Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2019. № 2
ВОПРОСЫ ТЕРМИНОЛОГИИ Чжан Чуньмяо,
аспирантка Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М . В . Ломоносова; e-mail: 279277407@qq. com
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ТЕРМИНОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В настоящей статье на основе теории терминоведения анализируются особенности словообразования терминов в области железнодорожного транспорта в китайском языке . Проанализировать логику построения данной отраслевой терминологии, вскрыть существенные связи и отношения между железнодорожными терминами в китайской терминологии как результат поступательного развития научного мышления специалистов, представляющих разные национальные общности . Сделанные выводы в данной статье служат основной для дальнейшего исследования не только в сфере железнодорожного транспорта, но и в областях других научно-технических терминов
Ключевые слова: способ, образование, термин, железнодорожный транспорт, в китайском языке
Термин представляет собой сложное и многослойное образование [Лейчик 2007:178]. В книге «Введение в современную терминологию» формулировка «использование существующих слов в формировании словосочетаний для выражения новых концептуальных терминов» определяется как «фразовый термин» [Фэн Чживэй, 2011: 443], такие как «репер пути», «безбалластный путь с длинными и встроенными шпалами», «статическое испытание контактной сети» и др
В теории словообразования, как только словообразовательные материалы объединяются в слова, они в соответствии с принципом однородности должны выглядеть как морфемы [Лю Лицзянь, 2005: 22]. С этой точки зрения фразовые термины не являются реальными словосочетаниями или фразами . Слова, относящиеся к «использованию оригинальных слов» в определении фразового термина, в новых длинных терминах больше не имеют лексических
атрибутов, а становятся морфемами словообразования . Многие словообразовательные единицы, составляющие термины, отличаются от тех, которые используются независимо, что приводит к явлению морфемизации [Цю Яньпин, 2012: 179]. Изначальные слова в терминологии часто сталкиваются с явлением семантического сжатия, морфологического сокращения и изменения принадлежности слова . Сложные термины лучше рассматривать как комбинации морфем или групп морфем, чем как комбинации нескольких слов [Дин Цзяньчуань, 2005: 163]. Следовательно, анализ особенностей словообразования терминов с точки зрения морфемы в большей степени соответствует реальной ситуации и теории языка
В настоящем исследовании в качестве корпуса используется стандарт СБ/Т 50262-2013 «Стандарт основных терминов железнодорожного строительства» и классифицирует 1862 термина по сегментации морфемы и типам морфемы . Путём анализа типов морфем и источников происхождения этих сложных терминов, проводится анализ и обсуждение явления морфемизации терминов
Обобщая вышесказанное, можно выделить три основных типа словообразовательных терминов железнодорожной терминологии в китайском языке: 1) морфологическое словообразование; 2) синтаксическое словообразование; 3) словообразование с помощью заимствований
1. Морфологическое словообразование
Морфологическое словообразование — это метод добавления функциональных морфем (префиксов или суффиксов) до и после корня слова Слово, построенное с помощью морфологического словообразования, является производным словом, которое также называют «деривацией» Данный метод в современном китайском словообразовании является относительно новым По сравнению с другими словообразовательными типами он моложе и находится на этапе развития . Существует два вида морфологического словообразования:
1) Функциональные морфемы (префиксы), добавленные к корню
Такие префиксы, как "^Ё" (не), "Ш" (лёгкий), "Й" (через), "X" (недостаточный), "|Л" (первоначальный), "Й" (сверх) и др . образуют такие термины, как "^^Ж^" (не дренирующий грунт), "А^ШШШ Ш" (участок с несильным уклоном), "ЩЖЖи" (первоначальный уровень воды), "ШШ&" (легкорастворимая соль) .
2) Функциональные морфемы (суффиксы), добавленные к корню
Такие суффиксы, как (-ация), "Й" (-ность), (форма, тип, серия) и др . образуют такие термины, как " (кодификация),
" (электрификация), " ^вЖ$Й"(электромагнитная совме-
стимость), (надёжность), "ЖМ^^^ЙАЙ" (прочность
бетонных конструкций), Ш" (тип верхнего строения пути),
"Ш$^Ш"(серия локомотива) и т . д .
2. Синтаксическое словообразование
Синтаксическое словообразование основано на синтаксических формах как средствах словообразования . В отличие от морфологического словообразования, которое, добавляя функциональные морфемы к корню слова, получает новые слова, синтаксическое словообразование делает это комбинируя различными способами условные морфемы с реальными морфемами Слово, образованное по типу синтаксического словообразования, является составным словом (называемым сложносоставным словом), также известным как «непроизводное слово» . Синтаксическое словообразование является основным типом словообразования в современном китайском словообразовании . Большинство слов в современном китайском языке создаются именно посредством синтаксического словообразования.
СВ/Т 50262-97
«ЙШШ**««»
&ап<)аг(1 |ог I ипс1атепи1 кгги о|
1997-04-22
1997-10-01 ЗШ
а ж & ж & ы т
а) вБ/Т 50262-1997
Ь) вБ/Т 50262-2013
Рисунок 1. Изменение изданий «Стандарт основных терминов железнодорожного строительства»
Если взять в качестве примера базовый терминологический стандарт СБ/Т 50262 «Стандарт основных терминов железнодорожного строительства», то после обновления с 1997 по 2013 год количество составных слов значительно увеличилось, значительно возросла доля терминов с 6 и более символами, число терминов с 2 символами значительно уменьшилось, а среди терминов с большим количеством символов преобладают так называемые «четырёх-символьные»
Таблица 1
Сравнительное соотношение терминов с разным количеством символов в стандарте основных терминов железнодорожного строительства
Количество символов в термине Издание 1997 года Издание 2013 года
2 13,62% 9,2%
3 18,81% 14,7%
4 32,54% 30,3%
5 14,35% 13,5%
6 11,23% 15,1%
7 4,47% 6,0%
8 3,01% 5,8%
свыше 8 1,98% 5,3%
Кроме того, согласно анализу и статистике морфем терминологии в стандарте, базовые морфемы составляют большую часть железнодорожной терминологии К 10 морфемам с наибольшим числом повторений в стандарте относятся (локомотив), "Ш" (линия), (дорога), "Ж" (путь), "М" (станция), "Щ" (градус), "$Л" (колея), "Л" (механизм), (сила), (железо) . Среди них морфема (локомотив) встречается 246 раз в 1862 базовых железнодорожных терминах. Это показывает, что связанное с железной дорогой семантическое представление играет доминирующую роль в системе терминологии С точки зрения морфемизации, формирование сложных научных терминов может лучше отражать характеристики соответствующей концептуальной системы терминов . Можно видеть, что формирование предметных терминов представляет собой процесс концептуального сочетания, которое проявляется на материальном уровне перехода от морфемы предметного элемента к сложной научной терминологии [Юй Дун, 2015: 17].
Рисунок 2. 10 морфем с наибольшим числом повторений в стандарте
Формы синтаксического словообразования в основных терминах железнодорожного строительства следующие:
1) Модифицированное словосочетание
Модифицированное словосочетание представляет способ, при котором морфемы соединяются друг с другом, образуя новые слова имея отношения модификатора и модифицируемого Модификация является наиболее продуктивной формой синтаксического словообразования и основной формой синтаксического словообразования
Некоторые концепции представляют широкий спектр вещей и имеют больший объём понятия . Например, понятие (транспортное средство) представляет все виды транспортных средств в мире . Тем не менее, хотя само понятие не может показать характеристики конкретного транспортного средства и разницу между одним и другим транспортными средствами, эти слова, которые играют функцию наименования объективного объекта, должны быть понятными при выполнении коммуникативных задач . Поэтому люди используют концепцию представления характеристик определенного вида (транспортного средства) для изменения и ограничения самого понятия, создавая тем самым новые концепции различных типов транспортных средств . С точки зрения языковых явлений, было создано много новых слов
Например, (поезд), " (электричка), "^^Л^"
(паровоз), (автомобиль), " (трамвай) и др .
В слове с модифицированной структурой есть две морфемы и три или четыре морфемы . Поскольку модификатор и модифицируемый включают в себя широкий спектр явлений и предметов, поэтому его словообразовательная энергия велика, создавая больше новых слов . Часть речи новых слов обычно передаётся характером центральной морфемы
Например, в «Стандарте основных терминов железнодорожного строительства» более 80% терминологии представлено в модифицированной словообразовательной форме, например "^М^Ш" (существующая железная дорога), Ш" (пассажирский
путь), "Щ^^^Ш" (электрифицированная железная дорога), " (полезная длина приёмо-отправочного пути), "ШШТШЙФ'Л^"(горизонтальная опорная сеть пути) и др .
2) Доминирующее словосочетание
Доминирующим словосочетанием является сочетание морфем со значением действия и тех, которые принимают действие Первая является доминирующей, последняя является подвергающейся доминированию . Слово, образованное при доминирующем словосочетании, не является простой комбинацией морфемных значений, но представляет новое значение
Например, "Ш^ПШШ" (элемент переходной крутизны), (закрытие сигналов), "ЙЛШМЙШ" (компенсация отметки) и др
3) Сочинительное словосочетание
Сочетание морфем для формирования нового слова является сочинительным словосочетанием . Когда две морфемы из синонимов имеют одинаковое или похожее значение и соединяются друг с другом, образуя слова. Этот вид сочинительного словосочетания подвергает односложные слова дифтонгизации, что отражает внутренний закон развития китайских слов от односложных до двусложных Появление синонимов с одинаковым и похожим значением в сочинительном словосочетании, также имеет положительное значение для обогащения словарного запаса и повышения языковой выразительности
Например (горло: глотка и гортань), "ШШ" (сжатие:
уплотнение и сжимание) и др
4) Толковательное словосочетание
Толковательным словосочетанием называется образование новых слов путём сочетания толкующей и толкуемой морфем . Его появление отражает закон развития современных китайских слов с многосложными словами в качестве основных, все более богатого словарного запаса и все более точного значения
Например, (ударное бурение), "ШЙ^Й" (вибра-
ционное бурение), "ШШШЖ" (получение топографического изображения), "M^i^^" (манёвры расформирования), (серная анкеровка), "ЭД^ЩД" (ударное дробление), "МЙШД" (вибрационная прокатка), " (реостатное торможение) и др .
5) Пояснительное словосочетание
Пояснительным словосочетанием называется образование новых слов путём сочетания поясняющей и поясняемой морфем . Морфема, стоящая первой, является поясняемой, морфема, стоящая позади — пояснительной .
Например, "ЩЩЁЩ" (прямое моделирование геофизической разведки), "ШШ&Ш" (инверсия геофизической разведки) .
3. Словообразование с помощью заимствований
Одной из характеристик формирования терминологии является то, что она заимствует зрелые термины из развитых языков, имеющих как значения, так и формы, и быстро превращает их в свой собственный язык . В железнодорожной терминологии китайского языка в основном есть следующие две формы заимствования слов
1) Терминология структуры транслитерация личных имён, географических названий и т.д . + китайский иероглиф
Транслитерация имён и мест используется в качестве детерминатива, а за калькой китайского иероглифа следует определяемое слово . В базовой терминологии железнодорожного машиностроения слова, транслитерированные с именами и географическими названиями, включают "^Шй" (волна Рэлея), "Ш—'^ММ^Ф" (первая зона Френеля), "ЗДЖЙЯ^Ш" (эффект Кориолиса), "ЖМ ШЖ" (газовый туннель) и т.д .
2) Терминология структуры буква + китайский иероглиф
Буквы, включающие функцию кода, буквы с функцией формы
и буквы с функцией смысла . Эти буквы и слова объединяются с китайскими иероглифами в качестве определяемого слова образуют слова
Например, буквы, включающие функцию кода "III Ш^Ж Ш^пШ" (безбалластная конструкция CRTS III); буквы с функцией формы "T^" (Т-образная балка), "У^ЙФУМ" (станция управления V-образной остановкой); буквы с функцией смысла "ZKMÄ" (временная нагрузка ZK), "GSM-R" (глобальная система мобильной связи на железной дороге), "ZPW-2000^^iJКЖ^Ш" (рельсовая цепь серии ZPW-2000) (газоизоля-
ционная коммутационная аппаратура SF6), (газоизоляционный переключательный шкаф SF6) и др
В терминах железнодорожного строительства все буквы являются существительными, и эти буквы используются только в качестве уточнений или модификаторов, чтобы соответствовать последующим или стоящим впереди определяемым словам
Для терминологии определенной отрасли формирование новых терминов тесно связано с иерархией терминологических понятий в концептуальной системе [Чжоу Цихуань, 2007: 63]. Так как понятие позиции высшего порядка появилось ранее, оно часто является базовым понятием в отрасли, поэтому его соответствующие термины в основном просты в словесном образовании, и его можно рассматривать как основной термин отрасли . Понятия позиции низшего порядка обычно являются расширением или ограничением понятий высшего порядка при определенных обстоятельствах, и соответствующие термины часто описываются в форме «понятие позиции высшего порядка + детерминанты/дополнительные элементы» .
Список литературы
Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е . М. : ЛКИ, 2007. 256 с.
am Ш^Ж[м] . jbK2011, 443-505.
Фэн Чживэй. Введение в современную терминологию, Пекин: Коммерческое издательство, 2011. 443-505.
ШМ. [J].
2005 (4). 20-24.
Лю Лицзянь. Вопросы о морфемизации словообразовательных материалов сложносоставных слов . Вестник Чжэцзянского педагогического университета. Серия: общество и наука, 2005. № 4. С. 20-24.
тш-^тштщ^тт [ л. шшшз^т
Щ#Ш, 2012 (A1). 178-181.
Цю Япипиь. Роль интеграции понятий в морфологическом образовании. Вестник Юго-западного университета национальностей. Серия: общество и наука, 2012, № A1. С 178-181.
ТШ1|. [J] . 2005( 7). 162-165.
Дин Цзяньчуань. Краткий обзор о сочетании морфемы // Гуансиское общество и наука, 2005, № 7 . С . 162-165.
ЖШШЖШШ^ШИ. ЖШШЖ, 2015( 2). 15-20.
Юй Дун. Морфемизация в формировании сложных научно-технических терминов // Исследование терминологии, 2015 . № 2. С. 15-20 .
М1ЙЙ. ЙЛЙ^Ля КШ^^Я. JOURNAL OF CIVIL AVIATION UNIVERSITY OF CHINA, 2007( 2). 60-64.
Чжоу Цихуань. Анализ словообразования в авиационной терминологии // JOURNAL OF CIVIL AVIATION UNIVERSITY OF CHINA, 2007 № 2. С. 60-64.
СБ/Т 50262-2013,
«шетм^жшш» [Б]. Ш-. фнШЖШ, 2014.
Стандарт основной терминологии железнодорожного строительства СБ/Т 50262-2013 [Б]. Пекин: Китайское железнодорожное издательство, 2013.
СБ/Т 50262-97, [Б]. Ш: ШЖШШШт,
1997.
Стандарт основной терминологии железнодорожного строительства СБ/Т 50262-2013 [Б]. Пекин: Государственное управление технического надзора, 1997
Zhang Chunmiao,
Postgraduate at the Higher School of Translation and Interpretation,
Lomonosov Moscow State University, Russia;
e-mail: 279277407@qq. com
WORD FORMATION IN THE CHINESE LANGUAGE: A CASE STUDY OF RAILWAYS TERMS
In this article, the formation of railroad terms in the Chinese language are analyzed . A lot of research has been conducted to analyze the logic of constructing this railway terminology, to reveal the essential links and relations among Chinese railway terms . The conclusions drawn in this article serve as a basis for further research not only in the field of railway transport, but in other terminological fields as well
Key words: word formation, term, railway transport, the Chinese language .
Reference
Lejchik V.M. Terminovedeniye: predmet, metody, struktura [Terminology Science: subject, methods, structure], Izd. 3-e. Moscow: LKI, 2007, 256 p (In Russian).
T®/ii. imM^mm^ [J] 2005( 7). 162-165 .
Ding Jianchuan. Yusu zuheti yanjiu gaiyao [A Summary of the Study of Morpheme Combination], Guangxi shehui kexue, 2005. No. 7, pp.162-165 (In Chinese)
Biftlft^il^^ [M] 2011.443-505.
Fen Zhiwei. Xiandai shuyuxue yinlun [Introduction to Modern Terminology], Beijing, Shangwu yinshuguan, 2011, pp. 443-505 (In Chinese).
GB/T 50262-2013, [S],
2013. GB/T 50262-2013 Tielu gongcheng jiben shuyu biaozhun [Standard for
fundamental terms of railway engineering]. Beijing: Zhongguo tiedao chubanshe, 2013 (In Chinese).
GB/T 50262-97, ««IfMS^iiÄ [S]. 1997. GB/T 50262-97 Tielu gongcheng jiben shuyu biaozhun [Standard for fundamental terms of railway engineering]. Beijing: Zhongguo tiedao chubanshe, 1997 (In Chinese).
[j] ro^^rn
M, 2005 (4). 20-24.
Liu Lijian. Fuheci zaoci cailiao de yusuhua wenti [On Morphemization of Word-Formation Materials for Compounds], Zhejiang shifan daxue xuebao: shehui kexue ban, 2005. No. 4, pp. 20-24 (In Chinese).
wrn [j] asK^^rn
^M, 2012 (A1). 178-181.
Qiu Yanping, Gainian zhenghe zai yusuhua gouci zhong de zuoyong [The Role of Conceptual Integration in Morphemeized Word-formation], Xina minzu daxue xuebao: shehui kexue ban, 2012. No. A1, pp. 178-181(In Chinese), m g&^&^igfêlÛtWig«^. 2015( 2). 15-20.
Yu dong. Fuza keji shuyu gouci zhong de yusuhua [Morphemization in Complex Terms' Constitution], Shuyuxue yanjiu, 2015 . No . 2, pp. 15-20 (In Chinese)
^^^ • MS^iiW^ii^'. Journal of civil aviation university of China, 2007( 2) 60-64
Zhou Qihuan. Hangkong shuyu de gouci fenxi [Word Formation Analysis of Chinese Terms in Aviation Science and Technology]. Zhongguo minhangdaxue xuebao, 2007 No 2, pp 60-64 (In Chinese)