Научная статья на тему 'Сравнительное изучение пословиц и поговорок башкир Пермского края (по материалам экспедиций 1963 и 2019 г.)'

Сравнительное изучение пословиц и поговорок башкир Пермского края (по материалам экспедиций 1963 и 2019 г.) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
пословицы и поговорки / башкирский фольклор / паремическое наследие / фольклорные экспедиции / поэтика / proverbs and sayings / Bashkir folklore / karmic heritage / folklore expeditions / poetics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Даутова Роза Ахметовна

Статья посвящена сравнительно-сопоставительному изучению пословиц и поговорок башкир Пермского края. Рассмотрев идейно-тематический диапазон народных изречений экспедиций 1963 и 2019 гг., было отмечено, что пословицы и поговорки находятся в постоянном развитии, в них запечатлены отзвуки истории народа с древнейших времен по настоящее время. Как и другие жанры башкирского народного творчества, продолжающие свое бытование, некоторые образцы паремических жанров в современной жизни утрачивают старые мотивы, обретают новые свойства, переосмысливаются. Проанализировав поэтику паремий, автором было отмечено, что своего высокого художественного совершенства они достигли с помощью ярких сравнений, паралеллизмов, антонимов, антитез, эпитетов, метафор, гипербол и других художественно-изобразительных средств. Богатая образная система, своеобразные поэтические приемы – все это берется из окружающего быта, в чем проявляется оригинальность пословиц и поговорок башкирского народа. Результаты исследования показали, что пословицы и поговорки служат одним из важнейших источников изучения фольклорной картины мира, а в пополнении духовных ценностей народа достаточно огромную роль играют фольклорные экспедиции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Comparative study of proverbs and sayings of Bashkirs of the Perm region: (based on the materials of the 1963 and 2019 expeditions)

The article is devoted to the comparative study of proverbs and sayings of Bashkirs of the Perm region. Having considered the ideological and thematic range of folk sayings of the expeditions of 1963 and 2019, it was noted that proverbs and sayings are in constant development, they capture echoes of the history of the people from ancient times to the present period. Like other genres of Bashkir folk art, paremic genres in modern life lose outdated motifs, acquire new properties, and are reinterpreted. After analyzing the poetics of the paremias, the author noted that they achieved their high artistic perfection with the help of vivid comparisons, parallellisms, antonyms, synonyms, antitheses, epithets, metaphors, hyperboles and other artistic and visual means. A rich imaginative system, peculiar poetic techniques – all this is taken from the surrounding life, which shows the originality of the proverbs and sayings of the Bashkir people. The results of the study showed that proverbs and sayings serve as one of the most important sources of studying the folklore picture of the world, and folklore expeditions play a rather huge role in replenishing the spiritual values of the people.

Текст научной работы на тему «Сравнительное изучение пословиц и поговорок башкир Пермского края (по материалам экспедиций 1963 и 2019 г.)»

DOI 10.24412/2223-0564-2022-3-72-78 Даутова P.A. УДК 1:316; 398 (470.57)

СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК БАШКИР ПЕРМСКОГО КРАЯ (ПО МАТЕРИАЛАМ ЭКСПЕДИЦИЙ 1963 И 2019 Г.) *

Аннотация

Статья посвящена сравнительно-сопоставительному изучению пословиц и поговорок башкир Пермского края. Рассмотрев идейно-тематический диапазон народных изречений экспедиций 1963 и 2019 гг., было отмечено, что пословицы и поговорки находятся в постоянном развитии, в них запечатлены отзвуки истории народа с древнейших времен по настоящее время. Как и другие жанры башкирского народного творчества, продолжающие свое бытование, некоторые образцы паремических жанров в современной жизни утрачивают старые мотивы, обретают новые свойства, переосмысливаются. Проанализировав поэтику паремий, автором было отмечено, что своего высокого художественного совершенства они достигли с помощью ярких сравнений, паралеллизмов, антонимов, антитез, эпитетов, метафор, гипербол и других художественно-изобразительных средств. Богатая образная система, своеобразные поэтические приемы - все это берется из окружающего быта, в чем проявляется оригинальность пословиц и поговорок башкирского народа. Результаты исследования показали, что пословицы и поговорки служат одним из важнейших источников изучения фольклорной картины мира, а в пополнении духовных ценностей народа достаточно огромную роль играют фольклорные экспеди-

Ключевые слова: пословицы и поговорки, башкирский фольклор, паремическое наследие, фольклорные экспедиции, поэтика

Roza A. Dautova

COMPARATIVE STUDY OF PROVERBS AND SAYINGS OF BASHKIRS OF THE PERM REGION: (BASED ON THE MATERIALS OF THE 1963 AND 2019 EXPEDITIONS)

Abstract

The article is devoted to the comparative study of proverbs and sayings of Bashkirs of the Perm region. Having considered the ideological and thematic range of folk sayings of the expeditions of 1963 and 2019, it was noted that proverbs and sayings are in constant development, they capture echoes of the history of the people from ancient times to the present period. Like other genres of Bashkir folk art, paremic genres in modern life lose outdated motifs, acquire new properties, and are reinterpreted. After analyzing the poetics of the paremias, the author noted that they achieved their high artistic perfection with the help of vivid comparisons, parallellisms, antonyms, synonyms, antitheses, epithets, metaphors, hyperboles and other artistic and visual means. A rich imaginative system, peculiar poetic techniques -all this is taken from the surrounding life, which shows the originality of the proverbs and sayings of the Bashkir people. The results of the study showed that proverbs and sayings serve as one of the most important sources of studying the folklore picture of the world, and folklore expeditions play a rather huge role in replenishing the spiritual values of the people.

Key words: proverbs and sayings, Bashkir folklore, karmic heritage, folklore expeditions, poetics

* «Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда № 22-28-00940, https://rscf.ru/ project/22-28-00940/»

Даутова Роза Ахметовна, кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела фольклористики Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра Российской академии наук (Уфа), e-mail: [email protected]

Roza A. Dautova, Cand. Sci. (Philology), research associate of the Institute of History Language and Literature Ufa FederalResearch Scientific Centre Russian Academy of Sciences (Ufa), e-mail: [email protected]

© Даутова P.A., 2022

ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2022/3 (97)

Пословицы и поговорки относятся к малым жанрам народного творчества и отражают мировоззренческие установки, нравственно-этические устои, эстетические ценности и предпочтения народа. Специфика этих жанров заключена в особом поэтическом строе и связана с актуализацией этнокультурной информации, поэтому паремии служат одним из важнейших источников изучения фольклорной картины мира [7, с. 11].

Сотрудниками Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН наряду с регулярно проводимыми фольклорными экспедициями в районы Республики Башкортостан, периодически осуществляются полевые исследования в Свердловской, Челябинской, Курганской, Оренбургской, Пермской, Самарской и Саратовской областях, Пермском крае.

В 1963 г. под руководством ученого-фольклориста, писателя А.Н. Киреева состоялась фольклорная экспедиция к гайнинским башкирам. Участники экспедиции - С.А. Галин, Ф.А. Надршина, А. Вахитов и Н.Д. Шун-каров обследовали 15 деревень с башкирским населением Бардымского, Чернушинского районов Пермского края РФ (Удик (Елпачиха), Кугия, Кудымьяр, Кайын, Бакса, Барда, Кы-зыльяр, Аржын, Аклыш, Конгук, Сарыш, Сул-танай, Башаптус, Танып).

В предисловии к материалам экспедиции отмечается, что в нем широко представлены все жанры башкирского фольклора - сказки, песни, частушки, обрядовый фольклор, пословицы и поговорки, байты, мунажаты и другие [5, с. 5].

Последующие комплексные экспедиции в Пермский край были организованы в 2006, 2013 и 2019 гг., в которых принимали участие не только фольклористы, но и языковеды и этнографы. Участники экспедиций с сожалением отмечают, что анализ собранного материала показывает значительное обеднение и сокращение жанрового состава фольклора. Ряд традиционных форм фольклора разрушается и постепенно уходит в историю: почти прекратили существование эпические жанры, постепенно угасает устная традиция бытования сказки. Эпические тексты, сказки записаны из уст информантов в фрагментарном виде, в форме пересказа, особенно в последнее время [10, с. 158; 11, с. 471-473, 475].

Среди собранных экспедиционных материалов особое внимание привлекают пареми-ческие жанры башкирского фольклора. Если участниками экспедиции 1963 г. было записано 185 единиц пословиц и поговорок, то в 2019 г. - больше пятиста. Поразительная разница в количестве и объеме материала башкирских паремий в условиях спада активности бытования фольклора объясняется тем, что в деревне Сараш была обнаружена тетрадь с пословицами у М.С. Масагутовой (1941 г.р.) [4, с. 149].

Пословицу характеризует реалистическое отношение к действительности. Она всегда выделяет типичные явления, оценивает и обобщает. В каждой пословице выражена истина, которая многократно проверена наблюдениями и опытом многих поколений. Поэтому пословичный материал в целом может служить достоверным источником изучения жизни народа и позволяет судить о том, как и почему народные трудовые массы осуждали или высоко оценивали то или иное общественное явление [1, с. 9].

Пословицы и поговорки - жанр, который находится в постоянном развитии. Как отмечает башкирский ученый-фольклорист Ф.А. Надршина: «Как и все остальные жанры народного творчества, пословицы и поговорки, передаваясь из поколения в поколение, в конкретных социально-исторических условиях подвергаются изменениям. Каждое новое поколение вносит свою "долю" пословиц, которую рассматривают как светлые заветы предков, они изменяют, приспосабливая к своей окружающей действительности; добавляют пословицы, отражающие общественные отношения [6, с. 6]. Каждое поколение вносит новые заключения, вытекающие из жизненного опыта своего времени.

Перейдя к рассмотрению пословичного фольклора пермских башкир по материалам экспедиций 1963 г., в первую очередь, следует обратить внимание на идейно-тематический диапазон народных изречений, так как в них запечатлены отзвуки истории народа с древнейших времен по настоящий период.

С давних времен важным фактором, с которым тесно связана человеческая жизнь, является труд. В пословично-поговорочном репертуаре экспедиции 1963 г. тема труда занимает

74

Р.А. Даутова

центральное место. В таких пословицах как, "Белгэн эшлэр, белмэгэн белэген тешлэр" ("Умный будет работать, неуч - кусать локти"*1'), "Иренгэн ике эшлэр" ("Ленивый работает дважды"*), "Элек уйла, унан Ьуц эшлэ" ("Сначала думай, а потом делай"*), "Эшлэгэн улмэд, эшлэмэгэн кен курмэд" ("Работяга не умрет, бездельник не выживет"*), "Ялтаузыц байлыгы бер айльгк" ("У лентяя богатство на месяц"*), "Белэге кесле бер?е йыгыр, белеме кесле мецде йыгыр" ("Руками победишь одного, а умом - тысячи") [8, с. 112], "ЭшлэЬэц аш тэмле була" ("Если работаешь, то и еда вкусная"*), "Башыцда белем булмаЪа, аягыца ауырльгк килер" ("Дурная голова ногам покоя не дает") [8, с. 40], "Белгэнгэ ятсты, белмэгэнгэ ■карацгы" ("Ученье - свет, неученье - тьма") [8, с. 135], "ЭшЬез кеше - атсмад Ьыу" ("Человек без работы как вода, которая не течет"*) -труд предстает как общечеловеческая практическая ценность.

В материалах экспедиции 2019 г. тема труда переплетается уже с такими понятиями, как "профессия", "ремесло", "знание". Например, "Иц я-кшы сау?а Ьэм иц куркэм кэсеп -кешенец у? "кулдары менэн баштсарган эше" ("Самая лучшая торговля и самое хорошое ремесло - дело, сделанное своими руками"), "Ир кешегэ 70 терло Ьенэр зэ а?" ("Егету и семидесяти ремесел мало") [3, с. 51], "Ьенэрле -улмэд, ЬенэрЬе? - кон курмэд" ("Человек с профессией не умрет, а без профессии - не выживет"*), "Ьенэрле булыу - гэуЬэрле булыу" ("Иметь профессию - иметь бриллиант"*), "Эшле кеше - кесле кеше" ("Человек с профессией - сильный человек")*, "Эшлэгэн -тешлэгэн, бал, май ашаган" ("Не потопаешь, не полопаешь") [3, с. 135], "БелемЬе?гэ эш ютс - эшЬезгэ аш ютс" ("Невежда без работы -неработающий без еды"*), "Бишектэн алып ■кэбергэ -кэзэр - белем алыгы? (едтэгез)" ("От колыбели до могилы получайте знания"*), "Куп укыган - куп белер" ("Кто много читает, тот много знает"*), "Белем ту?май" ("Знание не изнашивается*") и многие другие. Исходя из содержания вышеперечисленных пословиц и поговорок, можно сделать вывод о том, что знания обретаются через труд, старания, а глубина их создается постепенно. Отмечается

важность профессии и знаний для человека, от которого зависит его настоящее и будущее.

Значительное место в пословицах и поговорках, записанных в 1963 г., занимают социальные мотивы. В них деньги, богатство оцениваются с точки зрения субьекта из простого народа, в результате чего отношение к материальным ценностям приобретает негативную окрашенность: "Иыландыц тэпэйен курмэдЬец, бай?ыц эпэйен курмэдЬец" ("У змеи не увидишь ног, а у богатого - хлеб"*), "Кнэз ейе янына ей Ьалма, кнэз ауылы янына ауыл ■корма" ("Не строй дом рядом с домом князя, не строй деревню рядом с деревней князя"*), "Кнэз приказчигы уттай, э уныц хезмэтсеЬе оскондай" ("У князя приказчик словно огонь, а его помощник как искра"*), "Бай бай есен тырышыр, ярлы ярлыга булышыр" ("Бай за бая старается, бедный бедному помогает"*), "Барльгк Ьейештерэ, ютаы-к кейештерэ" ("Достаток мирит, бедность ссорит") [1, с. 83], "Ярлы кешенец а"ксаЪы торна булып -кыскыра" ("У бедного человека деньги кричат как журавль"*) и другие. В пословично-поговорочном репертуаре начала XXI в. многие из этих народных изречений переосмыслились и обрели новые черты. В них преобладают вопросы материального богатства - денег, достатка: "Алтын таптым, тыныслыгымды югалттым" ("Нашел золото, потерял покой"*), "Атссаны табабы?, эт -койрогона тагабы?" ("Находим деньги, вешаем на хвост собаки"*), "Атссаньщ еде ютс" ("Деньги не пахнут"*), "Байльгк - бер айльгк, ярлыльгк - мэцгелек" ("Богатство на месяц, бедность - вечность"*), "Байльгк тотоу -утка "кыззырып бадылган меЬер" ("Хранить богатство - клеймо, приложенное раскаленным огнем*") и другие. В этих пословицах раскрывается отношение людей к богатству, они заставляют задуматься о роли материальных ценностей в современном обществе. Деньги стали неотъемлимой частью человеческой жизни, выполняют не только экономические, но и социокультурные функции. Необходимо отметить, что в мире паремиологии отношение к ним в большинстве случаев отрицательное, т.к. их представляют как угрозу для нравственного мира человека.

* доел, перевод пословиц и поговорок на русский язык здесь и далее даны в переводе Р.А. Даутовой.

Наряду с материальным достатком, богатством в пословицах и поговорках современности емко и точно выражается отношение народа к жадности, алчности, скупости: "Нимэ ул байльгк - дицге? Ьыуын эскэн кеуек, ЬыуЬаганда купме эсЬэц, шул -кэзэр эсерэ (-комЬозлок)" ("Что такое богатство - это как бы пить морскую воду, пить для утоления жажды столько, сколько хочешь (алчность)*", "Эгэр йомартльгк булмаЪа, байльгкта фаща ю-к" ("Если нет щедрости, то нет толку и от богатства*"), "Ьарандан тартып алырмын тигэн" ("У скупого отберу, сказал"*) и другие.

Самое главное богатство человека, которое нельзя зарабатывать и купить, - здоровье, как и гласит народная мудрость: "hay кеше - бай кеше", ("Залог богатства - здоровье тела") [1, с. 212], "Сэлэмэтлек - ярты байльгк" ("Здоровье - половина богатства*"). Так, в паремиях, записанных в 2019 г., имеется достаточное количество пословиц о ценности здоровья: "Сир ботлап керермен (16 кг), грамлап сыгырмын, тигэн" ("Болезнь входит пудами, а выходит золотником") [8, с. 11], "СирлекешеЬыуЬыз удкэн гол" ("Больной человек подобен цветку, растущему без воды"*), "Сэлэмэт тэндэ - сэлэмэт рух" "(В здоровом теле - здоровый дух") [1, с. 210], "То? 70 терло сиргэ дауа" ("Соль от 70 болезней лечит*"), "То? адтында сир ятмад" ("Соль от всех болезней спасет*"), "Хэрэкэттэ -бэрэкэт" ("В действии - благополучие") и многие другие. Из содержания данных пословиц становится очевидным, что в некоторых из них даются советы по лечению отдельных болезней, уделяется внимание здоровому образу жизни, подчеркивается важность жизненного настроя человека в сохранении здоровья.

В паремическом наследии башкирского народа в аспекте исследования проблематики материального богатства особое внимание привлекают и духовные ценности. Если в фольклорных материалах 1963 г. нами были выделены такие общечеловеческие системы ценностей, как доброта, нравственность, уважение, то в материалах 2019 г. эти понятия приобрели наиболее глубокий смысл, дополнились новыми образами. В них значительное место занимают вопросы семьи и родственных отношений. Многочисленная группа паремий посвящены образам мужа и жены, характеризующих особенности их взаимоотношения.

"Ир - ат, -катын - муйын" ("Муж - голова, жена -шея") [8, с. 75], "Ир бирмэк - йэн бирмэк" ("Мужа отнимать - душу отнимать"*), "Ир кешенец ярты бэхете - хэйерле -катын" ("Половина счастья мужчины в благополучной жене"*), "Ир менэн -катын талашыр за, дудла-шыр за" ("Муж и жена и ссорятся, и мирятся"*), "Ирзэрзец барыЬы ла - бер сыбьгктан" ("Все мужчины из одного прутья"*), "Ирецэ ышан-ма - Изелгэ таянма" ("Не опирайся на воду, не верь мужу"*), '"Катын--кызга тел бирелгэн, ир-аттарга -кул бирелгэн" ("Женщине дан язык, мужчине - рука"*), '"Катыныц -кырыд булЬа булЬын, яуыз булмаЪын" ("Пусть жена будет строгая, нежели злая"*), "Насар -катын сей утын ягыузан да яманыра-к" ("Плохая жена хуже сырых дров"*), "Сая -катын битецде сагыр" ("Смелая женщина лицо ужалит"*) и многие другие. Вышеприведенные пословицы и поговорки имеют назидательный характер. Они не только описывают ситуацию, но и учат налаживать семейный уклад, выстраивать семейные отношения.

Поскольку главным назначением семьи в обществе было рождение и воспитание подрастающего поколения, достаточно большое количество паремий отражают взаимоотношения между родителями и детьми. Они играют воспитательную функцию, отражают нормы поведения: "Иц я-кшы урнэк ул - тэрбиэ курЬэтеу" ("Личный пример - лучший способ воспитания"*), "Балаларыц тэуфиклы булЬа, я-кшы -картлы-к билгеЬе" ("Хорошие дети - добрая старость"*), "Алты ай ас булЬац да - ата йолаЬын ташлама" ("Даже если будешь голодным шесть месяцев - не бросай обычай отца"*), "Ата-эсэ догаЬы - Пэйгэмбэрзэр догаЪы" ("Молитва родителей - молитва пророка"*), Эсэй - гаилэнец йерэге, атай - терэге ("Мать - сердце семьи, отец - опора"*), "Атай-эсэй бэхиллеге - пэйгэмбэрзэр телэге" ("Прощение родителей - желание пророка"*), '"Кояш адтында - адылы, эсэй янында - я-кшы" ("Под солнцем тепло, при матери добро") [8, с. 107], "Эсэ - баштагы таж" ("Мама как корона на голове") и другие. Исходя из содержания данных пословиц следует отметить, что значительное место занимает образ родителей, которые сравниваются с возвышенными объектами.

Пословицы и поговорки - постоянно развивающийся фольклорный жанр. Каждое

поколение вносит новые тексты, вытекающие из жизненного опыта своего времени. Существуют универсальные вопросы и понятия, которые актуальны для любого народа и каждого человека в любое время. В пословично-поговорочном репертуаре 2019 г. по сравнению с материалами 1963 г. представлены народные изречения, в которых затрагиваются вопросы о смысле жизни, о дружбе, о счастье, о любви. За каждой из них стоит определенная жизненная ситуация. Их можно было бы назвать практической философией, сводом правил жизни, исторической памятью предков. В пословицах "Язмышынды курмэй - гургэ кермэдЬец" ("От судьбы не уйдешь") [8, с. 70], "Я?мыш - аяуЬы? нэмэ" ("Судьба не ведает пощады"*), "Тормош - "катлаулы ул" ("Жизнь сложная штука"*), 'Тумер итеу - йылга кисеу тугел" ("Жизнь прожить - не реку перейти"*) жизнь, судьба человека представляется как неподвластное и неизбежное явление. Есть и группа пословиц, которые утверждают обратное. Например, "Бэхетец ая-к адтында - эйелеп алырга гына иренмэ" ("Счатье под ногами, не ленись наклониться и поднять ее"*), "Кеше бэлэЬе Ьицэ йокмад, кеше бэхете Ьицэ булмад" ("Счастье одного не принадлежит другому") [8, с. 221], "Хе?мэт менэн тапкан бэхет "кэ-?ерле лэ, гумерле лэ" ("Счастье, добытое с трудом дорога и долговечна"*), "Тормошто яра-тыу - у?е ?ур байльгк" ("Любить жизнь - самое дорогое богатство"*) и другие. То есть в этих пословицах прослеживается мысль о том, что человек сам хозяин своей судьбы.

В культуре каждого народа испокон веков ценились дружба между людьми и дружеские отношения в обществе. Значительную часть паремических материалов, записанных в 2019 г., составляют пословицы и поговорки о дружбе: "Дудльгк - я?мыш булэге" ("Дружба - подарок судьбы"*), "Дудтар?ы шэм янды-рып э?лэр кэрэк" ("Друзей надо искать с зажженной свечкой"), "Ие? Ьум атссац булгансы -йе? дудыц булЬын" ("Не имей сто рублей, а имей сто друзей") [1, с. 119]", "Кешенец кем-леген белгец килЬэ, уныц дудын бел" ("Скажи мне, кто твой друг и я скажу тебе, кто ты") [8, с. 41], "ЬыуЬаганда Ьыу кэрэк, яцылыш-лы-кта дуд кэрэк" ("При жажде нужна вода, при ошибке - друг"*), "Ятсшы дудтар гына э?лэЬэц, дудЬы? -калырЬыц" ("Будешь искать

только хороших друзей - останешься без друзей"*) и другие. Ценность друзей, дружбы подчеркивается идеей о редкости истинной дружбы, верных друзей, она приравнивается к бесценному богатству.

Яркому и многообразному идейно-тематическому содержанию башкирских пословиц, записанных в 1963 и 2019 гг., соответствует богатство образов, разнообразных художественных приемов, таких как паралеллизм ("Ат алЬац арба кэрэк, -катын алЬац - бары ла кэрэк" ("Жениться так не лениться") [3, с. 22], "Балык тэрэн Ьыу э?лэй, кеше ятсшы ер э?лэй" ("Рыба ищет, где глубже, человек -где лучше") [3, с. 32], "Килгэн -кош-ка - "капка бар, -кунатссыл йортта - -кунатс бар" ("Прилетевшей птице есть ворота, в гостеприимном доме - гость"*), метафора ("Ку??эр - куцел ке?геЬе" ("Глаза - зеркало души"), эпитет ("Иерэктец беренсе дошманы - ауыр Ьу?" ("Первый враг сердца - обидное слово"*), "Мэтсэл - ул атсыллы уйга тура Ьэйкэл" ("Пословица - это памятник умным мыслям"), "Татлы тел - "капканы асыр" ("Ласковое слово откроет ворота"*), сравнения ("Ауы??ан сьге-■кан Ьу? - Ьауалагы -кош" ("Слово не воробей, вылетит - не поймаешь") [9, с. 121], "Сирле кеше - ЬыуЬы? удкэн гол" ("Больной человек подобен цветку, растущему без воды"*), "Кеше куцеле - "кара урман" ("Чужая душа - черный лес"), "Кеше куцеле - "карацгы тон" ("Чужая душа - потемки") [3, с. 69], "Атсыллы Ьу? -йэн а?ыгы, насар Ьу? - уткер хэнйэр" ("Мудрое слово - духовная пища, плохое - острый кинжал"*), гипербола ("Ил текерЬэ, кул була" ("Мир по слюнке плюнет, так море") [3, с. 56], "Егет кешегэ етмеш терло Ьенэр ?э а?" ("Егету и семидесяти ремесел мало") [3, с. 50], антонимы ("Ятсшынан урнэк, ямандан гибрэт" ("От хорошего человека бери пример, от плохого -урок*"), "Я-кшы Ьу? - йэн а?ыгы, насар Ьу? -баш тса?ыгы" ("Доброе слово лечит, худое - ко-лечит"*), "Бер атсыллыга ике ахматс" ("Одному мудрецу два глупца"*), "Кешенец ятсшылыгы ла, яманлыгы ла у?енэ тайга" ("За все плохое возвращается плохое, за все хорошее - хорошее"), антитеза ("Кеше таш менэн орЬон - Ьин аш менэн ор" ("Зло да зло не сделают добро") [9, с. 46], "Ит я"кшыльгк - кет яманлы-к" ("Надейся на добро, а жди худа") [8, с. 53] и многие другие. Введение в текст пословиц и погово-

рок таких ярких стилистических окрасок обусловлено стремлением народа увеличить эмоциональность высказывания, содействовать увеличению убедительности.

Таким образом, изучение пословиц раскрывает духовный облик народа, систему художественно-эстетических образов, помогает познать историю народа, особенности художественной культуры [1, с. 13]. Опираясь на материалы экспедиций 1963 и 2019 гг., нами были проанализированы идейно-тематические и художественные особенности пословиц и поговорок башкир Пермской области. Временной разрыв между двумя экспедициями - более 50 лет. Как показывает практика, за это время произошли кардинальные изменения - не только в социально-экономической, но и в культурной жизни народа. Как и другие жанры башкирского народного творчества, продолжающие бытовать, паремические жанры в современной жизни утрачивают устаревшие мотивы, обретают новые свойства, переосмысливаются.

В отличие от материалов экспедиции 1963 г., пословицы и поговорки, записанные в 2019 г., охватывают более широкий спектр тем: семья, любовь, дружба, богатство, щедрость и т.д. Несмотря на то, что некоторые из них весьма специфичны, большинство же получили большую популярность и признание и со временем стали отображать систему ценностей народа в целом.

Проанализировав поэтику паремий, можно сказать, что своего высокого художественного совершенства они достигли с помощью ярких сравнений, паралеллизмов, антонимов, синонимов, антитез, эпитетов, метафор, гипербол и других художественно-изобразительных средств. Богатая образная система, своеобразные поэтические приемы - все это берется из окружающего быта, в чем проявляется оригинальность пословиц и поговорок башкирского народа.

Таким образом, результаты исследования показали, что пословицы и поговорки служат одним из важнейших источников изучения фольклорной картины мира, а в пополнении духовных ценностей народа достаточно огромную роль играют фольклорные экспедиции. Как показывает практика, своевременно организованные экспедиции, сбор духовного

наследия народа внесли исключительно важный вклад в сохранение культурного наследия башкир как Пермской области, так и других регионов РФ.

ЛИТЕРАТУРА

1. Башкирское народное творчество. Т. 7. Пословицы, поговорки. Приметы. Загадки. Уфа: Ки-тап, 1993. 463 с.

2. Башкирский академический словарь. Т. 1. / под. ред. Ф.Г. Хисамитдиновой. Уфа: Китап, 2011. 432 с.

3. Башкирско-русский словарь пословиц и поговорок / сост. И.М. Гарипов. Уфа: Китап, 1994. 168 с.

4. Диалог культур: Пермский край (исследования и материалы). Книга 2. Составители: H.A. Хуб-битдинова, Г.В. Юлдыбаева, А.Г. Салихов, Л.Х. Му-хаметзянова. Уфа: ИИЯЛ УФИЦ РАН, 2019. 190 с.

5. Научный архив Уфимского федерального исследовательского центра РАН. Ф. 3. Оп. 2. Д. 225. Л. 7.

6. Надршина Ф.А. Слово народное (исторические корни и жанровые особенности башкирских народных пословиц и поговорок, загадок). Второе дополненное издание. Уфа: Башк. энцикл., 2021. 176 с. (на башкирском языке).

7. Ойноткинова Н.Р. Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров: монография / отв. ред. О.Н. Лагута. Новосибирск, 2012. 354 с.

8. Русско-башкирско-английский словарь эквивалентных пословиц и поговорок / авт.-сост. Ф.А. Надршина, Э.М. Созинова. Уфа: Башк. энцикл., 2017. 180 с.

9. Русско-башкирский словарь пословиц-эквивалентов / авт.-сост. Ф.А. Надршина. Уфа: Башк. энцикл., 2008. 196 с.

10. Хакимъянова A.M., Юлдыбаева Г.В. Фольклорные традиции пермских (гайнинских) башкир (по материалам экспедиций) // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2018. Т. 11. №4 (38). С. 156-164.

11. Хусаинова Г.Р. Традиционный фольклор башкир в современном бытовании (по материалам экспедиций XXI века) // Традиционная культура народов Поволжья: материалы IV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (13-15 февраля 2018 г.). Казань: Их-лас, 2018. С. 468-477.

78

P.A. ffaymoea

REFERENCES

1. Bashkirskoe narodnoe tvorchestvo. Poslovicy, pogovorki. Primety. Zagadki [Bashkir folk art. Proverbs, sayings. Signs. Riddles]. Vol. 7. Ufa: Kitap, 1993. 463 p. (in Russ.).

2. Bashkirskij akademicheskij slovar' [Bashkir Academic Dictionary], Vol. 1. Ed. by F.G. Khisamitdi-nova. Ufa: Kitap, 2011. 432 p. (in Russ.).

3. Bashkirsko-russkij slovar' poslovic i pogovorok [Bashkir-Russian dictionary of proverbs and sayings]. Comp. I.M. Garipov. Ufa: Kitap, 1994. 168 p. (in Russ.).

4. Dialog kul'tur: Permskij kraj (issledovani-ya i materialy) [Dialogue of Cultures: Perm Krai (research and materials)]. Book 2. Compiled by: N.A. Hubbitdinova, G.V. Yuldybaeva, A.G. Salikhov, L.H. Mukhametzyanova. Ufa: IIAL UFIC RAS, 2019. 190 p. (in Russ.).

5. Nauchnyy arkhiv Ufimskogo federal'nogo issledovatel'skogo tsentra Rossiyskoy akademii nauk [Scientific Archive of the Ufa Federal Research Center of the Russian Academy of Sciences]. Fond 3, opis 2, delo 225, list 7. (in Russ.).

6. Nadrshina, F.A. Slovo narodnoe (istoricheskie korni i zhanrovye osobennosti bashkirskih narodnyh poslovic i pogovorok, zagadok) [The folk word (historical roots and genre features of Bashkir folk proverbs and sayings, riddles)]. The second expanded edition. Ufa: Bask, encycl., 2021. 176 p. (in Bashkir).

7. Oynotkinova, N.R. Altajskie poslovicy i pogovorki: poetika i pragmatika zhanrov [Altai proverbs

and sayings: poetics and pragmatics of genres]. Ed. by O.N. Laguta. Novosibirsk, 2012. 354 p. (in Russ.).

8. Russko-bashkirsko-anglijskij slovar' ekvivalent-nyh poslovic i pogovorok [Russian-Bashkir-English dictionary of equivalent proverbs and sayings]. Author-comp. F.A. Nadrshina, E.M. Sozinova. Ufa: Bashk. encycl., 2017. 180 p. (in Russ.).

9. Russko-bashkirskijslovar' poslovic-ekvivalentov [Russian-Bashkir dictionary of proverbs-equivalents]. Author-comp. F.A. Nadrshina. Ufa: Bashk. encycl., 2008. 196 p. (in Russ.).

10. Khakimyanova, A.M., Yuldybayeva, G.V. Fol'klornye tradicii permskih (gajninskih) bashkir (po materialam ekspedicij) [Folklore traditions of the Perm (Gainin) Bashkirs (based on the materials of the expeditions)]. In: Vestnik Kalmyckogo instituta gumanitarnyh issledovanij RAS [Bulletin of the Kalmyk Institute of Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences], 2018. Vol. 11. No. 4 (38). pp. 156-164. (in Russ.).

11. Husainova, G.R. Tradicionnyj fol'klor bashkir v sovremennom bytovanii (po materialam ekspedicij XXI veka) [Traditional folklore of Bashkirs in modern existence (based on the materials of expeditions of the XXI century)]. In: Tradicionnaya kul'tura naro-dov Povolzh'ya: materialy IV Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii s mezhdunarodnym uchas-tiem (13-15 fevralya 2018 g.) [Traditional culture of the peoples of the Volga region: materials of the IV All-Russian Scientific and Practical Conference with international participation (February 13-15, 2018]. Kazan: Ikhlas, 2018. pp. 468-477. (in Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.