Е. В. ХАРЧЕНКО, ЦЗИНЬ ЧЖИ
(Южно-Уральский государственный университет,
г. Челябинск, Россия - Китай)
УДК 81'27:39 ББК Ш100.63
«СПИНОГРЫЗЫ» И «ПУЗОЖИТЕЛИ»: ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ СИНОНИМОВ К СЛОВУ РЕБЕНОК В РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Аннотация: в статье приводятся результаты анализа креативных наименований ребенка в разных культурах, как национальных, так и корпоративных. На материале интернет-источников методом сплошной выборки были выделены необычные номинации детей, сделаны классификации, определены основные модели создания новых слов. Сделаны выводы о том, что влияет на лингвокреативность.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, образ мира, лин-гвокультура, лингвокреативность.
Целью нашей работы было выявление образа ребенка в разных лингвокультурах. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что ребенок входит в базовые ценности национальных культур, знание которых позволяет понять мировоззрение и обусловленное этим поведение носителей определенной лингвокультуры.
В статье приводятся результаты анализа креативных наименований ребенка в разных культурах. В самом начале исследования мы хотели взять для исследования только данные двух национальных лингвокультур - русской и китайской. Но при поиске материала мы выяснили, что наиболее креативные наименования ребенка создаются в рамках корпоративных культур (или субкультур) и отражаются в жаргоне или профессионально маркированной лексике. На наш взгляд, это связано с тем, что при углублении в какую-либо сферу деятельности носители корпоративной культуры сталкиваются с необходимостью дополнительной детализации окружающей действительности и, соответственно, нуждаются в поиске слов для обозначения новых образов. Именно здесь и проявляется креативность (или
лингвокреативность) создателей. Мы согласны с Т. А. Гридиной в том, что игра слов является особой формой лингвокреативного мышления, имеющего ассоциативную природу, и отражает стремление (интенцию) говорящих к обнаружению собственной компетенции в реализации языковых возможностей - при понимании условности совершаемых речевых ходов, но в то же время рассчитанных на «опознание» реципиентом негласно принятых правил (игрового кода) общения» [Гридина 2002: 26]. С одной стороны, результатом лингвокреативной деятельности должно быть новое слово, по законам языковой игры, имеющее определенные составляющие для того, чтобы можно было опознать значение и «выловить» дополнительные смыслы. В нашем исследовании мы искали слова и словосочетания, малоупотребительные в обычной речи или авторские и имеющие коннота-тивную окраску.
В качестве материала исследования мы использовали данные интернет-источников (специализированные форумы и чаты), интернет-словари синонимов.
На первом этапе мы рассмотрели лингвокреативные номинации ребенка в китайской лингвокультуре. Мы проанализировали интернет-словари синонимов, а также близких по смыслу слов и выражений [4,5,6] и объединили все данные, выделив необычные слова:
ФФМ - кроха - прозвище для маленьких детей, так родители или врачи называют очень маленьких милых детей.
- баловник, так родители называют непослушных детей.
- молодые предки, это необычное для носителей русской культуры словосочетание означает, что детям достается все самое лучшее (как предкам, в Китае культ старшего поколения), это символ поклонения, как и предкам, часто используется старшим поколением для укора детям.
ЖФ~¥— вонючка, так старшие называют мальчиков («вонючими парнями»), это значит, что мальчик им нравится.
кукла, так называют очень красивого ребенка до года.
Ш'Ь - любимый - распространенное прозвище детей, так их называют родители.
ШШ^ - шалун, так родители называют непослушных маленьких детей.
//'НШ- озорник, так называют непослушных детей, которые очень подвижные.
ФШ^- щенок, так родители могут назвать непослушных детей, если рассердятся.
УФШШ - радость для родителей, так называют того, кто будет опорой для родителей (чаще о дочери).
маленький ангел, так родители или врачи называют очень маленьких, милых, счастливых детей.
- незамужняя женщина, так называют девочек и девушек до замужества. Девочка остается под покровительством родителей и считается ребенком, пока она не выйдет замуж.
При анализе наименований ребенка в китайской лингвокуль-туре мы столкнулись с тем, что существуют некоторые ограничения в проявлении креативности, связанные с самим языком и культурой. Во-первых, само иероглифическое письмо не способствует вариативности названий. В китайском языке используется 3000 базовых иероглифов, которые используются в 99% случаев, всего же задействовано около 6000. Все слова состоят из одного или сочетания нескольких иероглифов. В русском языке вариативность больше благодаря тому, что при словообразовании могут использоваться приставки, суффиксы, которые часто несут определенный смысл, слова могут образовываться способом сложения и т.д. Во-вторых, в самой китайской культуре ценится упорядоченность. Поскольку китайская культура является одной из самых древних, в ней выработался свод правил, следование которым является обязательным для всех носителей культуры (особенно беспрекословное подчинение требуется от молодых). Поэтому излишняя креативность не поощряется, так как не входит в число ценностей, важных для культуры.
На втором этапе мы проанализировали русскоязычные ин-
тернет-словари синонимов, а также близких по смыслу слов и выражений [7, 8, 9]. Следует отметить, что многие слова и выражения повторяются на разных сайтах, поэтому мы объединили все данные. Перечислим слова, которые содержат явный коннотативный оттенок, и выделим среди них новые, необычные.
Большое количество обозначений связано:
• с вариантами номинации: младенчик, детёныш, крови-на, лялька, ребятёнок, дитятко, дитенок, дитятя, беби, киндер, дитё, мальчуга, отпрыск, мальчонка, карапет, ангельская душка, бастрюк, детуля, ляля, крошка, кроха, малой, дочурка, чайлд, бамбино, чайлдёнок;
• с отношением к взрослым: кость от кости, кровь от крови, плоть и кровь, плоть от плоти, подкидыш, кровинка, найденыш, рожоное дитя, подменыш, нежданчик, идоленок, обменыш, первеница, ретортен-бэби, фусти;
• с внешним видом ребенка: бутуз, бутузик, пупс, пупсик, пупсёныш, малявка, малец, салажонок, мелюзга, голыш, сопляк, сопля, соплюшка, салага, клоп, пузан, пузырь, кнопка, пеленашка, голышка, мелочь пузатая, под стол пешком ходит, голопуз, козявка, пупырь, пупырыш, карапет, кукленыш, голо-поп, акселерат;
• с его деятельностью: пискун, пискунья, ползун, ползунок, сосунок, сосун, молокосос, пискля, грудняк, титечный ребенок, хлебогрыз, спиногрыз, шилопоп, шустряга, визжалка, визгля, слюнявчик, ходунок, глупыш, ерзунок, ерзунчик;
• местом: ясельник, зыбочник;
• возрастом: семилеток.
Самыми частотными качествами, обыгрываемыми при номинации, стали рост, упитанность, обнаженность, непоседливость, крикливость и слюнявость. Можно увидеть определенные модели, по которым создаются новые слова: пупс - пупсик - пупс-ныш; дитё - дитятко - дитенок - дитятя - детёныш; пискун
- пискунья; хлебогрыз - спиногрыз; голопоп - шилопоп; ерзунок
- ерзунчик; ползун - ползунок; сосун - сосунок.
Третий этап исследования мы посвятили корпоративным сайтам, к которым мы относим сообщества, объединенные об-
щим видом деятельности. Больше всего примеров креативных номинаций ребенка мы обнаружили на так называемых сайтах «овуляшек». Овуляшки - это женщины, целью жизни которых является рождение и воспитание здоровых детей [10, 11, 12, 13, 14].
Сделаем обзор основных названий, поскольку в разных источниках, как правило, они повторяются с небольшими вариациями.
• Все названия можно разделить на сами номинации:
Брюхожитель, пузожитель, пузяврик - эмбрион. Дитёныш -ребёнок вне зависимости от возраста. Ляля, лялечка, лялька, лялюлечка, пупс, бутуз, пусечка, деть, ре - ребенок. Масик, ма-сенький, малипусичек, мусечка, мася, масюн, пусечка - новорожденный.
• Способ рождения:
Кесарёнок, кесарёночек - ребёнок, рождённый при помощи кесарева сечения. Экошки - дети, рождённые в результате ЭКО. Инсеминашки - дети, рождённые в результате инсеминации. Дыркопроходец - ребёнок, рождённый нормальным методом.
• Возраст и время рождения:
Июляшечки, июлята - дети, родившиеся в июле месяце. Для остальных месяцев по аналогии. Годовасик, годовас - ребенок в возрасте 1 года. Полуторагодовас, полуторагодовасик - ребёнок в возрасте 1,5 лет. Потягушечки, порастушечки - дети младшего дошкольного возраста. Сисечник-годовасик - ребенок возрастом около года, которого кормят грудью.
• Номинации по деятельности (в том числе и до рождения):
Засеря - ребёнок испачканый калом в результате слишком активной дефекации. Укакиш - то же, что и засеря. Пихулечки (масюн ножками пихулечки) - внутренний плод пинается конечностями в животе самки. Тугосеря - ребёнок, отказывающийся от осуществления акта дефекации. Шевелюшки - то же, что и «Пихулечки». Шилопоп - активный ребенок.
Также к корпоративным сайтам можно отнести сайты врачей и сайты с профессиональным жаргоном врачей [https://promedol. com/pr/basis/vrachebnyj-zhargon; https://medicineguru.ru/professio
па1пэд-81еп§-801].
Номинации ребенка в профессиональном жаргоне врачей, как правило, отражают его возраст и специфику деятельности (отклонения и нарушения):
Горох, мелочь - маленькие пациенты до года. Мальки - дети до года. Василёк - ребёнок с врождённым сифилисом. Поми-рашка - ребенок с неблагоприятным диагнозом. Сблёвыш - недоношенный ребёнок.
Также примеры профессионального жаргона врачей мы нашли в статье И. В. Опарниковой [Опарникова 2012], которая отмечает, что «номинативная функция некодифицированных единиц нередко совмещена с экспрессивацией, которая порождается прежде всего фонетической формой номината, вызывающей у посвященных различные ассоциативные связи с опорным компонентом» [Опарникова 2012: 202].
Обжевавшийся ребенок (в детской стоматологии) - «ребенок, постоянно жующий жвачку, в результате чегоу него развиваются и болят челюстно-лицевые мышцы». Человек (в педиатрии) - «ребенок от одного месяца до трех лет». Ацетошка (в педиатрии) - «ребенок с ацетонемическим синдромом (сим-птомокомплексом, возникающим у детей при повышении в организме ребенка уровня мочевой кислоты)». Банан; василек (в педиатрии) - «ребенок с врожденным сифилисом». Уши (в педиатрии) - «ребенок-гипотрофик (с дефицитом массы)». Щеки (в педиатрии) - «ребенок-гипертрофик (с избытком массы)». Звуреныш (ЗВУРеныш) (в педиатрии) - «ребенок с синдромом задержки внутриутробного развития (ЗВУР)».
Таким образом, можно говорить о том, что креативность в наименовании детей в большей степени распространена в корпоративной культуре (под корпорацией мы понимаем объединения людей по интересам, эти сообщества могут иметь общую сферу деятельности, статус в обществе или род занятий). На наш взгляд, это связано с формированием особого образа мира, большей детализацией конкретной области, что предполагает появление новых креативных номинаций.
Также проведенный анализ показал, что степень лингвокреа-тивности может зависеть от нескольких параметров: культуры, языка, сферы деятельности и т.д. Однако этот факт нуждается в
469
дальнейшей проверке на материале других лингвокультур, как национальных, так и корпоративных.
ЛИТЕРАТУРА
Гермашева Т. М. Лингвокреативный дискурс: к постановке проблемы//file:///C:/Users/user3/Downloads/lingvokreativnyy-dis kurs-k-postanovke-problemy.pdf
Гридина Т. А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность // Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лин-гвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе: Мат-лы докл. и сообщений Всерос. науч. конф., 25-26 апреля 2002 г. - Екатеринбург, 2002.
Опарникова И. В. Специфика процессов номинации в лекси-ко-фразеологической системе профессионально-жаргонной составляющей языка медицины (на материале понятийной сферы «БОЛЬНОЙ/ПАЦИЕНТ»). - Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). -2012. № 1 (116).
http: //www .baike.com/wiki/шш
https://baike.baidu.com/item/^JL/979?fr=aladdin
http://bbs.yaolan.com/thread-53002459-1-1.html
https://sinonim.org/
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-74392.htm
https://kartaslov.ru/
http: //childfree .mybb.ru/viewtopic.php?id=1417 https://vk.com/topic-30245073_25416242 https://valkiriarf.livej ournal.com/990179.html http: //www .ssamchuk.com/dictator/ http s://pikabu.ru/story/
https://promedol.com/pr/basis/vrachebnyj-zhargon https://medicineguru.ru/professionalnyj -sleng-801
©Харченко Е. В., 2018 ©Цзинь Чжи, 2018