Научная статья на тему 'Способы передачи значений русских предлогов в башкирском языке (на примере предлогов с (со), к)'

Способы передачи значений русских предлогов в башкирском языке (на примере предлогов с (со), к) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
388
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / BASHKIR LANGUAGE / ГРАММАТИКА / GRAMMAR / СЛОВО / СЛУЖЕБНОЕ СЛОВО / WORD / ЗНАЧЕНИЕ / SEMANTICS / ПРЕДЛОГ / PREPOSITION / ПОСЛЕЛОГ / POSTPOSITION / ПРЕДЛОЖЕНИЕ / SENTENCE / ПАДЕЖ / CASE / АФФИКСЫ / ПЕРЕВОД / TRANSLATION / СПОСОБ / WAY / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / NOUN / AFFIX / LINK-WORD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Усманова Минсылу Губайтовна

Предлоги представляют большой интерес для изучения их в сопоставительном плане, т.к. в тюркских языках, в том числе башкирском, они соответствуют послелогам ( башк. бәйләүес) и падежным аффиксам. В статье на примере предлогов с (со) и к рассматриваются функционально соответствующие им башкирские послелоги и аффиксы. Послелог всегда стоит после управляемого им слова и этим отличается от предлога, который идет перед управляемым словом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE WAYS TO TRANSFER THE MEANING RUSSIAN PREPOSITIONS IN THE BASHKIR LANGUAGE (on the example of prepositions “c (co)” and “k”)

Prepositions are of great interest for study from comparative approach, because the category of prepositions is absent in Bashkir and other Turkic languages. Prepositions in the sentence express different relations: spatial, time, reason, etc. In the Bashkir language these relations are expressed by postpositions and case affixes. They are of great importance being one of the main ways to express the relation of the noun, numeral and pronoun to other words in the sentence. In the article on the example of prepositions “c (co)” and “k” functionally corresponding Bashkir postpositions and affixes are analyzed. Postpositions always follow the word and it differs them from prepositions that precede the word.

Текст научной работы на тему «Способы передачи значений русских предлогов в башкирском языке (на примере предлогов с (со), к)»

УДК 41 + 45.2

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЗНАЧЕНИЙ РУССКИХ ПРЕДЛОГОВ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ (на примере предлогов с (со), к)

Усманова М.Г.

Башкирский государственный педагогический университет им. М.Акмуллы, Уфа

THE WAYS TO TRANSFER THE MEANING RUSSIAN PREPOSITIONS IN THE BASHKIR LANGUAGE (on the example of prepositions "c (co)" and "k")

Usmanova M. G.

Bashkir state Pedagogical University M.Akmully, Ufa

Предлоги представляют большой интерес для изучения их в сопоставительном плане, т.к. в тюркских языках, в том числе башкирском, они соответствуют послелогам (башк. бэйлэYес) и падежным аффиксам. В статье на примере предлогов с (со) и к рассматриваются функционально соответствующие им башкирские послелоги и аффиксы. Послелог всегда стоит после управляемого им слова и этим отличается от предлога, который идет перед управляемым словом.

Ключевые слова: русский язык, башкирский язык, грамматика, слово, значение, предлог, послелог, предложение, падеж, аффиксы, перевод, способ, существительное, служебное слово.

Prepositions are of great interest for study from comparative approach, because the category of prepositions is absent in Bashkir and other Turkic languages. Prepositions in the sentence express different relations: spatial, time, reason, etc. In the Bashkir language these relations are expressed by postpositions and case affixes. They are of great importance being one of the main ways to express the relation of the noun, numeral and pronoun to other words in the sentence. In the article on the example of prepositions "c (co)" and "k" functionally corresponding Bashkir postpositions and affixes are analyzed. Postpositions always follow the word and it differs them from prepositions that precede the word.

Key words: the Russian language, the Bashkir language, grammar, word, semantics, preposition, postposition, sentence, case, affix, translation, way, noun, link-word.

Предлоги представляют большой интерес для изучения их в сопоставительном плане, т.к. в тюркских языках, в том числе башкирском, они отсутствуют.

Предлогами называются служебные слова, которые показывают отношение существительного, числительного и местоимения к другим словам в словосочетании и предложении. Предлоги передают те или иные значения не сами по себе, а только вместе с аффиксами самостоятельных слов [1, с. 177]. В башкирском языке предлогам по значению соответствуют так называемые «послелоги» (башкирский термин "бэйлэуес") и падежные аффиксы. Послелогами называются служебные слова, которые, сочетаясь с именами в определенном падеже, выражают синтаксические отношения между словами и членами предложения. Послелоги, выполняя служебные функции, дополняют систему падежных форм того или иного языка. Они по своим грамматическим функциям соответствуют предлогам, отличаются от них лишь своим местом расположения. В частности, послелог всегда стоит после управляемого им слова и этим отличается от предлога, который идет перед управляемым словом. Например, в русском языке предлог +существительное (имя), в башкирском - имя + послелог: с классом - класс менэн, со мной - минец менэн, в школе -мэктэптэ и т.д. Как отмечает М.А. Хасанов, в английском языке представлена такая же конструкция, что и в русском: предлог +существительное (имя): atschool, withhim -мжтэптэ, уныц менэн (русск в школе, с ним) [2, с. 67].

Тувинский государственный университет

Предлоги в предложении выражают разнообразные отношения: пространственные, временные, причинные и др. В башкирском языке эти отношения выражаются послелогами и падежными аффиксами, например: русск. Аниса живет в Уфе. - башк. Энисэ вфелэ йэшэй. - англ. Anisa lives in Ufa; русск. Ильдар сидит на диване. -башк. Илдар диванда ултыра. - англ. Ildar is sitting on the sofa; русск. Он рассказал мне о своей семье. - башк. Ул мицэ Y?енец гаилэhе тура^шда hernarn. - англ. He told me about his family.

Предлоги в русском языке по своему значению делятся на следующие разряды:

1) пространственные (указывают на место): в, на, из-за, под, около, вокруг, у, к, над и др. Ехать в город; сидеть на берегу;

2) временные (указывают на время): через, к, до, с, перед, в течение и др. Прийти через час; работать до вечера;

3) причинные (указывают на причину): по, от, вследствие, из-за, за, ввиду и др. Дрожать от холода; ошибаться из-за невнимательности;

4) целевые (указывают на цель): для, ради, на. Трудиться на благо Родины; остановились для ночлега;

5) образа действия (указывают на образ действия): с, без, в, по и др. Работать с увлечением; писать без ошибок;

6) дополнительные (указывают на предмет, на который направлено действие): о, об, про, с, по, насчёт и др. Рассказать о поездке; уроки по алгебре [1, с. 177-178].

По управлению и синтаксическому признаку профессор Н. К. Дмитриев делит башкирские послелоги на следующие группы:

1. Послелоги с основным падежом (существительные), притяжательным падежом (местоимения): менэн - с, совместно с; всвн - за, из-за, благодаря, для, ради, чтобы; кеYек, шикелле, Ыгмак- как, словно, подобно; твдлв - как; саклы (саклым), тикле (тиклем), хэтле (хэтлем) - до; аркыры, аша - через, благодаря, по; буйлап - по; hайын -каждый; сэбэпле - по причине и др.;

2. Послелоги с дательно-направительным падежом: таба, табан - к, по, по направлению; карай - к, в сторону, в направлении; тикле, тиклем, хэтле, хэтлем, кэ$эр, кэ$эре, саклы - до, вплоть до; ку_рэ - по, согласно, судя, ввиду, вследствие того, что ...; из-за того, что; каршы - против, наперекор, вопреки; карамадтан - несмотря на ..., невзирая на ..., независимо от ...; бYтэн - кроме, без и др.

3. Послелоги с исходным падежом: бирле - с, с тех пор; башка - кроме; hуц - с, после, затем; тыш - кроме; элек - до и др. [3, с. 102-107].

Данная классификация также взята профессором Дж. Г. Киекбаевым для школьной грамматики современного башкирского языка, для педучилищ и в настоящее время находит отражение в учебниках для школ, вузов и др. [4, с. 413-415; 5, с. 261-262].

Далее рассмотрим предлоги с (со), к и функционально соответствующие им башкирские послелоги и аффиксы.

Предлог с (со) на башкирский язык передается следующими способами. При помощи:

1) послелога менэн;

2) при помощи падежных аффиксов исходного падежа: -нан (-нэн, -тан/-тэн, -дан/дэн -$ан/-$эн);

3) при помощи падежных аффиксов исходного падежа -нан (-нэн, -тан/-тэн, -дан/дэн , -$ан/-£эн) + алып (башлап, бирле) ;

4) при помощи аффиксов, указывающих на наличие кого-, чего-либо: -лы (-ле, -ло/-

лв).

Один и тот же предлог может выражать разные значения. В частности, в грамматике русского языка отмечается, что предлог с (со) указывает на время, образ действия и на предмет, на который направлено действие (1, с. 178). Приведем примеры:

указывает на время: с утра - иртэнсэктэн алып (бирле), с 5-ти часов - сэгэт биштэн бирле (алып), сэгэт икенэн алып (башлап, бирле) - с двух часов;

указывает на образ действия: с интересом наблюдал за ним - уны кырыъЬыныу менэн ^рэтте. Данное понятие в башкирском языке передается и при помощи аффиксов деепричастия -п, -ып/-еп, -оп/-вп: работает с увлечением -мауыгыпэшлэй, с интересом наблюдал за ним - уны кырыъЬынып этте // уны кырыъЬыныу менэн ^рэтеп торро;

указывает на предмет, на который направлено действие: переписываться с друзьями - дуртар менэн хатлашыу, прийти с мамой - эсэй менэн килеY, идемте со мной - эйрэгер минец менэн барыгыр и др.

Следует отметить, что перевод словосочетаний, предложений с предлогом с на башкирский язык дает основание сказать, что данный предлог

а) указывает на исходный предмет, на источник чего-л. и переводится при помощи аффиксов исходного падежа -нан (-нэн, -тан/-тэн, -дан/-дэн -ран/-рэн). Например, упал с дерева - агастан коланы; спустился с горы -тауран твштв; поездан твшвY - сойти с поезда; рус теленэн тэржемэ итергэ - перевести с русского языка; вртэлдэн китаптарры, зинкар, алыгыр эле. - Уберите, пожалуйста, книги со стола;

б) употребляется для обозначения совместной деятельности, совместного действия: Эт менэн уйнарга яратам - Люблю играть с собакой; Эсэйем менэн Ныуга барырга яратам. - Люблю ходить за водой со своей мамой. Олатай менэн шахмат уйнарга телэйем. - Хочу с дедушкой играть в шахматы.

Предлог с указывает также на наличие кого-, чего-либо (обладания чем-нибудь) и передается при промощи аффиксов -лы (-ле, -ло/-лв). Например, кофе с молоком -Нвтлв кофе, женщина с ребенком - балалы катын, колбаса с жиром - майлы колбаса, пью чай с молоком - Сэйре Нет менэн эсэм //Ьвтлв сэй эсэм и др.

Предлог к русского языка имеет пространственные, временные значения и на башкирский язык передается следующими способами:

1) при помощи аффиксов: -га (-кэ, -ка/-кэ); -а/-э ;

2) при помощи аффиксов -га (-кэ, -ка/-кэ); -а/-э + послелог (табан, карай "в направлении, в сторону"); отвечает на вопросы:кемгэ? - к кому? нимэгэ - к чему? кайра? -куда? касан? - когда? Сравните:

Русский язык Башкирский язык

к кому? к нам кемгэ? Бергэ

к кому? записались к врачу кемгэ? табипка ярылдык

к чему? куда? подошли к магазину (к дому) нимэгэ? кайра? магазиота (ейгэ) якынлаштык

куда? зашел в магазин кайра? магазиота инде

куда? пошел в сторону магазина кайра? магазиота карай (табан) китте

к чему? готовиться к разговору нимэгэ? hейлэшергэ эрерлэнеY

к чему? привыкнуть к работе нимэгэ? эшкэ ейрэнеY

когда? прийти к пяти часам касан? сэгэт бишкэ килергэ

Тувинский государственный университет

Таким образом, предлоги русского языка на башкирский язык передаются несколькими способами: предлогам по значению соответствуют послелоги башкирского языка и падежные аффиксы. Они играют исключительно важную роль, являясь одним из главных средств выражения отношений существительного, числительного и местоимения к другим словам словам в предложении. Библиографический список

1. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория. 5-9. М.: "Дрофа", 2011.

2. Хасанов М.А. Обучение грамматике английского языка в башкирской школе. Уфа: Китап,

2011.

3. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М.: Наука, 2007.

4.Абдуллина Р.Г., Вэлиева Г.Д. и др. Башкорт теле. Югары укыу йорттарыньщ филология факультеты студенттары есен дэреслек. вфе: Китап, 2012.

5. Кейекбаев Ж.Е. Башкорт теле. Педагогия училищелары есен дэреслек. вфе: Башкортостан китап нэшриэте, 1983.

6. Башкирско-русский словарь. М.: "ДИГОРА", "Русский язык", 1996.

7. Закирьянов К.З. Двуязычие и перевод. Уфа: Китап, 2012.

8. Усманова M.F. Башкорт теле. Теория. 5-9 кл. вфе: Китап, 2013.

9. Хасанов М.А. Сопоставительный анализ английского и башкирского языков. Уфа, 2005. Bibliograficheskij spisok

1. Babajtseva V.V., Chesnokova L.D. Russkij yazyk. Teoriya. 5-9. M.: "Drofa", 2011.

2. Khasanov M.A. Obuchenie grammatike anglijskogo yazyka v bashkirskoj shkole. Ufa: Kitap,

2011.

3. Dmitriev N.K. Grammatika bashkirskogo yazyka. M.: Nauka, 2007.

4. Abdullina R.G., Vэlieva G.D. i dr. BashKort tele. Yurary икуи jorttarynyн filologiya fakultety studenttary еsеn dэreslek. вfе: Kitap, 2012.

5. Kejekbaev Zh.F. BashKort tele. pedagogiya uchilischelary еsеn dэreslek. вfе: :bashortostan kitap nэshriэte, 1983.

6. Bashkirsko-russkij slovar. M.: "Digora", "Russkij yazyk", 1996.

7. Zakiryanov K.Z. Dvuyazychie i perevod. Ufa: Kitap, 2012.

8. Usmanova M.F. BashKort tele. teoriya. 5-9 kl. вfе: Kitap, 2013.

9. Khasanov M.A. Sopostavitelnyj analiz anglijskogo i bashkirskogo yazykov. Ufa, 2005.

Усманова Минсылу Губайтовна - доктор филологических наук, профессор кафедры башкирского языка и методики его преподавания факультета башкирской филологии Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы, г. Уфа, E-mail: usmanova.minsylu@mail.ru

изшапоуа Minsylu - Ph.D., professor of Bashkir language and methods of its teaching faculty of philology Bashkir Bashkir State Pedagogical University. M.Akmully, Ufa, E-mail: usmanova.minsylu@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.