Научная статья на тему 'Способы образования железнодорожных терминов в китайском языке'

Способы образования железнодорожных терминов в китайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
127
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОСОБ / ОБРАЗОВАНИЕ / ТЕРМИН / ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ТРАНСПОРТ / В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ / WORD FORMATION / TERM / RAILWAY TRANSPORT / THE CHINESE LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чжан Чуньмяо

В настоящей статье на основе теории терминоведения анализируются особенности словообразования терминов в области железнодорожного транспорта в китайском языке. Проанализировать логику построения данной отраслевой терминологии, вскрыть существенные связи и отношения между железнодорожными терминами в китайской терминологии как результат поступательного развития научного мышления специалистов, представляющих разные национальные общности. Сделанные выводы в данной статье служат основной для дальнейшего исследования не только в сфере железнодорожного транспорта, но и в областях других научнотехнических терминов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WORD FORMATION IN THE CHINESE LANGUAGE: A CASE STUDY OF RAILWAYS TERMS

In this article, the formation of railroad terms in the Chinese language are analyzed. A lot of research has been conducted to analyze the logic of constructing this railway terminology, to reveal the essential links and relations among Chinese railway terms. The conclusions drawn in this article serve as a basis for further research not only in the field of railway transport, but in other terminological fields as well.

Текст научной работы на тему «Способы образования железнодорожных терминов в китайском языке»

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 2

ВОПРОСЫ ТЕРМИНОЛОГИИ Чжан Чуньмяо,

аспирантка Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М . В . Ломоносова; e-mail: 279277407@qq. com

СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ТЕРМИНОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В настоящей статье на основе теории терминоведения анализируются особенности словообразования терминов в области железнодорожного транспорта в китайском языке . Проанализировать логику построения данной отраслевой терминологии, вскрыть существенные связи и отношения между железнодорожными терминами в китайской терминологии как результат поступательного развития научного мышления специалистов, представляющих разные национальные общности . Сделанные выводы в данной статье служат основной для дальнейшего исследования не только в сфере железнодорожного транспорта, но и в областях других научно-технических терминов

Ключевые слова: способ, образование, термин, железнодорожный транспорт, в китайском языке

Термин представляет собой сложное и многослойное образование [Лейчик 2007:178]. В книге «Введение в современную терминологию» формулировка «использование существующих слов в формировании словосочетаний для выражения новых концептуальных терминов» определяется как «фразовый термин» [Фэн Чживэй, 2011: 443], такие как «репер пути», «безбалластный путь с длинными и встроенными шпалами», «статическое испытание контактной сети» и др

В теории словообразования, как только словообразовательные материалы объединяются в слова, они в соответствии с принципом однородности должны выглядеть как морфемы [Лю Лицзянь, 2005: 22]. С этой точки зрения фразовые термины не являются реальными словосочетаниями или фразами . Слова, относящиеся к «использованию оригинальных слов» в определении фразового термина, в новых длинных терминах больше не имеют лексических

атрибутов, а становятся морфемами словообразования . Многие словообразовательные единицы, составляющие термины, отличаются от тех, которые используются независимо, что приводит к явлению морфемизации [Цю Яньпин, 2012: 179]. Изначальные слова в терминологии часто сталкиваются с явлением семантического сжатия, морфологического сокращения и изменения принадлежности слова . Сложные термины лучше рассматривать как комбинации морфем или групп морфем, чем как комбинации нескольких слов [Дин Цзяньчуань, 2005: 163]. Следовательно, анализ особенностей словообразования терминов с точки зрения морфемы в большей степени соответствует реальной ситуации и теории языка

В настоящем исследовании в качестве корпуса используется стандарт СБ/Т 50262-2013 «Стандарт основных терминов железнодорожного строительства» и классифицирует 1862 термина по сегментации морфемы и типам морфемы . Путём анализа типов морфем и источников происхождения этих сложных терминов, проводится анализ и обсуждение явления морфемизации терминов

Обобщая вышесказанное, можно выделить три основных типа словообразовательных терминов железнодорожной терминологии в китайском языке: 1) морфологическое словообразование; 2) синтаксическое словообразование; 3) словообразование с помощью заимствований

1. Морфологическое словообразование

Морфологическое словообразование — это метод добавления функциональных морфем (префиксов или суффиксов) до и после корня слова Слово, построенное с помощью морфологического словообразования, является производным словом, которое также называют «деривацией» Данный метод в современном китайском словообразовании является относительно новым По сравнению с другими словообразовательными типами он моложе и находится на этапе развития . Существует два вида морфологического словообразования:

1) Функциональные морфемы (префиксы), добавленные к корню

Такие префиксы, как "^Ё" (не), "Ш" (лёгкий), "Й" (через), "X" (недостаточный), "|Л" (первоначальный), "Й" (сверх) и др . образуют такие термины, как "^^Ж^" (не дренирующий грунт), "А^ШШШ Ш" (участок с несильным уклоном), "ЩЖЖи" (первоначальный уровень воды), "ШШ&" (легкорастворимая соль) .

2) Функциональные морфемы (суффиксы), добавленные к корню

Такие суффиксы, как (-ация), "Й" (-ность), (форма, тип, серия) и др . образуют такие термины, как " (кодификация),

" (электрификация), " ^вЖ$Й"(электромагнитная совме-

стимость), (надёжность), "ЖМ^^^ЙАЙ" (прочность

бетонных конструкций), Ш" (тип верхнего строения пути),

"Ш$^Ш"(серия локомотива) и т . д .

2. Синтаксическое словообразование

Синтаксическое словообразование основано на синтаксических формах как средствах словообразования . В отличие от морфологического словообразования, которое, добавляя функциональные морфемы к корню слова, получает новые слова, синтаксическое словообразование делает это комбинируя различными способами условные морфемы с реальными морфемами Слово, образованное по типу синтаксического словообразования, является составным словом (называемым сложносоставным словом), также известным как «непроизводное слово» . Синтаксическое словообразование является основным типом словообразования в современном китайском словообразовании . Большинство слов в современном китайском языке создаются именно посредством синтаксического словообразования.

СВ/Т 50262-97

«ЙШШ**««»

&ап<)аг(1 |ог I ипс1атепи1 кгги о|

1997-04-22

1997-10-01 ЗШ

а ж & ж & ы т

а) вБ/Т 50262-1997

Ь) вБ/Т 50262-2013

Рисунок 1. Изменение изданий «Стандарт основных терминов железнодорожного строительства»

Если взять в качестве примера базовый терминологический стандарт СБ/Т 50262 «Стандарт основных терминов железнодорожного строительства», то после обновления с 1997 по 2013 год количество составных слов значительно увеличилось, значительно возросла доля терминов с 6 и более символами, число терминов с 2 символами значительно уменьшилось, а среди терминов с большим количеством символов преобладают так называемые «четырёх-символьные»

Таблица 1

Сравнительное соотношение терминов с разным количеством символов в стандарте основных терминов железнодорожного строительства

Количество символов в термине Издание 1997 года Издание 2013 года

2 13,62% 9,2%

3 18,81% 14,7%

4 32,54% 30,3%

5 14,35% 13,5%

6 11,23% 15,1%

7 4,47% 6,0%

8 3,01% 5,8%

свыше 8 1,98% 5,3%

Кроме того, согласно анализу и статистике морфем терминологии в стандарте, базовые морфемы составляют большую часть железнодорожной терминологии К 10 морфемам с наибольшим числом повторений в стандарте относятся (локомотив), "Ш" (линия), (дорога), "Ж" (путь), "М" (станция), "Щ" (градус), "$Л" (колея), "Л" (механизм), (сила), (железо) . Среди них морфема (локомотив) встречается 246 раз в 1862 базовых железнодорожных терминах. Это показывает, что связанное с железной дорогой семантическое представление играет доминирующую роль в системе терминологии С точки зрения морфемизации, формирование сложных научных терминов может лучше отражать характеристики соответствующей концептуальной системы терминов . Можно видеть, что формирование предметных терминов представляет собой процесс концептуального сочетания, которое проявляется на материальном уровне перехода от морфемы предметного элемента к сложной научной терминологии [Юй Дун, 2015: 17].

Рисунок 2. 10 морфем с наибольшим числом повторений в стандарте

Формы синтаксического словообразования в основных терминах железнодорожного строительства следующие:

1) Модифицированное словосочетание

Модифицированное словосочетание представляет способ, при котором морфемы соединяются друг с другом, образуя новые слова имея отношения модификатора и модифицируемого Модификация является наиболее продуктивной формой синтаксического словообразования и основной формой синтаксического словообразования

Некоторые концепции представляют широкий спектр вещей и имеют больший объём понятия . Например, понятие (транспортное средство) представляет все виды транспортных средств в мире . Тем не менее, хотя само понятие не может показать характеристики конкретного транспортного средства и разницу между одним и другим транспортными средствами, эти слова, которые играют функцию наименования объективного объекта, должны быть понятными при выполнении коммуникативных задач . Поэтому люди используют концепцию представления характеристик определенного вида (транспортного средства) для изменения и ограничения самого понятия, создавая тем самым новые концепции различных типов транспортных средств . С точки зрения языковых явлений, было создано много новых слов

Например, (поезд), " (электричка), "^^Л^"

(паровоз), (автомобиль), " (трамвай) и др .

В слове с модифицированной структурой есть две морфемы и три или четыре морфемы . Поскольку модификатор и модифицируемый включают в себя широкий спектр явлений и предметов, поэтому его словообразовательная энергия велика, создавая больше новых слов . Часть речи новых слов обычно передаётся характером центральной морфемы

Например, в «Стандарте основных терминов железнодорожного строительства» более 80% терминологии представлено в модифицированной словообразовательной форме, например "^М^Ш" (существующая железная дорога), Ш" (пассажирский

путь), "Щ^^^Ш" (электрифицированная железная дорога), " (полезная длина приёмо-отправочного пути), "ШШТШЙФ'Л^"(горизонтальная опорная сеть пути) и др .

2) Доминирующее словосочетание

Доминирующим словосочетанием является сочетание морфем со значением действия и тех, которые принимают действие Первая является доминирующей, последняя является подвергающейся доминированию . Слово, образованное при доминирующем словосочетании, не является простой комбинацией морфемных значений, но представляет новое значение

Например, "Ш^ПШШ" (элемент переходной крутизны), (закрытие сигналов), "ЙЛШМЙШ" (компенсация отметки) и др

3) Сочинительное словосочетание

Сочетание морфем для формирования нового слова является сочинительным словосочетанием . Когда две морфемы из синонимов имеют одинаковое или похожее значение и соединяются друг с другом, образуя слова. Этот вид сочинительного словосочетания подвергает односложные слова дифтонгизации, что отражает внутренний закон развития китайских слов от односложных до двусложных Появление синонимов с одинаковым и похожим значением в сочинительном словосочетании, также имеет положительное значение для обогащения словарного запаса и повышения языковой выразительности

Например (горло: глотка и гортань), "ШШ" (сжатие:

уплотнение и сжимание) и др

4) Толковательное словосочетание

Толковательным словосочетанием называется образование новых слов путём сочетания толкующей и толкуемой морфем . Его появление отражает закон развития современных китайских слов с многосложными словами в качестве основных, все более богатого словарного запаса и все более точного значения

Например, (ударное бурение), "ШЙ^Й" (вибра-

ционное бурение), "ШШШЖ" (получение топографического изображения), "M^i^^" (манёвры расформирования), (серная анкеровка), "ЭД^ЩД" (ударное дробление), "МЙШД" (вибрационная прокатка), " (реостатное торможение) и др .

5) Пояснительное словосочетание

Пояснительным словосочетанием называется образование новых слов путём сочетания поясняющей и поясняемой морфем . Морфема, стоящая первой, является поясняемой, морфема, стоящая позади — пояснительной .

Например, "ЩЩЁЩ" (прямое моделирование геофизической разведки), "ШШ&Ш" (инверсия геофизической разведки) .

3. Словообразование с помощью заимствований

Одной из характеристик формирования терминологии является то, что она заимствует зрелые термины из развитых языков, имеющих как значения, так и формы, и быстро превращает их в свой собственный язык . В железнодорожной терминологии китайского языка в основном есть следующие две формы заимствования слов

1) Терминология структуры транслитерация личных имён, географических названий и т.д . + китайский иероглиф

Транслитерация имён и мест используется в качестве детерминатива, а за калькой китайского иероглифа следует определяемое слово . В базовой терминологии железнодорожного машиностроения слова, транслитерированные с именами и географическими названиями, включают "^Шй" (волна Рэлея), "Ш—'^ММ^Ф" (первая зона Френеля), "ЗДЖЙЯ^Ш" (эффект Кориолиса), "ЖМ ШЖ" (газовый туннель) и т.д .

2) Терминология структуры буква + китайский иероглиф

Буквы, включающие функцию кода, буквы с функцией формы

и буквы с функцией смысла . Эти буквы и слова объединяются с китайскими иероглифами в качестве определяемого слова образуют слова

Например, буквы, включающие функцию кода "III Ш^Ж Ш^пШ" (безбалластная конструкция CRTS III); буквы с функцией формы "T^" (Т-образная балка), "У^ЙФУМ" (станция управления V-образной остановкой); буквы с функцией смысла "ZKMÄ" (временная нагрузка ZK), "GSM-R" (глобальная система мобильной связи на железной дороге), "ZPW-2000^^iJКЖ^Ш" (рельсовая цепь серии ZPW-2000) (газоизоля-

ционная коммутационная аппаратура SF6), (газоизоляционный переключательный шкаф SF6) и др

В терминах железнодорожного строительства все буквы являются существительными, и эти буквы используются только в качестве уточнений или модификаторов, чтобы соответствовать последующим или стоящим впереди определяемым словам

Для терминологии определенной отрасли формирование новых терминов тесно связано с иерархией терминологических понятий в концептуальной системе [Чжоу Цихуань, 2007: 63]. Так как понятие позиции высшего порядка появилось ранее, оно часто является базовым понятием в отрасли, поэтому его соответствующие термины в основном просты в словесном образовании, и его можно рассматривать как основной термин отрасли . Понятия позиции низшего порядка обычно являются расширением или ограничением понятий высшего порядка при определенных обстоятельствах, и соответствующие термины часто описываются в форме «понятие позиции высшего порядка + детерминанты/дополнительные элементы» .

Список литературы

Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е . М. : ЛКИ, 2007. 256 с.

am Ш^Ж[м] . jbK2011, 443-505.

Фэн Чживэй. Введение в современную терминологию, Пекин: Коммерческое издательство, 2011. 443-505.

ШМ. [J].

2005 (4). 20-24.

Лю Лицзянь. Вопросы о морфемизации словообразовательных материалов сложносоставных слов . Вестник Чжэцзянского педагогического университета. Серия: общество и наука, 2005. № 4. С. 20-24.

тш-^тштщ^тт [ л. шшшз^т

Щ#Ш, 2012 (A1). 178-181.

Цю Япипиь. Роль интеграции понятий в морфологическом образовании. Вестник Юго-западного университета национальностей. Серия: общество и наука, 2012, № A1. С 178-181.

ТШ1|. [J] . 2005( 7). 162-165.

Дин Цзяньчуань. Краткий обзор о сочетании морфемы // Гуансиское общество и наука, 2005, № 7 . С . 162-165.

ЖШШЖШШ^ШИ. ЖШШЖ, 2015( 2). 15-20.

Юй Дун. Морфемизация в формировании сложных научно-технических терминов // Исследование терминологии, 2015 . № 2. С. 15-20 .

М1ЙЙ. ЙЛЙ^Ля КШ^^Я. JOURNAL OF CIVIL AVIATION UNIVERSITY OF CHINA, 2007( 2). 60-64.

Чжоу Цихуань. Анализ словообразования в авиационной терминологии // JOURNAL OF CIVIL AVIATION UNIVERSITY OF CHINA, 2007 № 2. С. 60-64.

СБ/Т 50262-2013,

«шетм^жшш» [Б]. Ш-. фнШЖШ, 2014.

Стандарт основной терминологии железнодорожного строительства СБ/Т 50262-2013 [Б]. Пекин: Китайское железнодорожное издательство, 2013.

СБ/Т 50262-97, [Б]. Ш: ШЖШШШт,

1997.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Стандарт основной терминологии железнодорожного строительства СБ/Т 50262-2013 [Б]. Пекин: Государственное управление технического надзора, 1997

Zhang Chunmiao,

Postgraduate at the Higher School of Translation and Interpretation,

Lomonosov Moscow State University, Russia;

e-mail: 279277407@qq. com

WORD FORMATION IN THE CHINESE LANGUAGE: A CASE STUDY OF RAILWAYS TERMS

In this article, the formation of railroad terms in the Chinese language are analyzed . A lot of research has been conducted to analyze the logic of constructing this railway terminology, to reveal the essential links and relations among Chinese railway terms . The conclusions drawn in this article serve as a basis for further research not only in the field of railway transport, but in other terminological fields as well

Key words: word formation, term, railway transport, the Chinese language .

Reference

Lejchik V.M. Terminovedeniye: predmet, metody, struktura [Terminology Science: subject, methods, structure], Izd. 3-e. Moscow: LKI, 2007, 256 p (In Russian).

T®/ii. imM^mm^ [J] 2005( 7). 162-165 .

Ding Jianchuan. Yusu zuheti yanjiu gaiyao [A Summary of the Study of Morpheme Combination], Guangxi shehui kexue, 2005. No. 7, pp.162-165 (In Chinese)

Biftlft^il^^ [M] 2011.443-505.

Fen Zhiwei. Xiandai shuyuxue yinlun [Introduction to Modern Terminology], Beijing, Shangwu yinshuguan, 2011, pp. 443-505 (In Chinese).

GB/T 50262-2013, [S],

2013. GB/T 50262-2013 Tielu gongcheng jiben shuyu biaozhun [Standard for

fundamental terms of railway engineering]. Beijing: Zhongguo tiedao chubanshe, 2013 (In Chinese).

GB/T 50262-97, ««IfMS^iiÄ [S]. 1997. GB/T 50262-97 Tielu gongcheng jiben shuyu biaozhun [Standard for fundamental terms of railway engineering]. Beijing: Zhongguo tiedao chubanshe, 1997 (In Chinese).

[j] ro^^rn

M, 2005 (4). 20-24.

Liu Lijian. Fuheci zaoci cailiao de yusuhua wenti [On Morphemization of Word-Formation Materials for Compounds], Zhejiang shifan daxue xuebao: shehui kexue ban, 2005. No. 4, pp. 20-24 (In Chinese).

wrn [j] asK^^rn

^M, 2012 (A1). 178-181.

Qiu Yanping, Gainian zhenghe zai yusuhua gouci zhong de zuoyong [The Role of Conceptual Integration in Morphemeized Word-formation], Xina minzu daxue xuebao: shehui kexue ban, 2012. No. A1, pp. 178-181(In Chinese), m g&^&^igfêlÛtWig«^. 2015( 2). 15-20.

Yu dong. Fuza keji shuyu gouci zhong de yusuhua [Morphemization in Complex Terms' Constitution], Shuyuxue yanjiu, 2015 . No . 2, pp. 15-20 (In Chinese)

^^^ • MS^iiW^ii^'. Journal of civil aviation university of China, 2007( 2) 60-64

Zhou Qihuan. Hangkong shuyu de gouci fenxi [Word Formation Analysis of Chinese Terms in Aviation Science and Technology]. Zhongguo minhangdaxue xuebao, 2007 No 2, pp 60-64 (In Chinese)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.