Научная статья на тему 'СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЧЕЧЕНСКОЙ НЕОБРЯДОВОЙ ПЕСНЕ'

СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЧЕЧЕНСКОЙ НЕОБРЯДОВОЙ ПЕСНЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
642
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
необрядовая песня / чеченская лирическая песня / эпитет / метафора / сравнение / non-ritual song / Chechen lyric song / epithet / metaphor / comparison

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — В.Ш. Расумов, Х.Э. Мамалова

В данной статье рассматривается функционирование и использование средств выразительности в чеченской лирической песне. Изучение песенного творчества является актуальным, песня вызывает интерес у исследователей и специалистов разных областей. В статье показаны особенности средств художественной выразительности, характерных для чеченской лирики. В работе использован собранный авторами полевой материал, который может быть применен в дальнейших научных изысканиях. Анализ народных песен показал, что традиционно необрядовые песни создавались женщинами, поэтому в них отражены их чувства, переживания, эмоции, чаяния. Эмоциональность, экспрессивность песен достигается за счет использования различных средств выразительности. Многие средства художественной выразительности, используемые в песенном творчестве, являются своего рода маркерами этнической поэтической общности, своеобразными приемами в чеченской народной лирике

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MEANS OF ARTISTIC EXPRESSION IN THE CHECHEN NON-RITUAL SONGS

The article examines functioning and use of means of expression in the Chechen lyric songs. The study of songwriting is relevant, the song is of interest to researchers and specialists in various fields. The article shows the features of the means of artistic expression, characteristic of Chechen lyrics. The article uses the field material collected by the authors, which can be used in further scientific research. The analysis of folk songs shows that traditionally non-ritual songs were created by women, therefore their feelings, experiences, emotions, aspirations are reflected in them. Emotionality, expressiveness of songs is achieved through the use of various means of expression. Many means of artistic expression used in songwriting are a kind of markers of ethnic poetic community, unique techniques in the Chechen folk lyrics.

Текст научной работы на тему «СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЧЕЧЕНСКОЙ НЕОБРЯДОВОЙ ПЕСНЕ»

Библиографический список

1. Дешериев Ю.Д. Современный чеченский литературный язык. Фонетика. Грозный, 1960; Ч. I.

2. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.

3. Долакова РИ. Ингушский язык. Языки народов СССР IV. Иберийско-кавказские языки. Москва, 1967.

4. Имнайшвили Д.С. Историко-сравнительный анализ фонетики нахских языков. Тбилиси, 1977.

5. Магомедов А.Г Система гласных чечено-ингушского языка. Грозный, 1974.

6. Магомедов А.Г Очерки фонетики чеченского языка. Махачкала, 2005.

7. Мальсагов Д.Д. Чечено-ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка. Грозный, 1941: 68 - 69.

8. Тимаев А.Д. Чеченский язык. Фонетика. Грозный, 2011: 135 - 136.

References

1. Desheriev Yu.D. Sovremennyjchechenskijliteraturnyjyazyk. Fonetika. Groznyj, 1960; Ch. I.

2. Desheriev Yu.D. Sravnitel'no-istoricheskaya grammatika nahskih yazykov iproblemy proishozhdeniya i istoricheskogo razvitiya gorskih kavkazskih narodov. Groznyj, 1963.

3. Dolakova R.I. Ingushskij yazyk. Yazykinarodov SSSR. IV. Iberijsko-kavkazskieyazyki. Moskva, 1967.

4. Imnajshvili D.S. Istoriko-sravnitel'nyj analiz fonetiki nahskih yazykov. Tbilisi, 1977.

5. Magomedov A.G. Sistema glasnyh checheno-ingushskogo yazyka. Groznyj, 1974.

6. Magomedov A.G. Ocherki fonetikichechenskogoyazyka. Mahachkala, 2005.

7. Mal'sagov D.D. Checheno-ingushskaya dialektologiya iputirazvitiya checheno-ingushskogo literaturnogo (pis'mennogo) yazyka. Groznyj, 1941: 68 - 69.

8. Timaev A.D. Chechenskij yazyk Fonetika. Groznyj, 2011: 135 - 136.

Статья поступила в редакцию 18.11.20

УДК 81

Rasumov V.Sh., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Chechen Philology, Chechen State University (Grozny, Russia),

E-mail: vakha66@mail.ru

Mamalova Kh.E., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Chechen Philology, Chechen State University (Grozny, Russia),

E-mail: mamalova_1964@list.ru

THE MEANS OF ARTISTIC EXPRESSION IN THE CHECHEN NON-RITUAL SONGS. The article examines functioning and use of means of expression in the Chechen lyric songs. The study of songwriting is relevant, the song is of interest to researchers and specialists in various fields. The article shows the features of the means of artistic expression, characteristic of Chechen lyrics. The article uses the field material collected by the authors, which can be used in further scientific research. The analysis of folk songs shows that traditionally non-ritual songs were created by women, therefore their feelings, experiences, emotions, aspirations are reflected in them. Emotionality, expressiveness of songs is achieved through the use of various means of expression. Many means of artistic expression used in songwriting are a kind of markers of ethnic poetic community, unique techniques in the Chechen folk lyrics.

Key words: non-ritual song, Chechen lyric song, epithet, metaphor, comparison.

В.Ш. Расумов, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Чеченский государственный университет», г. Грозный, E-mail: vakha66@mail.ru

Х.Э. Мамапоеа, канд. пед. наук, доц., ФГБОУ ВО «Чеченский государственный университет», г. Грозный, E-mail: mamalova_1964@list.ru

СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЧЕЧЕНСКОЙ НЕОБРЯДОВОЙ ПЕСНЕ

В данной статье рассматривается функционирование и использование средств выразительности в чеченской лирической песне. Изучение песенного творчества является актуальным, песня вызывает интерес у исследователей и специалистов разных областей. В статье показаны особенности средств художественной выразительности, характерных для чеченской лирики. В работе использован собранный авторами полевой материал, который может быть применен в дальнейших научных изысканиях. Анализ народных песен показал, что традиционно необрядовые песни создавались женщинами, поэтому в них отражены их чувства, переживания, эмоции, чаяния. Эмоциональность, экспрессивность песен достигается за счет использования различных средств выразительности. Многие средства художественной выразительности, используемые в песенном творчестве, являются своего рода маркерами этнической поэтической общности, своеобразными приемами в чеченской народной лирике.

Ключевые слова: необрядовая песня, чеченская лирическая песня, эпитет, метафора, сравнение.

Песня как вид народного творчества имеет тысячелетнюю историю. Актуальность существования песни объясняется тем, что в ней отражается жизнь человека и общества: трудовая деятельность, мышление, эмоции, чувства, настроения, познание мира. Народная песня как важнейший вид искусства обладает целым спектром выразительных средств: музыкальных, динамических, ритмических. Песня сопровождает человека на протяжении его жизни: в горе и радости, в трудовой деятельности и на праздниках. Образ народной песни поистине эмоционален, увлекателен, поучителен. Все эти свойства и определяют особенную поэтику народной песни, в ней показана связь с природой, с народно-музыкальным складом любого национального искусства. Песенное искусство играет огромную роль в жизни любого общества. Неслучайно интерес к народному песенному творчеству высок у специалистов разных отраслей знания. Знание основ песенной культуры помогает сформировать национальную гордость, заложить преемственность традиций в современной культуре, развить способность к эстетическому мышлению [1 - 7].

Несомненна глубокая и сильная связь песенного искусства с народными традициями. Передаваясь из поколения в поколение, песня меняется, обогащаясь новыми элементами и образами, и отражает определенный период жизни общества. Изучение народной песни дает возможность понять особенности мировосприятия и мировоззрения народа. Соответственно, народная песня глубоко национальна. Грустная и жизнерадостная, красочная и печальная, песня тесно связана с народным творчеством в целом, по праву ее можно считать уникальным достоянием национальной культуры.

В данном исследовании нами рассмотрено использование средств художественной выразительности в чеченской необрядовой песне.

Необрядовая лирика является одной из основных сфер устно-поэтического творчества чеченского народа. В устно-поэтических произведениях отражено мышление народа, показано его стремление наладить жизнь, обрести счастье. В песне находят отражение исторические события чеченского народа. Народная песня «эволюционировала»: она подвергалась изменениям, каждый исполнитель добавлял что-то свое. Как и у других народов, у чеченцев песня часто возникала в процессе трудовой деятельности. Интересная песня вмиг становилась популярной у горцев. Народное творчество чеченцев вызывает огромный интерес у исследователей. С двадцатых годов прошлого столетия И. Эльдарханов, М. Сальмурзаев, С. Бадуев, А. Нажаев, С. Ибриев, Х. Ошаев, С.-Б. Арсанов, Д. Мальсагов собирали и издавали фольклорные тексты [1, с. 30]. Изучением чеченской песни во второй половине XIX века занимались чеченские этнографы: У. Лаудаев, И. Мутушев, Т. Эльдарханов и др.

Традиционно основным создателем и исполнителем лирических песен была женщина. Все свои переживания и чаяния, все эмоции и чувства она выражала в песнях. Чеченские женщины исполняли песни как в сопровождении музыкальных инструментов, так и без них. Особой популярностью пользовалась гармонь - «кехат-пондар». Лирическая песня - это наиболее массовый, популярный и любимый народом поэтический жанр фольклора. Она зарождалась в женской среде, но со временем лирические произведения становились общенациональным достоянием. Отметим, что чеченские мелодии не имеют названий,

закреплённых за определённым текстом, и исполнение песен никогда не становилось профессией, песни слагались и исполнялись не за вознаграждение [2]. Чеченцы высоко ценили задушевную песню. А.С. Пушкин в поэме «Кавказский пленник» отмечал страстную любовь горцев к песням. Когда юные горянки поют родную песню, то старцы «... Знакомый слушают припев, И старцев сердце молодеет...» [3, с. 109].

В лирических песнях человеческие чувства и переживания сопоставлялись с явлениями природы. Из них исполнители отбирали те образы, которые помогали ярче раскрыть основное содержание песни. Эти образы приобрели устойчивость и стали постоянными, традиционными. Так образовались символы. Солнце, луна, звезды приурочивались к образам любимого человека, доброго юноши, образ горянки связывался со стройной чинарой, розой, куропаткой, ягненком и т.д. [4]. Предметом основных поэтических троп в чеченской народной лирической песне служит окружающий горца мир. Объектом сравнения является человек, в основном юноши и девушки, их взаимоотношения и чувства. Основные эмоции (грусть, тоска) в чеченских народных лирических песнях передаются с помощью сравнений и эпитетов.

Одним из наиболее употребительных средств выразительности является эпитет, который образно передает душевное состояние лирического героя, ярко определяет то или иное явление, а также предмет. В чеченских народных лирических песнях встречаются и диалектные эпитеты. Однако со временем многие из них перешли в общеупотребительный песенный фонд. Чеченская необрядовая песня передаёт различные чувства и переживания лирического героя. Исполнители песен для выражения оценки и обозначения каких-либо явлений используют средства художественной выразительности. Также употребляются фразы, которые без изменений передаются из поколения к поколению. Такие фразы, как правило, включают яркие поэтические эпитеты.

Эпитет - это такое художественное средство, которое придает эмоциональности речи и подчеркивает какой-либо признак предмета или явления. Например, исполнительница песни с помощью эпитета «можа зезаг» («желтый цветок») выражает своё внутреннее состояние. Необходимо отметить, что желтый цвет на фоне синего - это своеобразный сигнал тревоги для окружающих. Можа зезаг делара со, Беца юкъахь делара со, И ду бохуш йо1ах хилла, Шера аре 1ехор ярий [2, с. 425]. Была бы я жёлтым цветком, Среди зелёной травы Говоря, что девушка превратилась в цветок, Зелёный луг утешали бы.

На наш взгляд, в чеченской народной лирике эпитеты можно разделить на три группы: тавтологические, пояснительные и метафорические. Тавтологические эпитеты, к примеру, аьржа буьйса (чёрная ночь), дашо малх (золотое солнце) выражают одну и ту же идею света. Возможно, такие сочетания представляют своего рода уточнение, усиление. Пояснительные эпитеты, усиливающие и подчеркивающие какой-нибудь один признак, характеризуют его «по отношению к практической цели и идеальному совершенству»: дика кант (хороший юноша) - воспитанный, тактичный, терпеливый. Эпитет-метафора, как и в целом метафора, - это перенесение признака с одного объекта на другой: нур-дашо малх («солнце, излучающее золотой свет»), мерза безам («сладкая любовь»), хаза суьйре («красивый вечер»), мокха салтий (серые солдаты) и др. Нами было отмечено, что в народной поэзии частотен тавтологический эпитет, являющийся постоянным, традиционным. В совокупности с определяемым словом он представляет собой устойчивое сочетание. Например, жима кЬрни (маленький птенчик): жима (маленький) неотделим от определяемого слова кШрни (птенчик). Дог1ур ма ду, де кхоьлина, Йог1ур ма ю буьйса 1аьржа, К1орний, сой вовшахкъаьсташ, Цхьа билгало хир ма ю [2, с. 424]. Настанет день пасмурный, Станет ночь чёрной, При расставании с моим птенчиком, Одно знамение появится.

В данном примере тавтологический эпитет ночь черная представляет собой символ. Эпитет создает мрачную картину, выражает душевные переживания. Можу малх ва санна, Дуьненна гуо боху, Хьо хьийзича сайна гонах, Моьттура суна сайн хьо хир ву [2, с. 423]. Как жёлтое солнце, Вращаясь вокруг Земли, Когда ты начал кружиться около меня, Казалось, что ты будешь моим.

Эпитет как образное средство придает высказыванию новое значение, выражает художественную оценку, а также используется для выделения количественных или качественных признаков путем сравнения. Дашо малх схьакхетаза ца болу, Бузаза ца болу чубузу дашо малх, Ялац со ца дича нанас сайга бохург, Со лелар ю г1ийла, кхиерг лаха, к1орни [2, с. 408]. Золотое солнце, восходящее не может не встать,

Золотое солнце, заходящее, не может не зайти, Не могу не делать то, что говорит мне мать, Я печально буду ходить, найди другую, мой птенчик.

В чеченской необрядовой лирике можно встретить и сложные эпитеты. Они, как правило, включают несколько слов, переносящих свои признаки и свойства на определенный объект.

Шийла хьекхуш мох бу ала, Цунци цхьаьна дарц ду ала, Дагна везнарг варе хьоьжуш, Дорцехь латтиш со ю ала [2, с. 407]. Скажи, что холодный ветер дует, Скажи, с ветром воет вьюга, Ожидая своего любимого, Скажи, что в метели стою я.

В чеченской необрядовой лирике встречаются также составные эпитеты, включающие несколько словосочетаний, образующих развернутую конструкцию. 1аьржа к1ужал хьалакхуьссуш, Алла кастом мохо ловзош, Урамехь хьо суна вог1уш гичи, Хьоьца йолу ойла кхин а ч1аг1ло [2, с. 409]. Причёсывая чёрные кудри, Размахивая полы розового костюма, Увидев, идущего по улице тебя, Не сомневаюсь в искренности своих чувств.

В необрядовой лирике чеченцев особенно популярны и метафорические эпитеты. Необходимо отметить, что такие эпитеты близки метафорическим сравнениям.

М. Дикаев считает, что в чеченских народных лирических песнях молодые люди, возлюбленный и возлюбленная, не называют друг друга по имени [5]. В таких случаях на помощь приходит эпитет или развернутое сравнение, способные указать на какое-то качество героя, на известный символ, по которому и можно определить смысл, можно догадаться, о ком идет речь. Как и у многих народов, у чеченцев было табу - традиционный запрет произносить названия некоторых зверей, имена супругов. Поэтому становится понятным, почему девушка-горянка называет своего возлюбленного «милым птенцом», «(парнем) из ночи делающим день» и др. Например, Кхечарел а хьо хаза хийти, Кхечарел а хьо дукха вийзи, Ва к1орни, хьох яьлча, Эшац суна маьлхин дуьне [2, с. 418]. Понравился ты больше всех, Полюбила тебя больше всех, Потеряв тебя, эй, птенчик, Мне не мил этот белый свет.

В следующей песне девушка-горянка, называя своего возлюбленного «красивый молодец», выделяет его среди других парней: Ца маттура 1ехи лур ю, Ца маттура тели лур ю, Хаза к1анат хьо гичихьана, Кийчи хили 1ехияла [2, с. 408]. Не думала, что поверю, Не думала, что заблужусь, С тех пор, как увидела тебя молодец, Была готова обмануться.

Использование поэтических сравнений характерно для чеченской народной лирической песни. Это объясняется, на наш взгляд, временем её возникновения и назначения. Например, чеченского предводителя времён Кавказской войны Бибулата Таймиева в следующей песне сравнивают с львом и волком: Ц1оькъалоьман ва санна, ц1е йолу Биболат, Хьан ц1е ма южийла лоьман южуш а. Гила берзан ва санна, ка долу Биболат, Хьан хьуьнар ма духийла берзан духуш а! [2, с. 377]. О, Бибулат, с именем львиным Пусть твоё имя славится даже тогда, когда осрамится лев! О, Бибулат, ловкий как волк,

Пусть мужество тебя не оставит, даже если оставит волка!

«Волк, - писал П.К. Услар, - самый поэтический зверь в понятиях горцев. Лев, орёл изображают силу, но они идут на слабого. Волк идет на более сильного» [6, с. 47].

Материалом для появления выразительных средств традиционно служит окружающая действительность, животный и растительный мир (солнце, месяц, звезды, горы, реки, деревья, цветы, различные птицы и др.). В песне находит отражение описание трудовой деятельности горцев, в частности охота [7]. Встречаются наименования географических объектов: Буьрса дог1у Орга санна, Органо лоьху гечо санна, Вай долу меттиг лоьхийла хьовсинчо, Кешнийн керт лоьцийла куьг айинчо! [2, с. 384]. Как разбушевавшийся Аргун, Как Аргун ищущий русло, Тот, кто нас сюда послал, Пусть ищет место, где мы сейчас, Тот, кто поднял руку, Пусть держится за могильную ограду!

Можно сделать вывод о том, что в основе выразительных средств, поэтических тропов лежит окружающий мир горца. Объектом сравнения может быть человек, как правило, это юноши и девушки, их взаимоотношения, переживания и чувства. Эпитеты и сравнения, передающие эмоции и чувства, в народных лирических песнях описывают чаще всего грусть, тоску, печаль. Анализ народных песен показал, что традиционно необрядовые песни создавались женщинами, поэтому в них отражены их чувства, переживания, эмо-

Библиографический список

ции, чаяния. Эмоциональность, экспрессивность песен достигается за счет использования различных средств выразительности. В основе тропов лежат сравнения, сопоставления общих черт жизни человека с явлениями окружающей действительности. Многие средства художественной выразительности, используемые в песенном творчестве, являются своего рода маркерами этнической поэтической общности, своеобразными приемами в чеченской народной лирике.

1. Мальсагов Д.Д., Ошаев Х.Д. Устное поэтическое творчество чечено-ингушского народа. Очерк истории чечено-ингушской литературы. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963.

2. Расумов В.Ш. Чеченская народная необрядовая лирика (жанровые и поэтические особенности). Диссертация ... кандидата филологических наук. Грозный, 2015.

3. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: в 4-х т. Москва, 1937; Т. 2.

4. Халилов Х.М. Устное народное творчество лакцев. Махачкала, 2004.

5. Дикаев М.Д. Чечено-ингушские народные песни. Аргун. 1968; № 2.

6. Автомонов Я.А. Символика растений в великорусских песнях. Журнал Министерства просвещения. 1902; № 8: 47.

7. Джамбеков О.А., Джамбекова Т.Б. Чеченское устное народное творчество. Махачкала, 2012; Ч. 2.

References

1. Mal'sagov D.D., Oshaev H.D. Ustnoe po'eticheskoe tvorchestvo checheno-ingushskogo naroda. Ocherk istorii checheno-ingushskoj literatury. Groznyj: Checheno-Ingushskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1963.

2. Rasumov V.Sh. Chechenskaya narodnaya neobryadovaya lirika (zhanrovye ipo'eticheskie osobennosti). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Groznyj, 2015.

3. Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: v 4-h t. Moskva, 1937; T. 2.

4. Halilov H.M. Ustnoe narodnoe tvorchestvo lakcev. Mahachkala, 2004.

5. Dikaev M.D. Checheno-ingushskie narodnye pesni. Argun. 1968; № 2.

6. Avtomonov Ya.A. Simvolika rastenij v velikorusskih pesnyah. Zhurnal Ministerstva prosvescheniya. 1902; № 8: 47.

7. Dzhambekov O.A., Dzhambekova T.B. Chechenskoe ustnoe narodnoe tvorchestvo. Mahachkala, 2012; Ch. 2.

Статья поступила в редакцию 23.11.20

УДК 811.512.142

Guzeyev Zh.M., Doctor of Sciences (Philology), Professor, leading researcher, sector of Karachay-Balkar language, Institute of Humanitarian Researches (KBIHR), Branch of Federal Scientific Center Kabardin-Balkar Scientific Center of the Russian Academy of Sciences" (Nalchik, Russia), E-mail: kbigi@mail.ru Ulakov M.Z., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Vice-Chairman on Scientific Work, Federal Scientific Center Kabardin-Balkar Scientific Center of the Russian Academy of Sciences", chief staff scientist, sector of Karachay-Balkar language of KBIHR (Nalchik, Russia), E-mail: maxtti@mail.ru

ON THEORETICAL DEFINITIONS OF GRAMMATICAL MEANINGS OF WORD IN EXPLANATORY DICTIONARIES OF TURKIC LANGUAGES. In the article the specifics of development of grammatical meanings of words are investigated, namely: postpositions, functional verbs and names, comparative and excellent degrees of adjectives, individual grammatical forms of words with the darkened structure of an initial morpheme and syntactic fixed conversion in Turkic languages and also their reflection in explanatory dictionaries. When compiling Turkic-Russian and Turkic-Turkic dictionaries, official names should be considered as a separate category of noun names. One of their features is that they are almost always used with possessive affixes, which should also be reflected in the dictionary. Words of purely grammatical meaning are not included in all dictionaries of Turkic languages, but in theoretical lexicography this aspect still lags behind the achievements of modern Turkology in general.

Key words: postpositions, service verbs, modal auxiliary verb, individual grammatical form, syntactic fixed conversion, service name.

Ж.М. Гузеев, д-р филол. наук, проф., ведущ науч. сотр. сектора карачаево-балкарского языка Института гуманитарных исследований (КБИГИ) - филиала ФГБНУ «Федеральный научный центр «Кабардино-Балкарский научный центр Российской академии наук»», г. Нальчик, E-mail: kbigi@mail.ru

М.З. Улаков, д-р филол. наук, проф., зам. председателя по научной работе ФГБНУ «Федеральный научный центр «Кабардино-Балкарский научный центр Российской академии наук»», гл. науч. сотр. сектора карачаево-балкарского языка КБИГИ, E-mail: maxtti@mail.ru

О РАЗРАБОТКЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВА В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ

В статье исследуется специфика разработки грамматических значений слов, а именно: послелогов, служебных глаголов и имен, сравнительной и превосходной степеней прилагательных, индивидуальных грамматических форм слов с затемненной структурой исходной морфемы и синтаксически закрепленной конверсии в тюркских языках, а также их отражение в толковых словарях. Авторы делают вывод о том, что при составлении тюркско-русских и толковых словарей тюркских языков должны учитываться. Служебные имена надо рассматривать как отдельный разряд имен существительных. Одна из их особенностей, как уже указывалось, заключается в том, что они почти всегда употребляются с притяжательными аффиксами, что также должно быть отражено в словаре. Слова, имеющие чисто грамматическое значение, включены не во все толковые словари тюркских языков, а в теоретической лексикографии этот аспект пока отстает от достижений современной тюркологии.

Ключевые слова: послелоги, служебные глаголы, модально-вспомогательный глагол, индивидуальная грамматическая форма, синтаксически закрепленная конверсия, служебное имя.

В современной тюркологии накоплен значительный опыт практической лексикографии. Издано много словарей различного типа почти по всем новописьменным языкам. Уровень большинства из них соответствует последним достижениям отечественной и мировой лексикографии. Вместе с тем стала очевидной необходимость усовершенствования методики составления очень значимых для лингвистики и носителей конкретных языков толковых словарей. В изданных последние годы толковых словарях тюркских языков из лексических единиц, включаемых в словари, чисто грамматическое значение имеют: 1) послелоги, 2) служебные глаголы, 3) сравнительная и превосходная степени прилагательных, 4) индивидуальные грамматические формы слова, в которых затемнена структура исходной корневой морфемы, 5) синтаксически закрепленная конвер-

сия типа кар.-балк. агъач (юй) - 'деревянный (дом)'. Лексико-грамматическим значением обладают служебные имена и залоговые формы глагола.

Толковые словари тюркских языков в отражении квалификации названных типов слов расходятся между собой, как это видно из нижеследующего изложения.

Послелоги. Несмотря на то, что по тюркским послелогам имеется большое количество исследований (Александров, 1956; Грамматика казахского языка, 1956; Донидзе, 1956; Кенжебаева, 1964; Кононов, 1951; Мураталиева, 1958; Хад-жилаев, 1963 и др.) [1 - 8], семантика их остается еще не до конца выясненной. Это отрицательно сказывается на их словарной разработке. Здесь прежде всего надо отметить, что многие послелоги (как собственные, так и образованные от

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.