В. А. Тырыгина
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕМАТИЗАЦИОННЫХ МАТРИЦ ПРОТОТИПИЧЕСКИХ ДИКТЕМ В ТЕКСТАХ БРИТАНСКИХ
МЕДИАЖАНРОВ
В статье устанавливаются взаимосвязи между способами тематизации текстов и их жанровой принадлежностью с помощью тематизационно-матричного метода. К анализу привлечены прототипические диктемы трех жанров британского медиадискурса: портретного очерка (profile), комментария (commentary), скетча (sketch).
Вопрос взаимоотношения темы и жанра еще не получил должного освещения. Интересно заметить, что многие исследователи относят тематический признак к неотъемлемым свойствам жанра1, но при этом рассматривают его как нечто само собой разумеющееся и поэтому не нуждающееся в специальном исследовании.
Следует признать, что анализ темы, интерпретируемой как смысловое ядро, как обобщенный концентрат всего содержания текста, сопровождается неизбежными трудностями, вызванными тем, что тема - категория имплицитная, не обязательно выраженная в поверхностной структуре текста, она также выводится из фоновых знаний о мире.
В настоящей статье будет предложен анализ взаимодействия темы и жанра с опорой на прототипические диктемы разных жанров с помощью метода, условно названного тематизационно-матричным. Прежде чем перейти к изложению сути названного метода, остановимся на прототипической диктеме.
Степень категоричности разных жанров неодинакова: в некоторых жанрах их субъекту предоставляется значительная свобода творческого выбора, что ведет к значительному расширению диапазона варьирования текстовых воплощений одного и того жанра. Однако если брать в качестве отправного пункта точку зрения на жанр, которая предполагает существование его прототипа и согласно которой его текстовые презентации в большей или меньшей степени близки к прототипу, то идентификация жанра возможна даже в тех случаях, когда они не обладают всеми присущими данному жанру свойствами. Чем ближе презентация жанра к своему прототипическому образу, тем более ясным и четким его воплощением она является2.
Интерпретация жанра как текста-эталона, текста-прототипа позволяет распространить идею прототипичности и на диктему3 - минимальную
тематическую единицу текста, вбирающую в себя его характерные признаки. Единицы более низкого уровня в языковой иерархии этой функции не выполняют, т. е. не являются носителями темы. Прототипическая диктема как часть прототипического целого - текста-прототипа, репрезентирующего определенную жанровую категорию, таким образом, может служить операционной единицей, используемой при изучении взаимоотношения темы и жанра, вовлекая в сопоставление разножанровые прототипические диктемы.
Вернемся к методу, имеющему рабочее название тематизацоинно-матричного и предназначенного для сопоставительного анализа способов тематизации (что и как тематизируется) в разножанровых медиатекстах, опираясь на тематическую матрицу, совокупность всех континуальных единств (участников, действия, времени, и т. д.), структурирующих тему.
Наполнение тематической матрицы определяется содержанием макропропозиции, отождествляемой ван Дейком с темой: «Пользователи языка стремятся вывести релевантную макропропозицию из отрывка как можно скорее. Хотя они и не всегда могут сделать это <...>. Однако вся макропропозиция в целом, т. е. топик или тема могут быть выведены только тогда, когда известна вся пропозиция: возможный мир, время, место и тип предиката (действие, события)
4
или участники и их роли» .
Макропропозиции выводятся из пропозиций, содержащихся в тексте, а также фоновых знаний о мире, следовательно, макропропозиции в принципе не обязательно должны непосредственно быть выраженными в поверхностной структуре текста, они должны быть выведены из семантической интерпретации слов, фраз и т. д.5
Единство макропропозиции обеспечивается тождеством места, времени,
участников, их кореферентная тождественность значима для макропропозиции,
т. е. для темы (по терминологии ван Дейка). Идея о том, что континуальные
единства могут репрезентировать тематическую структуру текста, - напоминает
Л. Г. Лузина, - восходит к «Поэтике» Аристотеля, который различал единство
времени, единство пространства и единство действия как основные в драме.
Единство участников / действующих лиц включалось в самое важное единство ^ 6 действия .
В тексте взаимодействует несколько континуальных единств, причем одно из них является доминирующим. В разного типа текстах доминирующими и второстепенными, поддерживающими или фоновыми, могут быть единство времени, единство места, топикальное единство, единство участников, единство действия, единство темы. Каждое из названных единств является тематическим или топикальным (в терминах Т. Гивона - topic continuity7): избранный континуум используется вертикально как тематическая текстообразующая линия, проходящая через весь текст или его часть.
Способ представления ситуации, подчеркнем, одной и той же ситуации отличает один жанр от другого. Иными словами, каждому жанру заданы пределы предметной компетенции, выход за которые может означать вторжение на территорию другого жанра.
Как отмечалось в предыдущей публикации8, репрезентация референтной ситуации прямо или косвенно присутствует в любом тексте, именно референтная ситуация тематизируется, становится предметом коммуникации, однако в разных жанрах дискретизация ее составляющих - объектов, отношений между ними, приписывание им определенных признаков и т. д. - осуществляется различно, что обусловливается целевой установкой жанра. С учетом сказанного следует сделать уточнение: в тексте того или иного жанра тематизируется не референтная ситуация вообще, а определенный ракурс, определенный угол зрения на референтную ситуацию.
Чтобы ответить на вопрос, что и как тематизируется в разножанровых текстах вновь обратимся к прототипическим диктемам, т. е. диктемам прототипических текстов определенных жанров, в которых специфические характеристики этих жанров представлены достаточно полно.
Начнем с жанра портретного очерка.
LWheeler’s origins were hardly blessed by Lady Luck. 2After he was born in Enfield, north London, his unmarried mother, a Scottish teacher who had fled south to give birth, abandoned him to an orphanage. 3He had a club
foot, and it was two years bebore he was adopted by Betty Wheeler and her husband Alexander, a fairly well-off American. 4 They went to live on the edge of Dartmoor. 5 At the age of seven, Wheeler was given a shilling at a point-to-point, and by backing two winners it turned into seven shillings. 6A life-long obsession with odds and gambling took root.
The Sunday Times, 2001, Jan. 21, p. 15.
В линии участников доминирует обозначение главного персонажа:
1. Wheeler’s origins.
2. ... he was born ... his unmarried mother. abandoned him.
3. He had a club foot. he was adopted.
4. They went.
5. . Wheeler.
6. A life-long obsession.
Главный персонаж занимает позицию субъекта (2, 3, 5), объекта (2), генетива (1); выражается либо именем собственным (1, 5), либо местоимением (2, 3), либо представлен эксплицитно (1, 2, 3, 5), либо имплицитно, инклюзивно (4 -включается в местоимение they: приемные родители + главный персонаж). Обозначения главного персонажа формируют сквозную тему, цементирующее начало, стержень, вокруг которого формируются другие линии. Два существительных origins, obsession, представляющие линию топика (т. е.
называние неодушевленных сущностей в терминах Виртанена9), имеют непосредственную связь с главным персонажем: в первом случае связь
эксплицируется с помощью генетива: Wheeler’s origins, во втором случае имплицируется контекстом: 5. At the age of seven, Wheeler. 6. A life-long obsession.
Линия топика (неодушевленных сущностей) связана непосредственно с главным персонажем. Слова Lady Luck, orphanage, point-to-point [race on horses], back two winners, a shilling, turned, into seven shillings образуют тематическое поле, передающее содержание и смысл жизни главного персонажа - удача, азарт, игра.
Линия действий также группируется вокруг героя портретного очерка:
1. Wheeler’s origins were hardly blessed.
2. . he was born. mother, . had fled to give birth, abandoned him
3. He had a club foot . was adopted.
4. They went to live .
5. Wheeler was given.
6. Оbsession. took root.
Персонаж либо подвергается внешним воздействиям: were blessed (1), was born (2), was adopted (3), was given (5), сюда же примыкает предикат в активном залоге - abandoned him; либо испытывает какое-то состояние: had a club foot (3), либо претерпевает переход из одного состояния в другое: went to live (4). Выбор предикатов носит целенаправленный характер: они свидетельствуют скорее о пассивной, чем активной позиции героя, преследуют цель, состоящую в том, чтобы показать истоки и причины, обусловившие личностную направленность, личностную доминанту персонажа, пожизненная страсть которого к азартным играм явилась результатом цепочки случайных внешних обстоятельств, в которые попадал герой.
Эксплицируется линия места (Enfield, north London, on the edge of Dartmoor), линия времени (at the age of seven).
В портретном очерке, таким образом, тематизируются линия участников,
топика, предикатов, места, времени, причем все линии «притягиваются» к главному персонажу и подчинены двойной сверхзадаче: во-первых, сделать попытку объективного анализа личности, выявить в ней глубинное содержание; во-вторых, представить ее не как схему, а как конкретного живого человека, действующего в конкретных обстоятельствах места и времени.
Перейдем к комментарию.
LIt is because health is fundamentally different from almost every other economic activity that governments all over the world are rightly held responsible for their healthcare systems. 2 The question is not whether government should be involved in health, but how this involvement should be organised and structured. 3The answer will inevitably depend more on history and practical politics than on theories about what might constitute an ideal medical system.
The Times, 2002, Jan. 24, p. 18.
Континуум топика имеет следующий вид:
1. ... health. economic activity. governments. healthcare systems
2. ... question. government. health. involvement.
3. ... answer . history. practical politics. theories . ideal medical system.
Обращает на себя внимание наличие смысловых оппозиций либо
эксплицитных: question: :answer, theory: :practical politics, economic activity: :health [в значении healthcare systems], либо имплицитных: medical system::ideal medical system, где в первом случае контекстуально подразумевается характеристика present-day, imperfect not ideal. Оппозиции здесь - часть аргументативной стратегии, с помощью которой предлагается анализ положения дел в сфере здравоохранения, точнее, анализ характера отношений государства и системы здравоохранения. Контрастирование, сталкивание полярных понятий в пределах одной диктемы подготавливает читателя к определенному заключению. Далее широкозначный абстрактный характер номинативных единиц, из которых формируется топик - health (1), history (3), theories (3), activity (1) и т. д. - также определяется аналитическими задачами жанра, восхождением к высокому уровню обобщений. Наличие несколькословных номинаций терминологизированного характера - healthcare system (1), economic activity (1), practical politics (3) - можно рассматривать как стремление к определенной объективности, эмоциональной сдержанности, взвешенности, отличающих этот жанр.
Континуум действия.
1. is (because). is. different (from). held responsible
2. is (not). should be involved. (how). should be organised (and) structured.
3. will. depend on. might constitute
Континуум действия или, точнее, континуум предикатов (поскольку собственно действие, акциональность в рассматриваемой диктеме, репрезентирующей жанр комментария, отсутствует) выражает причинноследственные отношения, отношения логического следования, разные виды зависимости между ключевыми понятиями, обозначенными в континууме топика: is different from (1), depend on (3), constitute (3), held responsible for (1). Аргументативный процесс - процесс рассуждения, процесс выведения нового знания - находит отражение также в использовании модальных глаголов might constitute (3), will depend (3), not should be involved (2), should be organised and structured (2). Выражаемые этими глаголами смыслы предположительности,
вероятности, возможности суть языковые средства, вовлеченные в процесс умозаключения.
Континуум эмфатики:
1. . fundamentally (different). rightly (held responsible)
3. . inevitably (depend).
Эмфатика конституируется и на лексическом и на синтаксическом уровне. Лексически она индуцируется дескриптивным признаком, содержащимся в прилагательных, которые выступают ономасиологическим признаком в рассматриваемых наречиях: rightly > right “morally good or justified”; inevitably > inevitable “impossible to avoid, certain to happen”; fundamentally > fundamental “from which everything is made”. Путем дальнейшей многоступенчатой дефиниции составляющих элементов (justified, impossible, everything) первичной дефиниции можно показать присутствие в них семы усилительности. В отадъективных наречиях сема усилительности выдвигается на передний план, не вытесняя дескриптивный признак полностью, а лишь отодвигая его на периферию. Синтаксически эмфатический результат достигается повтором тождественных синтаксических блоков (Adv. modifier + Predicate), содержащих рассматриваемые наречия.
В целом серия отадъективных наречий образует разреженное слабо выраженное поле интенсификации, дополняя относительно нейтральную объективно-логизированную тональность комментария по сравнению с не нейтральной субъективно-оценочной тональностью редакционной статьи, дискурс которой содержит немало сигналов волеизъявления и оценочного отношения.
В комментарии тематизируются, как мы видим, топик, предикат, дополняющиеся эмфатикой, поскольку именно эти компоненты пропозиции «задействованы» во взвешенном аргументированном анализе некоего информационного факта / события.
Другая конфигурация компонентов макропропозиции присутствует в скетче:
1.But within seconds of Tony Blair appearance at the dispatch box, Iain Duncan Smith squared up, gave the Prime Minister the eyeball and rhetorically attempted to bite off his ear. 2Mr. Blair then sought to thump his opponent into silence. 3'A wild free-for-all ensued.
The Times, 2002, Jan. 24, p.
2.
Континуум участников:
1. ... Tony Blair . Iain Duncan Smith . Prime Minister
2. Mr. Blair. his opponent
Представлены основные участники события: Tony Blair (1), Iain Duncan Smith (2). Каждое из имен образует свой кореферентный ряд - Tony Blair ^ Prime Minister ^ Mr. Blair и Iain Duncan Smith ^ his opponent - ряд разноаспектных номинаций, где одно и то же лицо получает различные обозначения в зависимости от того, какая его черта избирается в качестве основы его наименования: Tony Blair - менее официальное, более приближенное публике имя главы правительства, Prime Minister - государственно-политический статус, Mr. Blair - более официальное именование. Во втором ряду первый член - полное развернутое имя (Iain Duncan Smith), второй член - дает обозначение лица с точки зрения политических взаимоотношений с первым (his opponent). Кроме того,
знание о том, что второй участник - лидер оппозиции включается в фоновые знания.
Континуум места:
1. ... dispatch box.
Место действия локализуется предельно точно: dispatch box (1) -ящик / сумка для официальных бумаг / дипломатической почты, около которой стоят во время выступления министры (a box in the British Parliament next to which Ministers stand when speaking).
Континуум времени:
1. ... within seconds.
Время протекания также локализуется: within seconds (2).
Континуум действия:
1. ... squared up. gave the eyeball. (rhetorically) attempted to bite off his ear
2. ... sought to thump (his opponent) into (silence)
3. . ensued.
Слово rhetorically сигнализирует о последующем преобразовании реальной ситуации - час вопросов премьер-министру на заседании Палаты Общин - в воображаемую - кулачный бой, схватка на ринге. Последняя представляется серией глаголов, заимствованных из спортивной сферы: squared up (1) -изготовиться к бою (to stand up as if one is prepared to fight sb), to thump his opponent into silence (2) - нанести тяжелый удар кулаком (if you thump someone or something you hit them hard usually with your fist). Благодаря одновременному присутствию в них двух семантических планов (прямого и переносного) глаголы экспрессивны, динамичны. В следующих глагольных комбинациях to bite off his ear (1), gave (the Prime Minister) the eyeball продолжает развертываться воображаемая ситуация кулачного боя. Для достижения этой цели происходит разрушение образного значения фразеологизмов, восстановление
первоначального значения входящих в сочетание слов. В результате внешней омонимии фразеологизма и свободного сочетания возникает комический эффект, причем восстановление первоначального значения дополняется вставлением во фразеологизм новых элементов, усиливающих буквальное значение словосочетаний:
исходное: to bite sb ear ^ to bite off his ear
to give sb the eye ^ to give sb the eyeball
Глаголы attempted (1), sought (2), ensued (3) выполняют вспомогательную роль в представлении воображаемой ситуации (картины) кулачного боя.
В континууме действия происходит создание виртуальной ситуации, моделирующей недостатки, слабые стороны реальной ситуации: политическое соперничество лидеров двух правительств - действующего и теневого, оппозиционного, - выражающееся в жестком словесном парировании в реальной ситуации, трансформируется в безжалостный кулачный бой, беспощадную схватку на ринге в воображаемой ситуации. Двойственность ситуации, наложение друг на друга реального и воображаемого является источником комического эффекта.
В моделировании воображаемой ситуации участвует и континуальность топика:
3. . [wild] free-for-all.
Выбор номинации free-for-all (3) указывает на преобразование реальной ситуации за счет преувеличения, подчеркивания недостатков: free-for-all > a situation in which there are no rules or controls and each person acts for his or her own
advantage; всеобщая драка, свалка. Кроме того стратегии преувеличения подчиняется и предваряющий данную номинацию эпитет wild.
Таким образом, тематическая матрица портретного очерка конституируется континуальностями участников, топика, действия, места, времени, несущими разнообразную информацию, связанную с центральным персонажем.
Линия участников (одушевленных человеческих сущностей), обслуживающая, прежде всего, центрального персонажа, закладывает многослойную информацию как социально-статусного, так и индивидуальноличностного направления, характеризуется разноаспектными номинациями центрального персонажа в зависимости от того, какая его черта избирается в качестве основы наименования. Номинативное разнообразие дополняется синтаксическим разнообразием: центральный персонаж помещается как в
активные, так и пассивные синтаксические позиции. Линия топика (неодушевленных сущностей), представленная именами конкретных вещей и абстрактных концептов, создает тематическое поле, объединяющееся вокруг рода деятельности с одной стороны, с другой - жизненных ценностей и мотиваций центрального персонажа. Линия действия, выраженная главным образом акциональными и процессуальными глаголами в разных категориальнограмматических формах, показывает поведение центрального персонажа в ключевых для его жизненной истории эпизодах. Линия времени, выраженная как лексически, так и грамматически передает и план настоящего, и план прошедшего, и план будущего. Линия места сообщает различающуюся по степени конкретности пространственно-локативную информацию.
Тематическая матрица комментария конституируется континуальностями топика, действия, эмфатики. Континуальность участников факультативна, континуальности времени, места не выражены. Континуальность топика представлена понятийными предметными именами, которые находятся в дистантных отношениях как логического сопоставления, так и логического противопоставления, что подготавливает читателя к определенным умозаключениям. Их широкозначность, безоценочность,
терминологизированность указывает на сдвиг в сторону большей объективности, хотя субъективность полностью не исключается. Континуальность действия представлена предикатами, выражающими разные виды логических отношений между понятиями: отношения логического следования, причинно-следственные отношения, часто предикаты осложняются модальными глаголами со смыслами предположительности, вероятности, возможности, которые также вовлекаются в процесс умозаключения, выведения нового знания. Эмфатическая континуальность представлена отадъективными наречиями, сопровождающими глаголы и прилагательные и в совокупности образующими слабовыраженное поле интенсификации, вводя в объективно-логизированную тональность комментария субъективно-оценочный элемент.
Тематическая матрица скетча конституируется континуальностями трансформации, участников, действия, места, времени. Континуальность топика факультативна. Континуальность трансформации не имеет своего собственного автономного выражения, она накладывается на другие континуальности и, прежде всего, континуальности участников и действия. Континуальность участников представлена комическими персонажами, в которые неожиданно превращаются известные на реальной политической арене фигуры (апелляция к фоновым знаниям). В континуальности действия реальный эпизод политической жизни
неожиданно преобразуется в виртуальный, комический. Актуализация воображения читателя осуществляется через метафорические глаголы, в которых оба смысла (прямой и переносный) актуализируются одновременно, благодаря чему усиливается комический эффект. Континуальность места представлена одним - двумя локальными ориентирами, которые с документальной точностью указывают на место действия. Континуальность времени выражена имплицитно, соотносясь с реальным действием (жанровая пресуппозиция - освещаемое событие произошло накануне) и эксплицитно, соотносясь с виртуальным действием через маркеры относительного времени (временные маркеры не выходят за временные пределы виртуального действия). Если континуальность топика эксплицирована, в ней сохраняется двуплановость: наложение
виртуальной информации на реальную.
Итак, сравнительный анализ способов представления темы в прототипических диктемах британских медиажанров позволяет сделать заключение о том, что процесс текстообразования изначально имеет жанровый характер, причем жанровому фильтру подвергаются едва ли не все языковые явления, в том числе и тематизация - структурирование темы через совокупность континуальных линий участников, топика, действия, места действия, время действия и т. д. Различия в составе и конфигурации названных континуальностей, а именно полнота их презентации, глубина их проработки, а также характер доминирования или подчинения - все это объясняется стратегическими задачами жанра.
Примечания
1 См.: Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - М., 1979;
Schmidt, S. J. Towards a Constructive Theory of Media Genre / S. J. Schmidt // Poetics. - 1986. - № 16; Швейцер, А. Д. Контрастивная стилистика : газетно-
публистический стиль в английском и русском языке / А. Д. Швейцер. - М. : Ин-т языкозн. РАН, 1993. - 252 с.
2 Paltridge, B. Working with Genre : A Pragmatic Perspective / B. Paltridge // Journal of Pragmatics. - 1995. - Vol. 24. - P. 393-405.
3 См.: Блох, М. Я. Проблема основной единицы текста / М. Я. Блох // Коммуникативные единицы языка. - М., 1985; Блох, М. Я. Диктема в уровневой системе языка / М. Я. Блох // Вопр. языкозн. - 2000. - № 4. - С. 56-57.
4 Дейк, Т. А. ван. Язык, познание, коммуникация / Т. А. ван Дейк. - М. : Прогресс, 1989. - 312 с.
5 Там же. С. 59.
6 Лузина, Л. Г. О распределении информации в тексте (когнитивные и прагматические аспекты) / Л. Г. Лузина. - М. : РАН ИНИОН, 1996. - С. 85.
7 Givon, T. Topic Continuity in Discourse : An Introduction / T. Givon // Topic Continuity in Discourse : A Quantitative Cross-Language Study. - Amsterdam; Philadelphia, 1983. - P. 1-42.
8 Тырыгина, В. А. О способе лингвистической идентификации темы в перспективе ее соотношения с жанровой категоризацией текста / В. А. Тырыгина // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер. Филология, Искусствоведение. - 2007. - № 1. - С. 92-99.
9 Virtanen, T. Temporal Adverbials in Text Structuring : On Temporal Text Strategy /
T. Virtanen // Nordic Research on Text and Discourse. - Arbo, 1990. - P. 185-197.