 1368 по 1911 год.

Лексико-грамматические особенности китайского языка байхуа могут быть изучены на основе текстов жанров бяньвэнь, хуабэнь и пинхуа, джугондяо, дзядзюй3 и романов. Эти источники служат важным материалом в изучении исторического развития, особенностей и отличий языка байхуа от классического языка вэньянь.

Источники на древнем языке байхуа включают образцы устного народного творчества времен до династии Тан4. Следует отметить две особенности этих письменных памятников: во-первых, при чтении этих текстов сталкиваются с трудностями. Во-вторых, стиль текстов свойствен для этого периода и резко отличается языковым стилем последующего периода.

1 Xu Shiyi."Hanyu baihua shi". Beijing daxue chubanshe.2015 nian,36 ye.

2 Этот термин впервые был использован в нашей диссертации «Лексико-семантические и грамматические особенности китайского языка байхуа».

3 ^^bianwen - устное описание любой истории или исторического события. В этом жанре исполняется поэтическая часть рассказа и повествуется прозаическая часть. Источники, написанные в жанре бяньвэнь, включают буддийские рассказы, исторические события и образцы фольклора. Первые бяньвэни были найдены

в пещерах Дуньхуан во времена династии Цин. Их называют дуньхуанские бяньвэни; ^^ffi^Song yuan hua ben - хуабэни эпох Сун Юань. В этом жанре истории рассказывались устно, театр теней и кукольный театр также относились к жанру хуабэн; W^Pinghua пинхуа - популярный жанр повествовательной прозы эпохи

Сун, выразительный пересказ литературного произведения или исторического события;'Ш^^'ШШЛпyuan zhu gongdiao - в эпоху династий Цзинь Юань и искусство пения, исторического события в сопровождении музыкального инструмента пипа; ^^MYuan zaju - Задзю эпохи Юань возник в период эпохи Сун и является одним из самых распространенных жанров в период правления династии Юань. В нем исполнялись произведения писателей того периода, этот жанр также известен как Юаньская драма; ЩЩУйШ - юйлу - записи речей. Изложение канонов буддизма - юйлу в основном связано с распространением и пропагандой буддизма в Китае. В период Северной династии Сун юйлу считались средством общения при дипломатических переговорах.

4 Xu Shiyi."Hanyu baihua shi". Beijing daxue chubanshe.2015 nian,31 ye.

Одним из письменных памятников, написанных на языке байхуа, являются дуньхуанские бяньвэни. Эти памятники был написаны во времена династии Тан (618-907) и названы так потому, что были найдены в городе Дуньхуан на северо-западе Китая. В дуньхуанских бяньвэни вплетены элементы вэньяня, но в источниках жанра юйлу прослеживается небольшое количество слов, заимствованных из вэньяня.

Бяньвэни - это тексты, рассказываемые монахами в строгом соответствии с последовательностью учения Будды. Текст начинается словами «В сутре говорится» и приводится цитата из сутры. После чего эта цитата поясняется в прозе, затем повторяется в стихах. В этом отношении с точки зрения способа представления оригинала бяньвэны близки к устному творчеству. Это еще раз подчеркивает то, что дуньхуанские бяньвэни занимали особое место в древнекитайском языке байхуа.

Основываясь на изучении исследований истории языка байхуа, источники языка байхуа можно обобщить следующим образом: 1) литературные произведения, записанные из устной речи, такие, как дуньхуанские бяньвэни, хуабэни и пинхуа эпохи Сун Юан (960-1368 гг.), джугунгдяо эпохи Цзинь Юань (1115-1368), дзядзюй эпохи Юань (1271-1368), романы эпох Мин и Цин (1368-1911); 2) точные источники, записанные из устной речи того же периода для конкретных потребностей: неоконфуцианские юйлу, т.е. записи речей, буддийские юйлу, дипломатические записи, судебные документы, изложения бесед; 3) материалы байхуа в тексте некоторых произведений, написанных на вэньяне.

В средневековом Китае на байхуа было написано много литературных произведений. Они отличались простотой языка, беглостью и понятностью для публики. В особенности, произведения, созданные во времена династии Сун, сыграли важную роль в развитии письменной литературы как уникальный образец устного народного творчества.

В исследованиях китайского лингвиста Ван Ли освещён вопрос места и роли байхуа в создании современной китайской грамматики.

Письменные источники, созданные в средние века, не только играют значимую роль в изучении языковых особенностей этого периода, но и занимают важное место в создании китайской грамматики. В частности «ФШЩ^ЖЙ» (Грамматика современного китайского языка) Ван Ли была написана на основе анализа романа на языке байхуа «^ХШ^» (Сон в красном тереме). Это научное произведение дает ценную информацию о частях речи, словообразовании, вопросах письменности и исторической фонологии.

Ван Ли в «ФШЩ^ЖЙ» (Грамматика современного китайского языка) уделяет особое внимание слогам, словам, словосочетаниям и словообразованию. Согласно Ван Лин, в китайском языке разница между слогом и словом, словом и словосочетанием китайского языка объясняется следующими примерами: -^mä 'лошадь' - это слог и слово одновременно, mäche 'лошадиная повозка' - это слово, состоящее из двух значимых слогов (^mä 'лошадь'+$ che 'повозка'), которые вместе образуют словосочетание. ^^chezi 'повозка/ состоит из двух слогов (^che 'повозка' + ^zi суффикс, образующий имя существительное; кроме этого, в нем есть и значение 'сын') и является словом, но при этом не обладает способностью образовать словосочетание. По мнению Ван Ли, существует критерий различения слов и словосочетаний, а именно, словосочетанием считается только в том случае, если между слогами, выражающими какие-либо значения, можно включить лексическую единицу, в противном случае, единица является двусложным словом1.

1 Wang Li."Zhongguo xiandai yufa". Zhonghua shuju. Beiing,2014 nian,69 ye.

77

^gg^g^f ^l^^gf SHARQ MASH'ALI T^^f

В работе Ванг Ли рассматриваются способы словообразования китайского языка на материале романа «Сон в красном тереме» (¿ХШШ) . В частности, автором разделены двухсложные слова на три основные группы: 1) слова, состоящие из двух антонимов; 2) слова, образованные в результате поглощения второго слова в словесную структуру; 3) слова, образованные в результате семантического объединения двух односложных слов.

В дополнение к трем вышеупомянутым способам словообразования Ван Ли также приводит редупликацию1. Существительные образованные таким способом в основном выражают значение «каждый» или «все». Например: ШШ (каждая семьяА ^^ (каждое слово).

Ван Ли был против абсолютности синтаксического принципа при классификации слов в китайском языке. В своей монографии «ЙЛи'^УП^.» («История китайской лексики») Ван Ли классифицировал китайские слова, опираясь на их их лексическое значение и синтаксические функции. Ван Ли основывался на семасиологических, синтаксических и морфологических принципах. Из-за отсутствия развития флексивной морфологии в китайском языке в его исследованиях морфологический критерий занял последнее место.

В китайской лингвистике лексические единицы ^shi (быть; являться) иф fei (не быть) обычно включаются в категорию глаголов. Однако эти две грамматические формы различаются по значению. Ван Ли указывает, что неправильно думать об этих двух словах как о глаголах, потому что эти слова не выражают реального действия, а указывают на существование связи между подлежащим и сказуемым. Например: (Конфуций мудр), в этом предложении

(Конфуций) - субъект, ^А (мудрый человек) - предикат, ^ является связкой между ними. В связи с этим Ван Ли называет слова ^ (... быть) и ф (не быть) «полувспомогательными словами»2.

В китайском языке слова Ш(очень),М (весьма), Ш (полностью; все), Я (только), ^ (только и), Ш (вдруг), Щ(постепенно), # (еще), № (непременно), X (опять), ^ (не; нет), ^ (не) не выражают предмет, при этом еще не могут выражать опреденное понятие при сочетании с существительными. Это слова относятся к наречиям и их мы считаем «полузнаменательными словами». В отличии от вспомогательный частей речи эти слова выражают интенсивность, время и отрицание движения3.

Как отмечает Ван Ли, в китайском языке Ш (я), ^ (ты), (он), Ж (этот), Iß (тот), Ж^ (так), >1Е^(как) - это полувспомогательные слова. Потому что, взятые по отдельности, они не представляют ни объекта, ни прилагательного, ни действия, но могут использоваться вместо существительных, прилагательных и глаголов. Такие слова он называет ^ii местоимениями.

Помимо вспомогательных групп слов в китайском языке есть еще морфемы, называемые грамматическими указателями. Эти морфемы используются для обозначения группы слов, к которой принадлежит слово, или его различных функций. Например, морфемы А и^ представляют собой именную часть речи (ША груша,^^ слива), морфемаППпредставляет множественное число, а морфема^ - определитель.

Таким образом, во времена династий Мин и Чин источники, написанные на языке байхуа, сыграли важную роль в создании современной китайской грамматики. Произведения, созданные в этот период, такие, как «Ж^^» («Речные заводи»), «Н|Щ» («Троецарствие»), «МЙНЙ»

1 Wang Li."Zhongguo xiandai yufa"

2 Wang Li."Zhongguo xiandai yufa"

3 Wang Li."Zhongguo xiandai yufa"

. Zhonghua shuju. Beiing,2014 nian,28 ye. . Zhonghua shuju. Beiing,2014 nian,47 yec . Zhonghua shuju. Beiing,2014 nian, 60yec

^gg^g^f ^l^^gf SHARQ MASH'ALI T^^f

(«Путешествие на Запад»), («Сон в красном тереме») были написаны на древнем языке

байхуа и могут отображать языковые особенности. Язык этих произведений настолько богат, в нем сохранилось диалектное разнообразие, поэтому они могут служить в качестве источника при создании китайской грамматики.

Широкое проникновение языка байхуа в общество в средние века в первую очередь связано с пинхуа, рассказами династии Тан и романами, написанными во времена правления династий Мин и Цин. Отмена государственных экзаменов по вэньяню после Синьхайской революции ускорила этот процесс. Такие государственные экзамены проводились на вэньяне, и сдавшие их назначались на государственные должности. После отмены экзаменов по вэньяню интерес к изучению этого языка, естественно, снизился1. Внедрение языка байхуа в китайскую прессу не заставило себя долго ждать.

Первые газеты, издаваемые на языке байхуа, увидели свет в конце XIX века. Язык байхуа, который некоторые лингвисты того времени называли «грубой литературой» или «вульгарной литературой», теперь вошел в сферу публицистики. Однако к этому времени вэньянь, хотя и постепенно терял свой статус в обществе, все еще оставался языком политики, управления, официального общения, образования и делопроизводства. Синьхайская революция 1911 года и «Движение 4 мая» 1919 года привели к отказу от вэньяня и переходу на язык байхуа, который уже использовался во всех сферах общественной жизни. «Движение 4 мая» называлось Й^ёЙ» (Движение 4 мая за байхуа). Этот шаг был попыткой продвинуть требование о внедрении языка байхуа на практике.

С движения 4 мая 1919 года до перехода в 1955 году на путунхуа в китайской лингвистике возникла «буферная зона» или «переходный период» когда были проведены кардинальные реформы. Принятие нескольких фонетических алфавитов, упрощение письменных иероглифов, создание диалектологии как науки и первое использование пунктуации в газетах показали практическое значение этого короткого, но плодотворного периода. Газеты и журналы, периодические издания постепенно начали издаваться на языке байхуа.

По словам А.А. Торчинова, в этот период были протесты против языка вэньянь, который являлся частью «феодального» наследия2. В этот период споров важное значение приобрела газета «^W^» («Новая молодежь»), которая начала выходить в 1915 году. В этой газете в основном публиковались рассказы и публицистические статьи авторов, стоявших на революционной позиции.

Начиная с 1918 года газета «^W^» («Новая молодежь») на языке байхуа стала впервые использовать знаки препинания. Однако особого внимания требует использование знаков препинания в текстах памятников классической литературы. Хотя особых знаков препинания нет, их функции выполняли некоторые иероглифы. Например, в вэньяне при использовании иероглифов^ и ^в конце предложения выражали вопрос3.

В Китае, наряду с языковой реформой, необходимо было провести реформу письменности. Сочетание традиционных письменных стилей с устной речью, формирование нормативного произношения разговорного языка также были важными вопросами на повестке дня. Реформа языка, естественно, потребовала серьезного рассмотрения вопросов китайской иероглифической письменности. Чжоу Юйгуан выдвинул ряд рекомендаций и предложений по этой инициативе.

1 Xu Shiyi."Hanyu baihua shi". Beijing daxue chubanshe.2015 nian,283 ye

2 Torchinov E.A. Haydegger i traditsionalistskaya mysl Kitaya KHKH veka. .http://anthropology. ru/ru/texts/torchin/heideast_07html (дата обращения 12.11.11)

3 Shchichko V.F., Radus L.A., Abduraksimov L.G. Kurs lektsiy po istorii kitayskogo yazyka. - M., 2015. - s. 110.

Он отметил, что «Реформа письменности» или «Реформа китайских иероглифов» включала следующие аспекты: «Письмо - упрощение иероглифов и введение алфавитной письменности, а также популяризация ^ШЛЙ- общенационального литературного языка»1.

Одной из задач, на которую указал Джоу Юйгуан, был переход на алфавитное письмо. Для решения этой задачи в Китае было сделано немало. Первый алфавит Й^^^был создан в 1913 году, а в 1919 году он был введен в качестве вспомогательного письма. В 1920 году был создан^^ ^^романизированныйалфавит, а в 1930 году он официально стал использоваться на практике как вторая форма национального алфавита. Однако в ходе реформы письменности попытки преобразовать иероглифическое письмо в алфавитное не дали результатов. Основная причина этого заключалась в том, что в Китае помимо ханьского языка, были и другие народы, и диалекты.

3 февраля 1957 года на Всекитайском народном собрании был принят алфавит Ш^^^в качестве вспомогательного средства для чтения иероглифов. Основная функция алфавита ^^заключалась в отражении транскрипции в иероглифы текстов, написанных на языке байхуа. Но ни один из созданных алфавитов не мог служить автономным средством письма на китайском языке.

Два алфавита, описанные выше, послужили толчком для транскрибирования китайской иероглифической письменности. Созданный в 1913 году алфавит «Й^^^» был внедрен в обращение с 1919 года в качестве вспомогательного письма. Этот алфавит использовался почти 40 лет для легкого усвоения и чтения языка байхуа.

На следующем этапе в Китае были предприняты усилия по упрощению иероглифов. В 19561958 годах традиционные иероглифы (ШШ^) были изменены на упрощенную форму письма ( ШШ^). При этом сократились ключи, черты и графемы 502 иероглифов, и начали записываться в сокращенном варианте2.

Несмотря на то, что был принят ряд мер по разработке и внедрению алфавитного проекта в Китае, идея перехода на алфавитную письменность оказалась неэффективной. Первые алфавиты не дали ожидаемого результата, так как не могли отражать полифонические особенности китайского языка. Поэтому они использовались только для облегчения чтения иероглифов.

К началу XIX века язык байхуа начал формироваться как чисто литературный язык для написания романов и рассказов. Для того чтобы этот язык сформировался, как совершенный современный письменный язык, было необходимо развивать его лексический пласт, грамматическую структуру, функциональные и стилистические возможности. В частности, было целесообразно обогащать лексический пласт языка байхуа, улучшить его грамматические средства.

Лексика китайского языка обогатилась, прежде всего, за счет создания в языке множества новых слов. Вместе с тем, заимствование иностранных слов также положительно повлияло на обогащение лексического слоя китайского языка.

Периодические издания и газеты, издаваемые на языке байхуа, также сыграли важную роль в быстром распространении новых иностранных слов.

В 1918 году в г.Уси впервые была издана газета «^ШЙЙШ» («Газета на байхуа Уси»). После вышли в свет несколько газет на байхуа, «^У'НЙЙШ» («Газета на байхуа г.Суджоу»), « ^Ш^» («Новая молодежь»).

1 2ои Уи^а^о «ЕИо^^о у^еп de xiandaihua}} // Лаоуи уащшо 1984 тал, 1 Иао, 33-40 уе.

2 Shchichko У.Б., Radus Ь.Л., Abduraksimov Ь.в. Ките 1еЙау ро istorii Ы!ау8к^о уа7ука. - М., 2015. - 8. 108.

Ш^Ш Ян Сюэбинь, китайский лингвист, проводивший сравнительный анализ лексики языков вэньянь и байхуа на основе этих газетных материалов, отметил, что частота использования двухсложных слов в газетных текстах была намного выше, чем односложных слов. В частности, исследование степени использования 500 единиц имен существительных на языках вэньянь и байхуа, показало, что количество односложных существительных в языке вэньянь было на 15,80% выше, чем в языке байхуа. По соотношению глаголов частота использования односложных глаголов в вэньяне высока, а соотношение односложных и двусложных глаголов в байхуа одинаковое1.

После падения династии Цин, в 1918 году, в Пекине начала выходить местная коммерческая газета «^ЬмЙ ЙШ» («Пекинская газета на байхуа»). В газете впервые были использованы знаки препинания.

Примечательно, что через периодические издания в китайский язык с западных языков пришли не только лексические единицы, но и многие заимствованные аффиксы. В частности, были заимствованы такие аффиксы как: М> Л, Ш, ^и др2.

Таким образом, на обогащение лексики языка байхуа повлияло создание множества новых слов в языке, введение новых терминов в медицине, химии, психологии в результате усвоения иностранных слов, перевод зарубежных научных и литературных источников.

В заключении следует отметить, что древними источниками байхуа признаны ряд литературных письменных источников, написанных на языке байхуа, датируемые с III века до нашей эры: бяньвэнь, хуабэнь и пинхуа, юйлу, чжугондяо, зацзуй.

Байхуа в период правления династии Сун использовался как язык массовой китайской народной литературы, а позже стал основой для развития письменной литературы и жанра романа. К XIV веку на байхуа были написаны и стали известны такие произведения, как «77/ (Речные заводи), «НШ» (Троецарствие), «ЙШББ» (Путешествие на Запад), «¿1Ш^ (Сон в Красном тереме), которые определили теоретические основы лексики и грамматики современного китайского языка. В этих произведениях полисиллабические (многосложные) лексические единицы преобладают над моносиллабическими (односложными) лексическими единицами. В романах использованы лексические единицы определенных диалектов.

К началу XIX века наблюдается постепенное вытеснение языка вэньянь языком байхуа. В конце правления династии Цин язык байхуа вошел в сферу публицистики, журналистики. Периодические издания стали выходить на языке байхуа, который в отличие от вэньяна был намного проще и понятнее для народа. Начиная со средневековья до начала XX века два языка -вэньянь и байхуа были в равноправном положении, в этот период существовала диглоссия - две формы одного языка.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1 Yang Xuebin» ((Xin qingnian)) Wenyanwen yu baihuawen cihui duibi yanjiu. Hebei daxue, 2016 // https://kns.cnki.net/

2 В исследовании эти иероглифы были условно приняты в качестве аффиксов. Поскольку эти иероглифы иногда теряют свое лексическое значение и образуют слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.