Научная статья на тему '"спиногрызы" и "пузожители": лингвокреативность синонимов к слову ребенок в разных лингвокультурах'

"спиногрызы" и "пузожители": лингвокреативность синонимов к слову ребенок в разных лингвокультурах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2013
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / INTERCULTURAL COMMUNICATION / ОБРАЗ МИРА / WORLD IMAGE / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / LINGUISTIC CULTURE / ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ / LANGUAGEELEMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Харченко Елена Владимировна, Цзинь Чжи

В статье приводятся результаты анализа креативных наименований ребенка в разных культурах, как национальных, так и корпоративных. На материале интернет-источников методом сплошной выборки были выделены необычные номинации детей, сделаны классификации, определены основные модели создания новых слов. Сделаны выводы о том, что влияет на лингвокреативность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Харченко Елена Владимировна, Цзинь Чжи

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"Rugrats" and "petitely": languageagnostic synonyms for the word baby in different linguistic cultures

the article presents the results of the analysis of creative names of children in different cultures, both national and corporate. On the material of the Internet sources by the method of continuous sampling was highlighted in the unusual category of children made the classification, the basic model for the creation of new words. It is concluded that affects languageagnostic.

Текст научной работы на тему «"спиногрызы" и "пузожители": лингвокреативность синонимов к слову ребенок в разных лингвокультурах»

Е. В. ХАРЧЕНКО, ЦЗИНЬ ЧЖИ

(Южно-Уральский государственный университет,

г. Челябинск, Россия - Китай)

УДК 81'27:39 ББК Ш100.63

«СПИНОГРЫЗЫ» И «ПУЗОЖИТЕЛИ»: ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ СИНОНИМОВ К СЛОВУ РЕБЕНОК В РАЗНЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Аннотация: в статье приводятся результаты анализа креативных наименований ребенка в разных культурах, как национальных, так и корпоративных. На материале интернет-источников методом сплошной выборки были выделены необычные номинации детей, сделаны классификации, определены основные модели создания новых слов. Сделаны выводы о том, что влияет на лингвокреативность.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, образ мира, лин-гвокультура, лингвокреативность.

Целью нашей работы было выявление образа ребенка в разных лингвокультурах. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что ребенок входит в базовые ценности национальных культур, знание которых позволяет понять мировоззрение и обусловленное этим поведение носителей определенной лингвокультуры.

В статье приводятся результаты анализа креативных наименований ребенка в разных культурах. В самом начале исследования мы хотели взять для исследования только данные двух национальных лингвокультур - русской и китайской. Но при поиске материала мы выяснили, что наиболее креативные наименования ребенка создаются в рамках корпоративных культур (или субкультур) и отражаются в жаргоне или профессионально маркированной лексике. На наш взгляд, это связано с тем, что при углублении в какую-либо сферу деятельности носители корпоративной культуры сталкиваются с необходимостью дополнительной детализации окружающей действительности и, соответственно, нуждаются в поиске слов для обозначения новых образов. Именно здесь и проявляется креативность (или

лингвокреативность) создателей. Мы согласны с Т. А. Гридиной в том, что игра слов является особой формой лингвокреативного мышления, имеющего ассоциативную природу, и отражает стремление (интенцию) говорящих к обнаружению собственной компетенции в реализации языковых возможностей - при понимании условности совершаемых речевых ходов, но в то же время рассчитанных на «опознание» реципиентом негласно принятых правил (игрового кода) общения» [Гридина 2002: 26]. С одной стороны, результатом лингвокреативной деятельности должно быть новое слово, по законам языковой игры, имеющее определенные составляющие для того, чтобы можно было опознать значение и «выловить» дополнительные смыслы. В нашем исследовании мы искали слова и словосочетания, малоупотребительные в обычной речи или авторские и имеющие коннота-тивную окраску.

В качестве материала исследования мы использовали данные интернет-источников (специализированные форумы и чаты), интернет-словари синонимов.

На первом этапе мы рассмотрели лингвокреативные номинации ребенка в китайской лингвокультуре. Мы проанализировали интернет-словари синонимов, а также близких по смыслу слов и выражений [4,5,6] и объединили все данные, выделив необычные слова:

ФФМ - кроха - прозвище для маленьких детей, так родители или врачи называют очень маленьких милых детей.

- баловник, так родители называют непослушных детей.

- молодые предки, это необычное для носителей русской культуры словосочетание означает, что детям достается все самое лучшее (как предкам, в Китае культ старшего поколения), это символ поклонения, как и предкам, часто используется старшим поколением для укора детям.

ЖФ~¥— вонючка, так старшие называют мальчиков («вонючими парнями»), это значит, что мальчик им нравится.

кукла, так называют очень красивого ребенка до года.

Ш'Ь - любимый - распространенное прозвище детей, так их называют родители.

ШШ^ - шалун, так родители называют непослушных маленьких детей.

//'НШ- озорник, так называют непослушных детей, которые очень подвижные.

ФШ^- щенок, так родители могут назвать непослушных детей, если рассердятся.

УФШШ - радость для родителей, так называют того, кто будет опорой для родителей (чаще о дочери).

маленький ангел, так родители или врачи называют очень маленьких, милых, счастливых детей.

- незамужняя женщина, так называют девочек и девушек до замужества. Девочка остается под покровительством родителей и считается ребенком, пока она не выйдет замуж.

При анализе наименований ребенка в китайской лингвокуль-туре мы столкнулись с тем, что существуют некоторые ограничения в проявлении креативности, связанные с самим языком и культурой. Во-первых, само иероглифическое письмо не способствует вариативности названий. В китайском языке используется 3000 базовых иероглифов, которые используются в 99% случаев, всего же задействовано около 6000. Все слова состоят из одного или сочетания нескольких иероглифов. В русском языке вариативность больше благодаря тому, что при словообразовании могут использоваться приставки, суффиксы, которые часто несут определенный смысл, слова могут образовываться способом сложения и т.д. Во-вторых, в самой китайской культуре ценится упорядоченность. Поскольку китайская культура является одной из самых древних, в ней выработался свод правил, следование которым является обязательным для всех носителей культуры (особенно беспрекословное подчинение требуется от молодых). Поэтому излишняя креативность не поощряется, так как не входит в число ценностей, важных для культуры.

На втором этапе мы проанализировали русскоязычные ин-

тернет-словари синонимов, а также близких по смыслу слов и выражений [7, 8, 9]. Следует отметить, что многие слова и выражения повторяются на разных сайтах, поэтому мы объединили все данные. Перечислим слова, которые содержат явный коннотативный оттенок, и выделим среди них новые, необычные.

Большое количество обозначений связано:

• с вариантами номинации: младенчик, детёныш, крови-на, лялька, ребятёнок, дитятко, дитенок, дитятя, беби, киндер, дитё, мальчуга, отпрыск, мальчонка, карапет, ангельская душка, бастрюк, детуля, ляля, крошка, кроха, малой, дочурка, чайлд, бамбино, чайлдёнок;

• с отношением к взрослым: кость от кости, кровь от крови, плоть и кровь, плоть от плоти, подкидыш, кровинка, найденыш, рожоное дитя, подменыш, нежданчик, идоленок, обменыш, первеница, ретортен-бэби, фусти;

• с внешним видом ребенка: бутуз, бутузик, пупс, пупсик, пупсёныш, малявка, малец, салажонок, мелюзга, голыш, сопляк, сопля, соплюшка, салага, клоп, пузан, пузырь, кнопка, пеленашка, голышка, мелочь пузатая, под стол пешком ходит, голопуз, козявка, пупырь, пупырыш, карапет, кукленыш, голо-поп, акселерат;

• с его деятельностью: пискун, пискунья, ползун, ползунок, сосунок, сосун, молокосос, пискля, грудняк, титечный ребенок, хлебогрыз, спиногрыз, шилопоп, шустряга, визжалка, визгля, слюнявчик, ходунок, глупыш, ерзунок, ерзунчик;

• местом: ясельник, зыбочник;

• возрастом: семилеток.

Самыми частотными качествами, обыгрываемыми при номинации, стали рост, упитанность, обнаженность, непоседливость, крикливость и слюнявость. Можно увидеть определенные модели, по которым создаются новые слова: пупс - пупсик - пупс-ныш; дитё - дитятко - дитенок - дитятя - детёныш; пискун

- пискунья; хлебогрыз - спиногрыз; голопоп - шилопоп; ерзунок

- ерзунчик; ползун - ползунок; сосун - сосунок.

Третий этап исследования мы посвятили корпоративным сайтам, к которым мы относим сообщества, объединенные об-

щим видом деятельности. Больше всего примеров креативных номинаций ребенка мы обнаружили на так называемых сайтах «овуляшек». Овуляшки - это женщины, целью жизни которых является рождение и воспитание здоровых детей [10, 11, 12, 13, 14].

Сделаем обзор основных названий, поскольку в разных источниках, как правило, они повторяются с небольшими вариациями.

• Все названия можно разделить на сами номинации:

Брюхожитель, пузожитель, пузяврик - эмбрион. Дитёныш -ребёнок вне зависимости от возраста. Ляля, лялечка, лялька, лялюлечка, пупс, бутуз, пусечка, деть, ре - ребенок. Масик, ма-сенький, малипусичек, мусечка, мася, масюн, пусечка - новорожденный.

• Способ рождения:

Кесарёнок, кесарёночек - ребёнок, рождённый при помощи кесарева сечения. Экошки - дети, рождённые в результате ЭКО. Инсеминашки - дети, рождённые в результате инсеминации. Дыркопроходец - ребёнок, рождённый нормальным методом.

• Возраст и время рождения:

Июляшечки, июлята - дети, родившиеся в июле месяце. Для остальных месяцев по аналогии. Годовасик, годовас - ребенок в возрасте 1 года. Полуторагодовас, полуторагодовасик - ребёнок в возрасте 1,5 лет. Потягушечки, порастушечки - дети младшего дошкольного возраста. Сисечник-годовасик - ребенок возрастом около года, которого кормят грудью.

• Номинации по деятельности (в том числе и до рождения):

Засеря - ребёнок испачканый калом в результате слишком активной дефекации. Укакиш - то же, что и засеря. Пихулечки (масюн ножками пихулечки) - внутренний плод пинается конечностями в животе самки. Тугосеря - ребёнок, отказывающийся от осуществления акта дефекации. Шевелюшки - то же, что и «Пихулечки». Шилопоп - активный ребенок.

Также к корпоративным сайтам можно отнести сайты врачей и сайты с профессиональным жаргоном врачей [https://promedol. com/pr/basis/vrachebnyj-zhargon; https://medicineguru.ru/professio

па1пэд-81еп§-801].

Номинации ребенка в профессиональном жаргоне врачей, как правило, отражают его возраст и специфику деятельности (отклонения и нарушения):

Горох, мелочь - маленькие пациенты до года. Мальки - дети до года. Василёк - ребёнок с врождённым сифилисом. Поми-рашка - ребенок с неблагоприятным диагнозом. Сблёвыш - недоношенный ребёнок.

Также примеры профессионального жаргона врачей мы нашли в статье И. В. Опарниковой [Опарникова 2012], которая отмечает, что «номинативная функция некодифицированных единиц нередко совмещена с экспрессивацией, которая порождается прежде всего фонетической формой номината, вызывающей у посвященных различные ассоциативные связи с опорным компонентом» [Опарникова 2012: 202].

Обжевавшийся ребенок (в детской стоматологии) - «ребенок, постоянно жующий жвачку, в результате чегоу него развиваются и болят челюстно-лицевые мышцы». Человек (в педиатрии) - «ребенок от одного месяца до трех лет». Ацетошка (в педиатрии) - «ребенок с ацетонемическим синдромом (сим-птомокомплексом, возникающим у детей при повышении в организме ребенка уровня мочевой кислоты)». Банан; василек (в педиатрии) - «ребенок с врожденным сифилисом». Уши (в педиатрии) - «ребенок-гипотрофик (с дефицитом массы)». Щеки (в педиатрии) - «ребенок-гипертрофик (с избытком массы)». Звуреныш (ЗВУРеныш) (в педиатрии) - «ребенок с синдромом задержки внутриутробного развития (ЗВУР)».

Таким образом, можно говорить о том, что креативность в наименовании детей в большей степени распространена в корпоративной культуре (под корпорацией мы понимаем объединения людей по интересам, эти сообщества могут иметь общую сферу деятельности, статус в обществе или род занятий). На наш взгляд, это связано с формированием особого образа мира, большей детализацией конкретной области, что предполагает появление новых креативных номинаций.

Также проведенный анализ показал, что степень лингвокреа-тивности может зависеть от нескольких параметров: культуры, языка, сферы деятельности и т.д. Однако этот факт нуждается в

469

дальнейшей проверке на материале других лингвокультур, как национальных, так и корпоративных.

ЛИТЕРАТУРА

Гермашева Т. М. Лингвокреативный дискурс: к постановке проблемы//file:///C:/Users/user3/Downloads/lingvokreativnyy-dis kurs-k-postanovke-problemy.pdf

Гридина Т. А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность // Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лин-гвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе: Мат-лы докл. и сообщений Всерос. науч. конф., 25-26 апреля 2002 г. - Екатеринбург, 2002.

Опарникова И. В. Специфика процессов номинации в лекси-ко-фразеологической системе профессионально-жаргонной составляющей языка медицины (на материале понятийной сферы «БОЛЬНОЙ/ПАЦИЕНТ»). - Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). -2012. № 1 (116).

http: //www .baike.com/wiki/шш

https://baike.baidu.com/item/^JL/979?fr=aladdin

http://bbs.yaolan.com/thread-53002459-1-1.html

https://sinonim.org/

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-74392.htm

https://kartaslov.ru/

http: //childfree .mybb.ru/viewtopic.php?id=1417 https://vk.com/topic-30245073_25416242 https://valkiriarf.livej ournal.com/990179.html http: //www .ssamchuk.com/dictator/ http s://pikabu.ru/story/

https://promedol.com/pr/basis/vrachebnyj-zhargon https://medicineguru.ru/professionalnyj -sleng-801

©Харченко Е. В., 2018 ©Цзинь Чжи, 2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.