Коммуникативные исследования. 2015. № 2 (4). С. 96-103.
УДК 81’23:81’27
П.С. Учиров Елабуга, Россия
СПЕЦИФИКА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ СПИЧРАЙТЕРА (НА МАТЕРИАЛЕ ОФИЦИАЛЬНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ
В.В. ПУТИНА И Д.А. МЕДВЕДЕВА)
Обобщен опыт исследования по разработке и анализу понятия языковой личности спичрайтера и способам ее языкового выражения на материале официальных выступлений В.В. Путина и Д.А. Медведева. Описывается структура языковой личности спичрайтера, а также некоторые сходства и различия спичрайтерских текстов В.В. Путина и Д.А. Медведева с точки зрения лексико-семантического корпуса, реконструкции универсальных концептов власть и Президент как феноменальных составляющих языковой личности спичрайтера, изучения коммуникативно-стратегических аспектов спичрайтерского текста на примере классических спичей - инаугурационных речей и посланий Президента России Федеральному собранию РФ.
Ключевые слова: языковая личность, спичрайтер, В.В. Путин, Д.А. Медведев, Президент РФ.
Феномен языковой личности (далее - ЯЛ] в последние годы часто становится предметом лингвистических исследований, повышенный интерес к которому во многом обусловлен произошедшей в конце XX в. сменой системно-структурной парадигмы языка на антропоцентрическую и, как следствие, вниманием к языку отдельных писателей. В связи с этим достаточно назвать классические труды В.В. Виноградова [Виноградов 2003], который в начале XX в. вводит в научный оборот понятие «образ автора», ставшее предшественником исследуемого. В «Опытах риторического анализа» (1930] ученый анализирует ЯЛ в неосложненном, чистом виде, подробно разбирает публичные выступления, речь видных русских адвокатов (В.Д. Спасовича, А.Ф. Кони]. «Сложный, многоуровневый, выходящий далеко за пределы одной ЯЛ образ автора в этом случае сжимается, свертывается и в очень сильной степени сближается с конкретной ЯЛ» [Караулов 1987: 32].
Потребность в уточнении содержания и рабочем определении данного понятия появилась в 1980-х гг. Сегодня существует большое количество попыток интерпретации данного феномена [Богданов 1990; Богин 1984; Караулов 1987; Пушкин 1990; Седов 2004], поэтому точнее говорить о подходах в его исследовании. С позиций психолингвистики Ю.Н. Караулов предложил трехуровневую модель ЯЛ [Караулов 1987], В.И. Карасик
© П.С. Учиров, 2015
П.С. Учиров
97
рассматривает словарную (коммуникативную] ЯЛ [Карасик 1996], С.А. Сухих разработал классификацию психологических типов ЯЛ, выделяя экспонентный, субстанциональный и интенциональный уровни измерения ЯЛ [Сухих 1998].
Систематизация имеющегося научного знания относительно заявленной проблемы позволяет нам, не умаляя заслуг других ученых, наиболее разработанной и авторитетной признать работу Ю.Н. Караулова «Русский язык и языковая личность», где сформулировано ставшее программным определение ЯЛ как «многокомпонентного, структурно упорядоченного набора языковых способностей, умений, готовностей производить и воспринимать речевые произведения» [Караулов 1987: 71]. Языковая личность, по мнению Ю.Н. Караулова, представляет собой сложную, многоуровневую организованную систему, имеющую трехчленную структуру: вербально-семантический, лингвокогнитивный и прагматический уровни [Караулов 1987].
Проблема ЯЛ тесно связана с вопросами о речевом поведении, об этикете, о речевой культуре, т. е. о правильном и умелом использовании всех языковых средств и выразительных возможностей в речи в зависимости от разных условий общения людей. Принципы научного подхода к проблемам культуры речи отражены в трудах А.А. Акишиной, В.В. Виноградова, Б.Н. Головина, А.Г. Гурочкиной, М.М. Михайлова, С.И. Ожегова, Д.Э. Розенталя, Л.И. Скворцова, Н.И. Формановской, В.Е. Гольдина, Л.А. Введенской, Л.Г. Павловой, Л.А. Глинкиной и др. Несмотря на высокий интерес ученых к проблемам лингвоперсонологии, ЯЛ спичрайтера как предмет глубинного лингвистического исследования не рассматривалась.
Функциональная нагрузка слова постоянно увеличивается, оно является орудием управления людьми, поэтому тексты для публичного выступления политиков, руководителей больших предприятий давно пишутся специалистами. За рубежом их называют спичрайтерами, в России официально нет такой профессии (как аналог используется номинация референт, от лат. referens «сообщающий»].
Сам термин спичрайтинг - английский дериват, образованный путем сложения основ speech («речь»] и write («писать»], т. е. буквально speech writing - «написание речей». Семантика его вполне прозрачна и предполагает подготовку и создание текстов для устных выступлений перед большой аудиторией. Единственное определение спичрайтинга в российской науке принадлежит А.Д. Кривоносову, которое явилось основополагающим для исследования: «специфическая PR-технология, представленная в виде техники подготовки и написания PR-текста, предназначенного для устного исполнения, а также консалтинг первого (должностного] лица по организации публичного выступления и его исполнению. В узком смысле -исполнение текста устного публичного выступления для руководителя (должностного лица] базисного субъекта PR» [Кривоносов 2003: 43]. Соответственно, составитель текстов речей, выступлений для высокопостав-
98
Раздел II. Дискурсивные практики современных mass media...
ленных лиц государства, политиков, общественных деятелей или бизнесменов - спичрайтер.
Как нельзя лучше характеризует специфику работы спичрайтера эпиграф, предпосланный главе «Спичрайтинг: от технологии до профессии»: «В этой команде спичрайтер - вратарь. Он не нападающий, не забивает голы и редко становится кумиром болельщиков. Но, подобно голкиперу, спичрайтер находится на последнем рубеже обороны. Права на ошибку у него нет, никто не подстрахует. Недаром говорят: хороший вратарь - половина команды» (А. Ильин] [Кривоносов 2003].
Цель работы - попытка выявить ключевые «портретные» особенности ЯЛ спичрайтера как феномена русского языка на материале официальных выступлений В.В. Путина и Д.А. Медведева, а также проследить специфику их языковой экспликации на вербально-семантическом, лингвокогнитивном и прагматическом уровнях и сопоставить полученные результаты.
Материалом для исследования послужили тексты выступлений политиков, извлеченные из интернет-источников: официальных сайтов Президента РФ [Президент России] и Председателя Правительства РФ [Правительство России].
Представлялось целесообразным весь лексический фонд рассмотреть с точки зрения традиционной социолингвистической составляющей, в частности - сферы употребления, активности/пассивности словарного запаса, этимологии и экспрессивно-стилистической окраски. Отметим, что данные характеристики чаще всего взаимообусловлены и могут пересекаться в одном контексте, поэтому разделение на системные отношения между языковыми единицами и социолингвистический аспект изучения лексики условны, особенно учитывая максимальную концентрацию смысла на единицу текста в речах политиков.
На вербально-семантическом уровне изучения ЯЛ спичрайтера рассматривался лексикон. Было выявлено несколько общих тенденций спичрайтеров В.В. Путина и Д.А. Медведева:
- свободное владение терминами и специальной лексикой, свидетельствующее о высокой политической подкованности, общей эрудированности и профессиональной компетенции спичрайтеров первых лиц государства: В прошлом году в АТЭС достигнут качественный рубеж: впервые объёмы торговли внутри нашего объединения превысили размеры экспортно-импортных операций с внерегиональными странами (В.В. Путин] [Президент России]; Пенсии и зарплаты у большинства работников бюджетного сектора росли быстрее, чем мы планировали до кризиса (Д.А. Медведев] [Президент России];
- заметное преобладание экономической, социальной, политической терминологии над духовной, что объясняется созданием образа светского и социально ориентированного государства, благополучие граждан которого зависит от экономической ситуации, поэтому лексемы духовной сфе-
П.С. Учиров
99
ры общества употребляются значительно реже, хотя в последние кризисные годы наметилась тенденция обращения спичрайтеров политических лидеров к значимым общечеловеческим ценностям как основе дальнейшего развития страны, особенно в условиях экономической нестабильности: Сегодня российское общество испытывает явный дефицит духовных скреп: милосердия, сочувствия, сострадания друг другу, поддержки и взаимопомощи - дефицит того, что всегда, во все времена исторически делало нас крепче, сильнее, чем мы всегда гордились (В.В. Путин] [Президент России]; Надо целенаправленно заняться возрождением культуры. Это может быть одним из главных факторов модернизации России (Д.А. Медведев] [Президент России];
- активное употребление общенародной лексики, позволяющее доводить информацию простым, понятным большинству граждан России языком, что свидетельствует об уважении предполагаемого слушателя и четкой ориентации на электорат: Наша страна сделала это благодаря вам, граждане России. Благодаря вашему труду и тем результатам, которых мы добились вместе (В.В. Путин] [Президент России]; Уважаемые граждане России!Дорогие друзья! (Д.А. Медведев] [Президент России];
- активное употребление общенародной лексики, позволяющее доносить до общества информацию простым языком, что свидетельствует о наличии установки на общедоступность информации, т. е. политики «разговаривают» на одном языке со своим электоратом. В частности, специфика дискурса спичрайтеров политиков налицо: тексты выступлений
В.В. Путина отличаются экспрессивностью, которая достигается за счет включения просторечных слов и выражений, жаргонизмов типа мочить в сортире, размазали, чушь, плевать хотели и др. По мнению В. Елистратова, автором крылатого выражения «мочить в сортире» может быть и не В.В. Путин, а помощник-спичрайтер;
- валентность (сочетаемость слов], воспринимающаяся не только как важнейшая составляющая синтагматических системных отношений в исследуемом политическом дискурсе, но и как наиболее активное средство объективации ЯЛ спичрайтера на ее лингво-семантическом корпусе посредством сочетаний, преимущественно синтаксически связанных и фразеологических.
На когнитивном уровне анализ контекстов с языковыми единицами, вербализующими концепты власть и Президент, позволяет говорить о важности осуществления властных полномочий с целью управления государством, поддержания власти заказчиками спичей, при этом ориентируясь на народные массы.
В ходе компонентного анализа нами была вскрыта и описана структура концепта власть и его специфика:
- в ядерную зону лексико-семантического поля (далее - ЛСП] власть входит полисемант власть (18] и парадигма его предложно-падежных форм и дериват имени поля типа властный;
100
Раздел II. Дискурсивные практики современных mass media...
- в околоядерную зону ЛСП входят синонимы имени поля власть, а именно девять лексико-семантических вариантов - господство, держава, сила, могущество, полномочие, право, правительство, администрация, правление;
- периферийную зону ЛСП образуют лексические единицы, которые вступают в деривационные, синонимичные отношения с лексическими единицами околоядерной зоны, например верховенство, главенство, предводительство, первенство, преобладание, гегемония, обладание.
Спецификой концепта Президент можно считать его тесную взаимосвязь с концептом власть, так как первый включает, начиная с околоядерной зоны своего ЛСП, дефиниции второго. Структуру ЛСП концепта Президент можно представить в следующем виде:
- ядерную зону составляет лексема Президент (16] и парадигма ее предложно-падежных форм, а также дериват имени поля президентский;
- околоядерная зона ЛСП образована синонимами имени поля Президент: семью лексико-семантическими вариантами - глава, правитель, главнокомандующий, председатель, глава исполнительной власти, руководитель, директор;
- периферийную зону ЛСП образуют лексические единицы, которые вступают в деривационные, синонимичные отношения с лексическими единицами околоядерной зоны, например власть, гарант Конституции и др.
Важно отметить, что лексема власть наполнена возвышенно-сакральным и одновременно пугающим смыслом, поэтому наблюдается стремление сформировать у общественных масс представление «власть народа» как не только сакрального, но и понятного, доступного гражданам, что наблюдается в дискурсе обоих политиков: Для чего существует власть? Для того, чтобы решать проблемы людей, которые формируют эту власть (В.В. Путин]; Власть должна быть честной и для народа (Д.А. Медведев]. Аналогичный процесс происходит и с лексемой Президент, к значению которой прибавляется положительная коннотация: долг служения народу (В.В. Путин] и работать для народа - великая честь (Д.А. Медведев] [Президент России].
На прагматическом уровне лингвистический анализ ряда текстов свидетельствует, что эффективность тактик и стратегий зависит от жанра речи, ситуации общения, учета спичрайтером особенностей адресата, а выбор их во многом определяется типом ЯЛ и типом речевой культуры политического лидера. Активно применяются такие тактики, как отождествление, признание существования проблемы и ее оценки, солидаризация с адресатом.
В инаугурационной речи активно употребляется стратегия самопрезентации. Одной из главных задач политического лидера является задача понравиться народу. Поэтому в рамках политической борьбы за власть
П.С. Учиров
101
наиболее актуальной проблемой является формирование имиджа политического лидера.
Стратегия самопрезентации включает в себя различные тактики, направленные на то, чтобы повлиять на восприятие окружающими адресанта: отождествление с кем-либо или чем-либо, солидаризация с адресатом и др.
Тактика отождествления обусловлена стремлением сформировать имидж политика. Суть ее - в ненарочитой демонстрации символической принадлежности к определённой социальной, статусной или политической группе. Идентификационная модель В.В. Путина строится с опорой на государство: за спиной политика стоит значительная сила, олицетворяющая мощь всего исполнительного аппарата страны. В глазах жителей России В.В. Путин отождествляется с такими характеристиками государства, как порядок, стабильность, законность, справедливость, устойчивость. В речи политика этот имидж объективируется посредством высокой степени употребления местоимения мы в значении «правительство», «государство». При этом стоит отметить интересный момент: в начале 2000 г.
В.В. Путин вел себя так, будто уже занимал должность Президента РФ, и его предвыборные речи не отличаются от президентских, что позволяет говорить о них как о спичах: Затем мы перейдём к планомерному выводу военных подразделений с территории Чечни [Правительство России]. Предвыборные речи Д.А. Медведева в этом смысле отличаются: в них звучит преемственность, меньше обращений к народу.
Языковые средства реализации данной тактики - лозунговые фразы: Кто нас обидит, тот трех дней не проживет (В.В. Путин] [Правительство России], а также обращение к истории: Я помню, и люди моего поколения помнят массу анекдотов о водопроводчиках еще советских времен, то гайки нет, то там потекло, то здесь протекло (В.В. Путин] [Президент России]. В инаугурационной речи спичрайтеры главы государства в разные периоды управления страной схожи в применении данной тактики, так как оперируют фактами из истории, публично заявляют о преемственности курса.
Тактика солидаризации с адресатом репрезентуется клишированными оборотами типа я с вами, я понимаю/разделяю вашу проблему. Примером может послужить высказывание В.В. Путина о Е.М. Примакове: И если он не будет где-то на государственной службе официально, я всегда буду уважать этого человека [Президент России]. Таким образом, мнение политика совпадает с мнением большинства граждан. Поддержка курса
В.В. Путина действующим на тот момент Президентом РФ Д.А. Медведевым - тоже яркое воплощение подобной тактики.
Проведенный анализ показал, что спичрайтеры на сегодняшний день не просто «литературные обработчики текстов», а незаменимые специалисты в области PR-технологий, которых по праву можно назвать опытными стратегами, предопределяющими ход развития событий.
102
Раздел II. Дискурсивные практики современных mass media...
Таким образом, специфика ЯЛ спичрайтера заключается в ее профессиональной ориентированности, которая, в свою очередь, определяет ее языковое сознание, стилистику, лексику и другие важнейшие особенности языка.
Список литературы
1. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Лениздат, 1990. 359 с.
2. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 254 с.
3. Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: Наука, 2003. 394 с.
4. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 3-16.
5. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 263 с.
6. Кривоносое А.Д. Основы спичрайтинга: учеб. для вузов. СПб.: СПбГУ, 2003. 156 с.
7. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс и личность: межвуз. сб. науч. тр. Тверь, 1990. С. 50-60.
8. Седов К.Ф. Дискурс и личность. Эволюция коммуникативной компетенции. М.: Лабиринт, 2004. 304 с.
9. Сухих С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: дис. ... д-ра филол. наук. Краснодар, 1998. 257 с.
Источники
1. Правительство России: офиц. сайт. URL: http://government.ru.
2. Президент России: офиц. сайт. URL: http://kremlin.ru.
References
1. Bogdanov V.V. Rechevoe obshchenie: pragmaticheskie i semanticheskie aspekty [Speech communication: pragmatic and semantic aspects]. Leningrad, Lenizdat, 1990. 359 p.
2. Bogin G.I. Model yazykovoj lichnosti v ee otnoshenii k raznovidnostyam tek-stov [Model of linguistic identity in its relation to varieties of texts]. Leningrad, LGU, 1984. 254 p.
3. Vinogradov V.V. Izbrannye trudy. Yazyk i stil’ russkikh pisatelej. Ot Gogolya do Akhmatovoj [Selected works. Language and style of Russian writers. From Gogol to Akhmatova]. Moscow, Nauka, 2003. 394 p.
4. Karasik V.I. Cultural dominants in language [Kulturnye dominanty v yazyke]. Yazykovaya lichnost: kulturnye kontsepty [Linguistic identity: cultural concepts]. Volgograd, Arkhangelsk, Peremena, 1996, pp. 3-16.
5. Karaulov Yu.N. Russkij yazyk i yazykovaya lichnost [Russian language and linguistic identity]. Moscow, Nauka, 1987. 263 p.
6. Krivonosov A.D. Osnovy spichrajtinga [Basics speechwriting], textbook. St. Petersburg, SPbGU, 2003. 156 p.
7. Pushkin A.A. The method of organization of discourse and typology of linguistic identities [Sposob organizatsii diskursa i tipologiya yazykovykh lichnostej]. Yazyk,
П.С. Учиров
103
diskurs i lichnost [Language, discourse and identity], Collection of scientific works. Tver, 1990, pp. 50-60.
8. Sedov K.F. Diskurs i lichnost. Evolyutsiya kommunikativnoj kompetentsii [Discourse and personality. The evolution of the communicative competence]. Moscow, Labirint, 2004. 304 p.
9. Suhih S.A. Pragmalingvisticheskoe izmerenie kommunikativnogo protsessa [Pragmalinguistic measurement of communicative process], Dissertation of Candidate of Philological Sciences. Krasnodar, 1998. 257 p.
Sources
1. Pravitel'stvo Rossii [Government of Russia], official site, available at: http:// government.ru/ (4.06.2015).
2. Prezident Rossii [President of Russia], official site, available at: http://krem-lin.ru/ (4.06.2015).
P.S. Uchirov Yelabuga, Russia
SPECIFICS OF LINGUISTIC IDENTITY OF A SPEECHWRITER (ON THE BASIS OF OFFICIAL PUBLIC SPEECHES OF VLADIMIR PUTIN AND DMITRY MEDVEDEV)
This work is devoted to the generalization of experience gained during the research on the development and analysis of the concept of linguistic identity of a speechwriter and methods of its linguistic expressionon the material of V.V. Putin and D.A. Medvedev’s official speeches. The structure of a linguistic identity of a speechwriter is described as well as some similarities and differences of speechwriter’s texts of V.V. Putin and D.A. Medvedev from following points of views: lexical-semantic framework; reconstruction of the universal concepts of power and President as the phenomenal components of the linguistic identity of a speechwriter; studying communicative and strategic aspects of a speechwriter’s text based on the example of classic speeches - inaugural speeches and masseges of the Russian President to the Federal Assembly.
Key words: linguistic identity, speechwriter, V.V. Putin, D.A. Medvedev, President of the RF.
Сведения об авторе:
Учиров Павел Сергеевич,
аспирант кафедры русского языка и контрастивного языкознания
Елабужский институт Казанского (Приволжского) федерального университета
423600, Россия, Республика Татарстан, Елабуга, ул. Казанская, 89 E-mail: [email protected]
About the author:
Uchirov Pavel Segejevich,
postgraduate student of Russian Language and Contrastive Linguistics Chair
Kazan Federal University (Yelabuga Institute)
89 Kazanskaya ul., Yelabuga, Republic of Tatarstan, 423600, Russia E-mail: [email protected]
Дата поступления статьи 18.07.2015