Научная статья на тему 'Сравнительно-сопоставительное исследование сложноподчиненных предложений с придаточными времени в английском и чувашском языках'

Сравнительно-сопоставительное исследование сложноподчиненных предложений с придаточными времени в английском и чувашском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
482
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ГЛАВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПРИДАТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / СОЮЗ / ДЕЕПРИЧАСТИЕ / ГЛАГОЛ-СКАЗУЕМОЕ / COMPLEX SENTENCE / MAIN CLAUSE / SUBORDINATE CLAUSE / CONJUNCTION / ADVERBIAL PARTICIPLE / VERBAL PREDICATE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Трофимова Ираида Геннадьевна

Приводятся результаты сравнительно-сопоставительного изучения структурно-семантических особенностей сложноподчиненных предложений с придаточными предложениями времени в английском и чувашском языках. В английском языке придаточное предложение времени вводится в главное при помощи союзов и союзных слов. В чувашском языке связь придаточного предложения с главным осуществляется при помощи относительных слов, послелогов и служебных имен. Союзы в английском языке, аффиксы и послелоги в чувашском влияют на выбор формы глагола-сказуемого в главном и придаточном предложениях. В обоих языках между главными и придаточными предложениями времени существуют отношения одновременности, предшествования и последующего совершения действий. В английском языке возможность выражения осложненных отношений между главным и придаточным предложениями зависит в основном от временной формы и состава сказуемого, в чувашском языке от временной формы сказуемого и лексического значения послелогов и аффиксов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A COMPARATIVE STUDY OF COMPLEX SENTENCES WITH ADVERBIAL CLAUSES OF TIME IN ENGLISH AND CHUVASH LANGUAGES

The present article presents the findings of the comparative study of structural-and-semantic peculiarities of complex sentences with adverbial clauses of time in the English and Chuvash languages. In the English language, the adverbial clause of time is introduced into the main clause by means of conjunctions. In the Chuvash language, the connection of the subordinate clause with the main clause is implemented with the help of relative words, postpositions and functional words. Conjunctions in the English language, affixes and postpositions in the Chuvash language influence the choice of the verbal predicate form in the main and subordinate clauses. In both languages, there exist relations of simultaneity, precedence and consecutive accomplishment of actions. In the English language, the possibility of expressing complicated relations between the main and the subordinate clause depends on the tense form and the structure of the predicate, and in the Chuvash language on the tense form of the predicate and the lexical meaning of postpositions and affixes.

Текст научной работы на тему «Сравнительно-сопоставительное исследование сложноподчиненных предложений с придаточными времени в английском и чувашском языках»

УДК 811.111 '361 +811.512.111'361 ББК Ш12=432.1*221+Ш12=635.1*221

И.Г. ТРОФИМОВА

СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИДАТОЧНЫМИ ВРЕМЕНИ В АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ

Ключевые слова: сложноподчиненное предложение, главное предложение, придаточное предложение, союз, деепричастие, глагол-сказуемое.

Приводятся результаты сравнительно-сопоставительного изучения структурно-семантических особенностей сложноподчиненных предложений с придаточными предложениями времени в английском и чувашском языках. В английском языке придаточное предложение времени вводится в главное при помощи союзов и союзных слов. В чувашском языке связь придаточного предложения с главным осуществляется при помощи относительных слов, послелогов и служебных имен. Союзы в английском языке, аффиксы и послелоги в чувашском влияют на выбор формы глагола-сказуемого в главном и придаточном предложениях. В обоих языках между главными и придаточными предложениями времени существуют отношения одновременности, предшествования и последующего совершения действий. В английском языке возможность выражения осложненных отношений между главным и придаточным предложениями зависит в основном от временной формы и состава сказуемого, в чувашском языке - от временной формы сказуемого и лексического значения послелогов и аффиксов.

Вопросы синтаксиса сложноподчиненного предложения (СПП) в английском языке остаются актуальными и по сей день. Это связано прежде всего с недостаточной разработанностью темы как в теоретическом, так и в практическом плане. При разработке теории СПП всегда встает вопрос о классификации предложений этого типа. Существуют разные виды классификации СПП в зависимости от общего подхода к проблеме СПП и его отношения к простому предложению. Исследования по данной проблеме отражены в работах таких российских англистов, как В.И. Жельвис, Б.А. Ильиш, Л.Л. Иофик, И.П. Верховская, Я.Г. Биренбаум, Н.А. Бушуева и др. Одной из наиболее распространенных как в отечественной, так и зарубежной лингвистике является традиционная классификация, которая основывается на аналогии сложноподчиненного предложения и простого предложения. При этом придаточные предложения приравниваются к членам простого предложения. Некоторые ученые, исходя из соотношения придаточного предложения с главным, среди СПП выделяют одночленные (нерасчлененные) и двучленные (расчлененные) предложения (И.П. Ильин, Б.С. Хаймович).

В американской и британской лингвистических школах также возникла классификация придаточных предложений в зависимости от того, какое слово (часть речи) они замещают в простом предложении - существительное, прилагательное или наречие. По аналогии с членами простого предложения выделяются и типы придаточных предложений: субстантивные (Nominal clauses), адъективные (Attributive clauses) и адвербиальные (Adverbial clauses).

Дж. Брайант, В. Стокоу считают, что придаточные предложения употребляются как части речи - наречие, прилагательное, существительное [11]. О. Есперсен делит придаточные предложения на три группы:

1) первичные (дополнительные, вопросительные, относительные);

2) вторичные (относительно-ограничительные и неограничительные, контактные);

3) третичные (придаточные места, времени, контраста, образа действия, сравнения, причины, цели, результата, условия, ограничения, уступительные, индифферентные, параллельные) [12].

Таким образом, современный уровень развития лингвистики, в частности синтаксиса, не позволяет найти единого решения проблемы СПП.

Среди работ по синтаксису тюркских языков тема СПП является одной из наиболее часто встречающихся. Отдельные исследователи занимаются ею в течение многих лет. Однако, несмотря на это, как раз в вопросах СПП наблюдаются наибольшие расхождения во взглядах тюркологов. Это связано с разным пониманием характера причастных, деепричастных и глагольно-именных оборотов.

Существуют три подхода к СПП и придаточному предложению.

Одни исследователи все причастные, деепричастные и глагольно-имен-ные обороты относят к придаточным предложения (В.А. Гордлевский, А.Н. Кононов и др.). Другими учеными в качестве критерия придаточного предложения принимается обычно лишь форма сказуемого: если последнее выступает в личной форме, т.е. спрягается, то данное словосочетание признается предложением, если сказуемое не удовлетворяет указанному условию, то словосочетание (причастные, деепричастные и глагольно-именные обороты) признается лишь «развитым», «развернутым» членом простого предложения. Третьи считают, что придаточными являются только те конструкции с неличными формами глагола, которые имеют свое собственное подлежащее. Последняя концепция была разработана известным тюркологом Н.К. Дмитриевым [3]. Его положения о причастных и деепричастных конструкциях поддерживаются многими современными тюркологами, занимающимися вопросами синтаксиса (М.З. За-киев, Г.Г. Саитбатталов, Е.М. Убрятова, И.А. Андреев).

Основы исследования вопросов синтаксиса чувашского языка были заложены еще в конце прошлого столетия Н.А. Ашмариным. Он рассматривал лишь некоторые вопросы СПП, так как дело изучения тюркских языков тогда только зарождалось. В послереволюционный период немало чувашских исследователей внесли свой вклад в изучении синтаксиса чувашского языка [5].

Подробно изучены вопросы синтаксиса чувашского языка И.П. Павловым [9]. Надо указать, что в его исследованиях содержится ряд весьма ценных наблюдений и выводов. Другой исследователь, Н.А. Резюков, на основе положений Ашмарина делает некоторые выводы о средствах связи придаточного предложения с главным [10]. Но он не отвечает на ряд вопросов, поставленных им в своей статье в связи с затронутой проблемой.

Вопросами синтаксиса чувашского языка занимался И.А. Андреев [1]. Им сделано довольно много исследований в этой области. Вслед за Н.К. Дмитриевым и некоторыми другими тюркологами он считает, что причастные и деепричастные обороты с неличными формами глагола являются придаточными предложениями. По его мнению, основным грамматическим признаком таких придаточных предложений является наличие самостоятельно выраженного подлежащего и сказуемого. Средствами связи этих придаточных предложений с главными служат либо послелоги, которые тем самым выполняют функции подчинительных союзов, либо форма сказуемого придаточного предложения, либо занимаемое им в предложении место [2].

Вопросами синтаксиса чувашского языка, в том числе сложноподчиненного предложения, занимались и такие исследователи, как С.П. Горский, М.Ф. Чернов, А.Р. Губанов и др.

Современный исследователь чувашского синтаксиса А.М. Иванова выделяет по конструкции две группы сложноподчиненных предложений в чувашском языке [6]. В первой группе сказуемое придаточной части выражается спрягаемой (личной) формой глагола. В таких конструкциях главное и прида-

точное предложение соединяются союзами и союзными словами. Придаточные предложения, сказуемые которых выражено глаголами личной формы, могут употребляться без отдельно выраженного подлежащего. Во вторую группу входят СПП, в которых сказуемым зависимого компонента является неличная форма глагола - причастие, деепричастие, субстантивированное имя. В этих конструкциях придаточная часть подчиняется главному предложению при помощи аффиксов, послелогов, порядка расположения частей.

Таким образом, в английском языкознании проблема СПП связана с классификацией придаточных частей, в тюркологии - с различным пониманием природы причастных, деепричастных и глагольно-именных оборотов.

Данная работа представляет собой попытку сопоставительного исследования английских и чувашских СПП с придаточными предложениями времени.

Задачей работы является выяснение сходства и различия сложноподчиненных предложений с придаточными времени в языках двух систем, а именно:

а) в типах связи придаточного предложения с главным;

б) в типах сказуемых обеих частей предложения;

в) выяснение структурно-семантических особенностей внутри самих английских и чувашских предложений.

При исследовании мы пользовались такими распространенными в лингвистике методами, как сравнительно-сопоставительный, чисто описательный, статистический, а также методом структурно-семантического анализа.

Для статистического анализа были взяты полные выборки из текстов романов C.P. Snow «Time of Hope» (345 c.) и В.И. Краснова-Асли «Вутра» (290 с.). В некоторых случаях для иллюстраций СПП использовались записи образцов чувашской разговорной речи.

В английском языке было проанализировано 492, а в чувашском языке -313 предложений с временными союзами, или субординаторами. Из приведенной ниже таблицы хорошо видно, как часто встречаются те или иные субординаторы в сопоставляемых языках.

Таблица показывает, что в английском языке самым распространенным союзом является союз «when». Другие союзы, выражающие разнообразные оттенки временных отношений между главным и придаточным предложениями, встречаются гораздо реже.

Относительные (союзные) слова в чувашском языке развиты очень слабо. Главными средствами связи являются послелоги и служебные имена. Самым общим выразителем временных отношений является деепричастие с аффиксом -сан/-сен.

Средством связи между главным и придаточным предложениями служит также форма сказуемого в придаточном предложении. Анализ сказуемых СПП представляет большой интерес. В английском языке в этом отношении наиболее исследованными являются СПП с придаточной частью, вводимой союзами «when» и «while». Объем статьи не позволяет рассматривать придаточные предложения, вводимые другими союзами, поэтому ограничимся союзом «when». Союз «when» чаще других временных союзов выражает осложненные значения.

С точки зрения особенностей сказуемых обеих частей СПП в английском языке могут быть разделены на следующие типы [4].

I. Предложения, сказуемые обеих частей которых простые глагольные. Они, в свою очередь, подразделяются на следующие подтипы:

а) Глагол-сказуемое одной из частей стоит в одном из продолженных времен; наиболее употребительны предложения, где глагол-сказуемое одной

из частей (чаще главной) стоит в одном из продолженных времен, а глагол-сказуемое другой части - в одном из неопределенных времен. Например: One December evening I was reading, trying to pluck up the fortitude to go into that room and calm her, when the telephone rang [13. P. 34]).

Английский язык Английский язык

When.................. 249 (50,7%)

Before.................. <u и 68 (13,8%)

As...................... н е 56 (11,4%)

Until.................... ш 38 (7,7%)

While.................. о I 27 (5,5%)

Since................... о 18 (3,7%)

-О After................... со 15 (3,1%)

о As soon as............. е о 12 (2,4%)

го As long as............. н н 5 (1,0%)

S Each time.............. н е 5 (1,0%)

Чувашский язык J о Чувашский язык

Ю -сан/-сен.............. р п 210 (70,2%)

О -иччен................. и 23 (7,3%)

Хыддан................ о в 18 (5,7%)

Чухне.................. с 14 (4,4%)

-ранпа/-ренпе......... т 10 (3,2%)

Хушара................ ил 7 (2,2 5)

Умён................... о 5 (1,6%)

Массерен/-мессерен.. 3 (0,9%)

разное.................... 13 (4,6%)

В приведенном примере союз «when» имеет чисто временное значение -для обозначения действия в какой-то определенный момент времени. Момент времени обозначен глаголом-сказуемым придаточной части, выраженным предельным глаголом, называющим единичное краткое действие.

Если же сказуемое одной из частей (обычно в придаточной) выражено непредельным глаголом, то значение продолженной формы несколько меняется. В таких предложениях продолженная форма не выражает действия, находящегося в процессе в какой-то момент времени, а выражает просто длительное действие. Например: ... when she was working in that room, she always sent down for a meal [13. P. 146].

В подобных предложениях значение союза в основном временное, некоторое осложнение его добавочными смысловыми оттенками находится в зависимости от лексического состава предложения.

б) Глагол-сказуемое одной части (или обеих частей) СПП стоит в одном из времен перфекта. Чаще всего перфектная форма употребляется в придаточной части; при этом глагол-сказуемое придаточной части времени выражен перфектом прошедшего времени, а в главной глагол-сказуемое стоит в прошедшем неопределенном времени: When Percy had gone out, Getliffe regarded me [13. P. 250].

Если один из глаголов-сказуемых стоит в перфекте, в СПП с союзом «when» в большинстве случаев выражаются чисто временные отношения. Перфектные времена в СПП с союзом «when» употребляется редко. Также редко такие предложения выражают осложненные отношения.

в) Глаголы-сказуемые обеих частей предложения стоят в одном из неопределенных времен. Например: It's sweet when you make it up [13. P. 181].

Отношение между частями СПП примерно одинаковое - условно-(при-чинно)-временное. Наиболее ярко выступают условный и временной оттенки.

II. а) В одной из частей предложения сказуемое составное глагольное, в другой - простое. Здесь значение союза условно-(причинно)-временное: On winter afternoons, when I could not work any longer, I gazed from my attic window over the roofs [13. P. 21]).

б) Другое сказуемое составное-именное: It became a tic, which sometimes, when I felt a pain, made me imagine the worst [13. P. 290].

Здесь отношение между частями почти чисто условно-причинное. Временные отношения выступают как фон.

в) Оба сказуемых составно-глагольные: And you could dissolve an anvil with acid when you couldn't stand it any longer [13. P. 185].

Здесь мы имеем следственные отношения с наслоением временного значения.

В чувашском языке придаточные предложения времени, вводимые изменением формы сказуемого, также могут находиться в различных отношениях к главному предложению [1].

Когда действие в главном предложении происходит одновременно с действием в придаточном предложении, сказуемое в придаточном предложении может быть образовано из следующих форм:

1) из деепричастий с суффиксами -массерен/-мессерен; такое сказуемое показывает на многократность действия (рус. «всякий раз»);

2) из деепричастий с аффиксами -наремён/-нёремён; показывается длительность действия.

Когда действие в придаточном предложении предшествует действию в главном предложении, сказуемое в придаточном предложении может быть образовано из следующих форм:

1) из деепричастий с аффиксами -сан/-сен, сассан/-сессён. Например: Туй иртсен, тати-сыпписёр йёрекен хёре амашё видё самахпа дед лаплан-тарчё [7. C. 9].

Прибавление к деепричастиям с аффиксами -сан/-сен, -сассан/-сессён усилительных частиц -ах/-ех указывает на быстрое совершение действия в главном предложении вслед за действием в придаточном предложении. Например: Иван вундичче пуссанах унан ашшё ана авлантарасси динчен шухашлама тытанчё [7. С. 6].

Частицы «тин кана», «анчах» нового смыслового значения не вносят, а лишь резче определяют последовательность действия;

2) из деепричастий с аффиксами -наранпа/-нёренпе: Ака ёнтё Кипек-касси ачисем Криндачевкана килнёренпе тахар уйах иртрё [7. С. 15];

3) из сочетания положительной и отрицательной форм причастия: Секретарь каласа пётернё-пётермен алакран Иван амашё хашкаса кёчё [7. С. 21].

Такая форма сказуемого в придаточном предложении показывает быстрое совершение действия;

4) из деепричастий с суффиксами -масар/-месёр: Инкек килсе дапмасар, пирён халах аса кёмест дав.

В английском языке средством связи между главным и придаточным предложениями являются союзы, в чувашском языке, как было отмечено выше, эти средства разнообразнее.

Для выражения различных временных отношений употребляется значительное количество послелогов и служебных имен: чух (в то время как, когда), хырран (после, после того как), умён (до), рёре, тёле (к тому времени), ринче (тогда как) и некоторые другие.

Послелог располагается в конце придаточного предложения, входит в его состав и осуществляет функцию связи придаточного с главным. Сказуе-

мое такого придаточного времени может выражаться только той частью речи (или ее формой), которая употребляется с тем или иным послелогом.

Сказуемое в придаточном предложении может быть образовано из следующих форм:

а) из прошедшего причастия: Тыррине дапна чух Праски кин пёр икё кунлаха пырсан, аван пулна пулёччё [7. C. 16];

б) из будущего причастия: Аставатан-и, вокзал умёнче, пёрлак дёрсем дине каякансен эшелонё тапранас чух, эсё, асатма пынаскер,.. сылтамалла катартран?

в) из будущего причастия с оттенком долженствования: Эпир дула тух-малла чух яланах данталак пасалать;

г) при помощи слов пур, дук: Турчака пур чухне алла вутта чикмеддё (посл.);

д) из прилагательного: Атте-анне сыва чухне пыр та тута, ди-пуд та питё;

е) из существительного: Эсё дежурнай чух класра яланах пурте йёркеллё;

ё) из местоимения: Дежурнай эс чух класра яланах пурте йёркеллё;

ж) из наречия: Чунам савни пёрле чух ма юрлас мар, саванас мар? (фольклор).

Наряду с послелогом чух/чухне встречается и послелог динче/динчен, который имеет то же самое значение «когда». Но, в отличие от послелога чух/чухне, послелог динче/динчен может показывать не только временное отношение, но и условие совершения действия. Иногда трудно сказать, какое из этих отношений доминирует. Например: Эсё пур динчех вал ман енне давранса та пахас дук.

Послелог хыддён (после) показывает, что действие в главном предложении следует за действием в придаточном предложении. Сказуемое в придаточном предложении образуется только из причастия прошедшего времени: Васкамасар апатланса таранна хыддан, Ахванид турех дыварма выртмарё-ха [7. C. 152].

В английском языке послелогу хыддён соответствует по лексическому значению союз after: I stood by the fire in Eden's drawing-room after he had gone to bed [13. P. 343].

Союз since тоже указывает на то, что действие главного предложения следует за действием придаточного: Marion had only taught there a year, since she came out of her college [13. P. 11].

Союзу since в чувашском языке соответствует деепричастие с аффиксом -нёранпа/-нёренпе.

Послелог умён (до) показывает, что действие в главном предложении предшествует действию в придаточном предложении. Сказуемое в придаточном предложении всегда стоит в форме будущего причастия: Тухса килес умён эпё Зинкета каласа хавартам [7. С. 208].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В английском языке те же временные отношения показывает союз before: I did a couple of hour's good work before I went to bed [13. p. 343].

Как уже было отмечено выше, в чувашском языке придаточные предложения, вводимые союзными словами, встречаются редко. Количество союзов, вводящих придаточное предложение в главное, также ограниченно. Ими являются: хёдан (когда), хёданччен (до каких пор), хёдантанпа (с каких пор). В главном предложении имеются указательные слова, соответствующие этим вопросительным наречиям (союзным словам). К ним относятся слова: давён чух (тогда), давёнччен, дав вёхётчен (до тех пор, до того времени), давёнтанпа (с тех пор), дав вёхётра (в то время). Придаточное предложение объясняет значение этих указательных слов, находящихся в главном пред-

ложении. И союзное слово, и соответствующее ему указательное слово являются членами предложения - обстоятельствами времени.

В этом случае сказуемое в придаточном предложении может быть выражено личной формой глагола, причастиями прошедшего и будущего времени, вспомогательным глаголом в сочетании с именем существительным.

Союзное слово «харан» с соответствующим указательным словом может обозначать действие, происходящее в настоящем и будущем или происходившее в прошлом. Например:

Хадан кирлё пулать, даван чухне килсе илёпёр. Хадан кирлё пулать, даван чухне килсе илетпёр. Хадан кирлё пулна, даван чухне килсе илнё.

Таким образом, придаточное предложение, вводимое союзным словом «харан», может обозначать действие, происшедшее раньше другого действия, или действие, происходящее одновременно с другим действием, или действие, которое произойдет в будущем.

В английском языке отношения одновременности с оттенком длительности могут передаваться союзами «while» и «as».

Действие придаточного предложения, вводимого союзом «as», часто (как и при союзе «while») ограничивает действие главного во времени: Smells poured out into the crowded streets as the shop doors swung open [13. P. 206].

Предложения, введенные союзами so long as, as long as, until, также указывают на ограничение длительности действия главного предложения: At home my mother could not rest until my father got a job [13. P. 4].

После рассмотрения сложноподчиненных предложений с придаточными времени в английском и чувашском языках можно сделать следующие выводы.

1. В английском языке введение придаточного предложения в главное возможно только при помощи союзов и союзных сочетаний, в то время как в чувашском языке это осуществляется при помощи относительных слов, послелогов и служебных имен, союзы встречаются редко. Как в английском, так и в чувашском языках дополнительным средством связи главного и придаточного предложений служит форма глагола-сказуемого.

2. В обоих языках союзы, а в чувашском языке, кроме того, аффиксы и послелоги влияют на выбор формы глагола-сказуемого в главном и придаточном предложениях, причем в чувашском языке введение придаточного в главное предложение посредством изменения формы глагола в придаточном является наиболее распространенным. Аффиксы превращают глагол в личной форме в другую часть речи - деепричастие. Подобное явление в английском языке невозможно.

3. Как в английском, так и в чувашском языках между главным и придаточным предложениями существуют отношения одновременности, предшествования и последующего совершения действий. Союз «when» и деепричастный аффикс -сан/-сен являются наиболее многозначными и грамматикализованными. Действия во вводимых ими придаточных предложениях могут быть любой соотнесенности с действием, выраженным в главном предложении.

4. В английском языке от временной формы и состава сказуемого зависит возможность выражения осложненных отношений. В чувашском языке присутствие дополнительных оттенков значения зависит от временной формы глагола и лексического значения послелогов и аффиксов.

5. Если в чувашском языке подлежащее и в главном, и в придаточном предложениях выражено одним и тем же словом, то в одном из предложений, обычно в придаточном, это подлежащее опускается. В английском же языке присутствие подлежащего в обеих частях сложноподчиненного предложения обязательно.

Литература

1. Андреев И.А. Еще раз о сложноподчиненных предложениях в чувашском языке // Учен. записки ЧНИИ. Чебоксары, 1958. Вып. 18. С. 192-222.

2. Андреев И.А. Вахата пёлтерекен паханулла хутла предложении // Учен. записки ЧНИИ. Чебоксары, 1962. Вып. 20. С. 155-178.

3. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. Основные вопросы туркменского синтаксиса. М.: Изд-во АН СССР, 1962. 606 с.

4. Дубровская С.Г. Некоторые особенности сложноподчиненных предложений с придаточной частью, вводимой союзами «when» и «while»: дис. ... канд. филол. наук. М., 1974. 226 с.

5. Егоров В.Г. Введение в изучение чувашского языка. Чебоксары: Чувашкнигоиздат, 1960.

198 с.

6. Иванова А.М. Сложноподчиненное предложение в чувашском и русском языках: Опыт сопоставительного исследования: дис ... .канд. филол. наук. Чебоксары, 2003. 201 с.

7. Краснов-Асли В.И. Вутра: повесть: в 3 кн. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1957. Кн. 1. 290 с.

8. Лагоденко Ж.М. Структурно-семантический анализ сложноподчиненного предложения (на материале английского языка) // Научные ведомости Белгородского государственного университета. 2014. № 6, вып. 21. С. 92-97.

9. Павлов И.П. О двух типах деепричастных конструкций в чувашском языке // Учен. записки ЧНИИ. Чебоксары, 1955. Вып. 12. С. 48-74.

10. Резюков Н.А. К вопросу о сложноподчиненных предложениях в чувашском языке // Учен. записки ЧНИИ. Чебоксары, 1956. Вып. 14. С. 117-142.

11. lofik L.L,Chachoyan L.D. Readings in the theory of English grammar. Л.: Просвещение, 1972. 224 с.

12. Jespersen O. Essentials of English grammar. Alabama Press University. Alabama, 1967. 392 p.

13. Snow P.C. Time of Hope. М.: Прогресс, 1964. 345 с.

ТРОФИМОВА ИРАИДА ГЕННАДЬЕВНА - кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков № 1, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (iraidatrofimova@gmail.com).

I. TROFIMOVA

A COMPARATIVE STUDY OF COMPLEX SENTENCES WITH ADVERBIAL CLAUSES OF TIME IN ENGLISH AND CHUVASH LANGUAGES Key words: complex sentence, main clause, subordinate clause, conjunction, adverbial participle, verbal predicate.

The present article presents the findings of the comparative study of structural-and-semantic peculiarities of complex sentences with adverbial clauses of time in the English and Chuvash languages. In the English language, the adverbial clause of time is introduced into the main clause by means of conjunctions. In the Chuvash language, the connection of the subordinate clause with the main clause is implemented with the help of relative words, postpositions and functional words. Conjunctions in the English language, affixes and postpositions in the Chuvash language influence the choice of the verbal predicate form in the main and subordinate clauses. In both languages, there exist relations of simultaneity, precedence and consecutive accomplishment of actions. In the English language, the possibility of expressing complicated relations between the main and the subordinate clause depends on the tense form and the structure of the predicate, and in the Chuvash language -on the tense form of the predicate and the lexical meaning of postpositions and affixes.

References

1. Andreev I.A. Eshhe raz o slozhnopodchinennyh predlozhenijah v chuvashskom jazyke [Once again about Complex Sentences in Chuvash Language]. Uchenyje zapiski Chuvashskogo Nauchno-Issledovatel'skogo Instituta. Vyp. 18 [Scientific papers of the Chuvash Scientific Research Institute. Issue 18]. Cheboksary, 1957, pp. 192-222.

2. Andreev I.A. Vahata peltereken pahanulla hutla predlozheni [Complex Sentence with an Adverbial Clause of Time]. Uchenyje zapiski Chuvashskogo Nauchno-Issledovatel'skogo Instituta. Vypusk 21. [Scientific Papers of Chuvash Scientific Research Institute. Issue 21], Cheboksary, 1962, pp. 155-178.

3. Dmitriev N.K. Stroj tjurkskih jazykov. Osnovnye voprosy turkmenskogo sintaksisa [System of Turkic Languages. Principal Issues of Turkmen Syntax]. Moscow, 1962, 606 p.

4. Dubrovskaja S.G. Nekotorye osobennosti slozhnopodchinennyh predlozhenij s pridatochnoj chast'ju, vvodimoj sojuzami «when» i «while»: dis ....kand. filol. nauk [Some Peculiarities of Complex Sentences with Subordinate Clauses Connected by Conjunctions «when» and «while». Doct. Diss.]. Moscow, 1974, 226 p.

5. Egorov V.G. Vvedenie v izuchenie chuvashskogo jazyka [Introduction into the Study of the Chuvash language]. Cheboksary, Chuvash Publ. House, 1960, 198 p.

6. Ivanova A.M. Slozhnopodchinennoe predlozhenie v chuvashskom i russkom jazykah: Opyt so-postavitel'nogo issledovanija: dis. ... kand. filol. nauk [Complex Sentences in Chuvash and Russian Languages: Experience of Comparative Studies. Doct. Dis.]. Cheboksary, 2003. 201 p.

7. Krasnov-Asli V.I. Vutra: v 3 t. [In Fire. 3 vols.]. Cheboksary, Chuvash Book Publ., 1957, vol. 1, 290 p.

8. Lagodenko Zh.M. Strukturno-semanticheskij analiz slozhnopodchinennogo predlozhenija (na materiale anglijskogo jazyka) [Complex Sentence Structural-and-Semantic Analysis (based on English language)]. Nauchnye vedomosti Belgorodskogo gosudarstvennogo universiteta [Scientific Bulletin of Belgorod State University], 2014, no. 6, iss. 21, pp. 92-97.

9. Pavlov I.P. O dvuh tipah deeprichastnyh konstrukcij v chuvashskom jazyke [On Two Types of Chuvash Language Adverbial Participle Clauses]. Uchenyje zapiski Chuvashskogo Nauchno-Issledovatel'skogo Instituta. Vypusk 12 [Scientific Papers of Chuvash Scientific Research Institute. Issue 12]. Cheboksary, 1955, pp. 48-74.

10. Rezjukov N.A. K voprosu o slozhnopodchinennyh predlozhenijah v chuvashskom jazyke [On the Issue of Chuvash Language Complex Sentences]. Uchenyje zapiski Chuvashskogo Nauchno-Issledovatel'skogo Instituta. Vypusk 14 [Scientific Papers of Chuvash Scientific Research Institute. Issue 14]. Cheboksary, 1956, pp. 117-142.

11. Iofik L.L,,Chachoyan L.D. Readings in the theory of English grammar. Leningrad, Prosvesh-henie Publ., 1972, 224 p.

12.Jespersen O. Essentials of English grammar. Alabama Press University, Alabama, 1967, 392 p.

13. Snow C.P. Time of Hope. Moscow, Progress Publ., 1964. 345 p.

TROFIMOVA IRAIDA - Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Foreign Languages Department № 1, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

Ссылка на статью: Трофимова И.Г. Сравнительно-сопоставительное исследование сложноподчиненных предложений с придаточными времени в английском и чувашском языках // Вестник Чувашского университета. - 2015. - № 4. -С. 281-289.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.