Научная статья на тему 'Специфика построения грамматических моделей глагольных фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог» в разносистемных языках'

Специфика построения грамматических моделей глагольных фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог» в разносистемных языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
103
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / БОГ / ГЛАГОЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / МОДЕЛЬ / СТРУКТУРА / CONCEPT / GOD / VERBAL PHRASEOLOGICAL UNITS / MODEL / STRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Базарова Л. В.

Статья посвящена описанию структурной организации глагольных фразеологических единиц (ФЕ), репрезентирующих концепт «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках. В ходе анализа выявлены как сходные, так и дифференциальные модели, характеризующие и устанавливающие особенности исследуемых ФЕ. Практическая значимость исследования определяется тем, что результаты исследования могут найти применение в теоретических и практических курсах по английской, русской, татарской и турецкой фразеологии, по сопоставительному языкознанию и когнитивной лингвистике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SPECIFIC GRAMMATICAL STRUCTURE OF VERBAL PHRASEOLOGICAL UNITS, REPRESENTING THE CONCEPT “GOD” IN DIVERSIFIED LANGUAGES

The article is devoted to the description of structural organization of verbal phraseological units, representing the conceptGod” in the English, Russian, Tatar and Turkish languages. In the course of study there were revealed both similar and differential models, which characterize and determine the peculiarities of analyzed phraseological units. The practical value of the given research can be defined by the usage of the results in theoretical and practical courses of the English, Russian, Tatar and Turkish phraseology, comparative and cognitive linguistics.

Текст научной работы на тему «Специфика построения грамматических моделей глагольных фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог» в разносистемных языках»

но «вид этого сына поднимал в ее сердце смутную тревогу чего-то загадочного, недоброго» [1, с. 16]. Речь Иудушки, которая обладала гипнотическим свойством, всех пугала: «Порфирий Владимирыч разглагольствовал долго, не переставая. Слова бесконечно тянулись одно за другим, как густая слюна. Аннинька с безотчетным страхом глядела на него и думала: как это он не захлебнется!» [1, с. 161]. Автор сравнивает речь кровопивушки с паутиной, каждый, кто разговаривал с ним, сбивался с толку и не находил слов в ответ. Речь - это его оружие, помогающая выйти ему победителем из любой ситуации. Если Арина Петровна лишена материнского инстинкта, то Порфирий Петрович в свою очередь не обладал отцовскими чувствами к своим детям. Причиной смерти Петеньки и Володеньки стал отказ отца помочь им. Иудушка, как и его мать, хотел управлять всем и всеми сам, а сыновья приняли решение без его позволенья. «Стало быть, по-твоему, я убил Володеньку?» - «А кто Володю без копейки оставил? Кто ему жалование прекратил?» - «Те-те-те! Так зачем он женился против желания отца?». «- Да ведь вы же позволили?» - «Никогда я не позволял! Он мне в то время написал: «Хочу, папа, жениться на Лидочке». Понимаешь: «хочу», а не «прошу позволения». Ну, и я ему ответил: коли хочешь жениться, так женись, я препятствовать не могу!» [1, с.132].

В смерти старших сыновей Порфирий Петрович себя оправдывал, но вот младшего сына, который появился на свет вне брака, он собственноручно отправил в приют, даже не взглянув на него. Символичным в этой сцене стало то, что младшего сына он назвал, как и старшего - Володенькой. Во-первых, это говорит о том, что он повторит судьбу брата и умрет. Во-вторых, со смертью младшего сына прерывается род Головлевых. Иудушка разрубил единственную нить, которая могла дать новую жизнь их семейству. Характер Иудушки сформировался из нескольких составляющих: недостаточности любви в детстве и приобретенной во время работы в департаменте ненависти. В его душе жили обида и презрение ко всем: к матери, к близким людям, к бывшим сослуживцам... Выразить истинные, тщательно скрываемые, чувства он смог только в фантазиях о мести: «он мстил мысленно своим бывшим сослуживцам по департаменту... мстил однокашникам по школе... мстил соседям по имению... мстил слугам... мстил маменьке Арине Петровне... Мстил живым, мстил мертвым» [1, с. 216]. Его душа полнилась ненавистью и местью, там не было места для любви и понимания. Он жил этими чувствами все время, а к концу жизни «Порфирий Петрович совсем одичал... Казалось, всякое общение с действительной жизнью прекратилось для него. Ничего не слышать, никого не видеть - вот чего он желал...» [1, с. 215]. С приездом Анниньки, которая не смогла устроить свою жизнь в городе, праздномыслие героя дополняется алкогольным запоем. Приученная выпивать с купцом Кукишевым, племянница Порфирия Петровича не оставляет вредной привычки и в Головлево. К ней присоединяется и Иудушка. Именно за этими пьянками Аннинька попыталась открыть глаза своему дяде.

Она не щадила его, выговаривала все свои мысли, которые копились в ее душе много лет - прямо и жестко. Она обвиняла его в смерти всех родственников - в умерщвлении Головлева. После этих бесед Иудушка понял, что он остался совсем один, беспомощный и жалкий, и виной всему этому - он сам.

Салтыков-Щедрин выстраивает цепочку событий, проследив за которыми читатель понимает психологическую проблему распада и умерщвления семьи - отсутствие любви и понимания, без которых невозможно нормальное развитие человека. В семье, где главным является расчет и власть, нет места чистым человеческим и гармоничным отношениям. В произведении изображается не только мрачная история распада семьи, но и разложение человеческой личности, потонувшей в атмосфере лицемерия, пустомыслия, пустословия, алкоголя и праздности.

Литература

1. 1. М.Е. Салтыков-Щедрин Господа Головлевы // Собрание сочинений в двадцати томах. Т. 13. М.: Издательство

«Художественная литература», 1972. - 815 с.

Базарова Л.В.

Кандидат филологических наук, старший преподаватель, Набережночелнинский институт (филиал) «Казанский

(Приволжский) федеральный университет»

СПЕЦИФИКА ПОСТРОЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ МОДЕЛЕЙ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «БОГ» В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

Аннотация

Статья посвящена описанию структурной организации глагольных фразеологических единиц (ФЕ), репрезентирующих концепт «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках. В ходе анализа выявлены как сходные, так и дифференциальные модели, характеризующие и устанавливающие особенности исследуемых ФЕ. Практическая значимость исследования определяется тем, что результаты исследования могут найти применение в теоретических и практических курсах по английской, русской, татарской и турецкой фразеологии, по сопоставительному языкознанию и когнитивной лингвистике.

Ключевые слова: концепт, Бог, глагольные фразеологические единицы, модель, структура.

Bazarova L.V.

PhD in philology, senior teacher, Kazan (Volga region) Federal University THE SPECIFIC GRAMMATICAL STRUCTURE OF VERBAL PHRASEOLOGICAL UNITS, REPRESENTING THE

CONCEPT “GOD” IN DIVERSIFIED LANGUAGES

Abstract

The article is devoted to the description of structural organization of verbal phraseological units, representing the concept "God" in the English, Russian, Tatar and Turkish languages. In the course of study there were revealed both similar and differential models, which characterize and determine the peculiarities of analyzed phraseological units. The practical value of the given research can be defined by the usage of the results in theoretical and practical courses of the English, Russian, Tatar and Turkish phraseology, comparative and cognitive linguistics.

Keywords: concept, God, verbal phraseological units, model, structure.

Глагол обладает богатой семантикой, многообразием грамматических форм и синтаксических связей, в связи с этим основная масса ФЕ в рассматриваемых языках образована с участием глагола. Под глагольными следует понимать ФЕ, функционально соотносимые с глаголом, то есть стержневым компонентом которых является глагол. ГФЕ наряду с другими оборотами (субстантивными, адъективными, модальными, междометными) как по количеству, так и по семантической разносторонности представляют наиболее богатый материал среди рассматриваемых единиц. Анализу глагольных фразеологических единиц (ГФЕ) посвящено значительное количество работ видных исследователей: Ю.Ю. Авалиани (1976), Б.С. Авезова (1995), Е.Ф. Арсентьева (1983), Г.З. Батырова (1999), Г.М. Дегтяренко (1986), Л.П. Долганов (1952), Н.А. Ланкина (1983), Г.Ц. Пюрбеев (1972), Л.И. Ройзензон (1972), Л.Р. Сакаева (2008), Д.Ф. Санлыер (2003), А.А. Хуснутдинов (1996), Р.Р. Юсипова (1961), З.З. Гатиатуллина (1968), С.Ю. Тарабрина (2003), А.Ф. Камалова (2005) и др. В центре внимания ученых анализ семантических, синтаксических и морфологических особенностей глагольной фразеологии разноструктурных языков.

ГФЕ имеют различную структуру. Самый многочисленный подкласс ГФЕ всех сопоставляемых языков представлен моделью «гл.+сущ.» в английском и русском языках и «сущ.+гл.» в татарском и турецком языках. Вследствие того, что в английском языке ведущим приемом выражения объектной связи служит примыкание, в русском - управление, то типу объектно-постпозитивному с управлением в русском языке соответствует тип объектно-постпозитивный с примыканием в английском языке, в то время как в

72

татарском и турецком языках отмечен объектно-препозитивный тип с примыканием. В английском языке наибольшее количество ГФЕ исследуемой модели с концептом «Бог» представлены примерами: to play God - «разыгрывать из себя господа Бога», to please God - «угождать Богу». ФЕ данной модели выражают объектные отношения. Бог находится в постпозиции по отношению к глагольному компоненту и в препозиции по отношению к субстантивному. Специфической чертой данного структурного типа является наличие определенного артикля. В татарском и турецком языках данная подгруппа представлена моделью «сущ. в осн.п.+гл.», где стержневой компонент находится в постпозиции. В татарском языке наиболее ярким примером служит Аллага шекер umY - «благодарить бога», в турецком языке: Allah bagirmak - «оказаться в затруднительном положении», Allah demek - «не знать, что сказать».

В русском языке существительное «Бог» представлено в синтетически выраженных формах падежей. Данная подгруппа разнообразна по своей структурной организации. Одной из самых продуктивных моделей является «гл.+сущ. в р.п.»: услышать Бога, выдумать бога, сотворить бога, благословлять бога. Продуктивность данной модели объясняется тем, что глагольный компонент является семантически недостаточным, требующим восполнения. Компонент «Бог» наполняет семантический вакуум глагольного компонента, придавая всему фразеологизму религиозную семантику. В турецком языке данному типу соответствует класс примеров, восходящих к модели с трехкомпонентной структурой: «сущ. в р.п.+сущ. в д.п.+гл.»: Allahin evine yikmak -«обидеть резкими словами», Allahin rahmetine kavugmak - «умереть». Данная модель расширена путем присоединения одного из компонентов - существительного в одной из падежных форм.

Второй по продуктивности является модель «гл.+сущ. в д.п.»: плакаться Богу, отдаваться богу, поклоняться богу, предать богу. В турецком языке данной структурной модели соответствует «сущ. в д.п.+гл.»: Allaha siginmak - «обращаться к помощи Аллаха», Allaha tanetmek - «богохульствовать», где глагол находится в постпозиции. ГФЕ в дательном падеже создаются на основе свободных словосочетаний с объектным значением. Данная модель может быть расширена типом: «сущ. в д.п.+ сущ. в осн.п.+гл.»: Allaha havale etmek - «уповать на Аллаха». В татарском языке данная модель оформлена в постпозиции «сущ. в напр.п.+сущ. в осн.п.+гл.»: Ходага гамэл кылу в значении «молиться Богу».

Модель «гл.+сущ. в тв.п.» также продуктивна в исследуемых языках. С именным компонентом «Бог» в творительном падеже связано метафорическое переосмысление возникающего образа. Свободное словосочетание, на базе которого возникают фразеологизмы, выражают объектное отношение: бредить богом, свидетельствоваться богом, стать богом. В татарском языке представлена единицами, имеющими модели «сущ. в исх.п.+сущ.+гл»: Ходайдан вэгъдэ щитY в значении «поклясться богом», «сущ. в осн.п.+сущ. в напр.п.+гл.»: Алла каршына китY в значении «отдать богу душу», в турецком - «сущ. в осн.п.+сущ. в

д.п.+гл.»: Allah kavuftursuna gitmek - «пойти попрощаться с отъезжающим»; «сущ. в исх.п.+прил.+сущ. в мест.п.+гл.»: Allahtan uzun yerde bulunmak - «находиться на чужбине»; «сущ. в осн.п.+предикативное имя+гл.»: Allah var dememek - «не бояться Аллаха».

Категория вида является основной грамматической категорией глагола, определяющая состав и употребление остальных грамматических категорий. Как и в свободном употреблении, большинство ГФЕ русского языка могут иметь формы обоих видов или употрбляться только в форме одного из видов - совершенного или несовершенного. Исходя из этого, все ГФЕ русского языка можно разбить на две группы: 1) ФЕ, в которых глаголы употребляются в форме обоих видов и 2) ФЕ, в которых глаголы представлены в форме совершенного или несовершенного видов [2].

Анализ проявления категории вида у ГФЕ показывает, что значительное количество исследуемых ФЕ составляют глаголы несовершенного вида: уповать на бога, служить богу, помнить бога, бредить богом, тосковать о боге, не почитать за бога, иметь бога, не иметь бога, жаждать бога, жить для бога, проповедовать бога. ГФЕ, имеющие в своем составе глаголы совершенного вида представлены двумя ФЕ: заслужить перед богом, выщипать богу бороду. Набор временных форм ГФЕ русского языка определяется их видовой принадлежностью: воспевать/воспеть бога, восхвалять/восхвалить бога,

помнить/вспомнить о боге, каяться/покаяться в грехах перед богом, клясться/ поклясться перед богом, молить/помолить бога, обращаться/обратиться к богу, отвергать/отвергнуть бога, отдавать/отдать богу душу, отрекаться/ отречься от бога, признавать/признать бога. Способность или неспособность образовывать видовую пару зависит от характера фразеологического значения.

Исследователь И.П. Иванова отмечает, что в английском языке нет вида как особой грамматической категории, однако существуют группы временных форм: основной длительной, перфект и перфектно-длительной [2]. Ф.А. Ганиев устанавливает, что значения категории совершенного и несовершенного видов, имеющиеся в русском языке, в тюркских языках передаются формами времени, в зависимости от предельности и непредельности глаголов, а «модифицирующие глаголы», так называемые вспомогательные глаголы, никакого отношения не имеют к выражению категории совершенного и несовершенного видов в данных языках [3]. Вслед за исследователями, мы не выделяем категории совершенного и несовершенного видов в английском, татарском и турецком языках.

Отличительной особеннностью английского языка является наличие большого количества фразеологических оборотов, содержащих альтернанты. По своей сруктуре, они представляют собой ГФЕ с константно-вариантно-переменной и константнопеременной зависимостью компонентов. Альтернантами являются местоимения «one», «one’s», «oneself», «somebody», «something», которые входят в состав ФЕ. В соответствии с требованиями речевой ситуации альтернанты могут заменяться другими местоимениями, существительными или словосочетаниями. В английском языке данные единицы представлены моделью: «гл.+мест.+предлог+сущ.»: to consecrate oneself to God в значении «посвятить себя Богу». Данному виду в русском языке соответствуют модель: «отр. мест.+сущ. в в.п.+гл.»: нечего Бога гневить.

Фразообразующей этимологической основой создания ФЕ структуры «гл.+сущ.+союз+сущ.» служит управление глаголом двумя именными компонентами с сочинительной связью между существительными, которые восходят к модели сложного подчинительного словосочетания: «гл.+сущ.+союз+сущ.»: примирять бога и дьявола; «гл.+союз+сущ. в д.п.+союз+сущ. в п.п.»: служить и Богу и мамоне; «гл.+сущ. в р.п.+союз+сущ. в р.п.»: примирять бога и дьявола. В английском языке представлено моделью: «гл.+сущ.+союз+сущ.»: serve God and Mammon - «служить богу и мамоне».

В ходе анализа выявлено, что количество глагольных компаративных ФЕ невелико в исследуемых языках и в основном представлены в английском и русском языках. Глагольные компаративные ФЕ представляют собой соотносимые с глаголом устойчивые сочетания слов, основанные на сравнении. А.В. Кунин выделяет такие характерные черты, свойственные глагольным компаративным оборотам английского языка, как невозможность употребления в страдательном залоге и их трансформации в предложении [5]. Данные единицы являются интенсификаторами, семантическими дифференциаторами первых компонентов и представлены следующей моделью: «гл.+мест.+ср.констр.+сущ.»: do smth like God в значении «делать что-л. как Бог». Объективные сравнения возникают в исследуемых языках, поскольку «появляется необходимость в передаче дополнительной информации по сравнению с информацией, передаваемой первыми компонентами сравнения, взятыми отдельно» [4].

Описанные сочетания ГФЕ являются наиболее продуктивными образованиями фразеологических моделей, выявленных среди ФЕ с концептом «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках. Однако в других моделях ФЕ наблюдается увеличение компонентного состава за счет добавления предлогов в английском, русском и послелогов в татарском, турецком языках, в результате расширения существительного различными препозитивными и постпозитивными определениями. Предлоги в составе ГФЕ участвуют в формировании индивидуального значения единицы, выражают объектно-обстоятельственные отношения

73

и представлены моделями в английском языке: «гл.+предлог+сущ.»: be with the Saints - «отдать Богу душу», walk with god -«следовать Божьим путям», to stray from God - «сбиться с пути истинного»; в русском языке «гл.+предлог+сущ. в р.п.»: взбунтоваться против бога, отойти от бога, вымаливать у бога, почитать за бога; «гл.+сущ. в.п.+предлог+сущ. в р.п.»: возложить надежду на бога, призывать бога в свидетели; «гл.+предлог+сущ. в в.п.+сущ. в р.п.»: впасть в руки бога; «гл.+ предлог+сущ. в д.п.+союз+сущ. в д.п.»: взывать к богам и богиням и другие. В турецком языке данная структура представлена послелогом «щт» в модели: «сущ. в осн.п.+послелог+гл.»: Allah igin soylemek - «говорить правду» в значении «клясться богом».

Таким образом, в результате применения сопоставительного анализа в разноструктурных языках выделены как общие, так и дифференциальные модели. Во фразообразовательной группе с концептом «Бог» преобладают двух, трехкомпонентные единицы, поскольку минимальное количество компонентов и синтаксических связей между ними облегчает формирование целостного фразеологического значения. Для каждого изучаемого языка характерны грамматические модели, отличающиеся от других языков.

Литература

1. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках). Казань, 1989. 124 с.

2. Баширова Н.З. Морфонологические процессы, сопровождающие словообразование в английском и татарском языках: дис. ...канд. филол. наук. Казань, 1994. 230 с.

3. Ганиев Ф.А. Русско-татарский словарь. Казань: Изд-во Раннур, 2009. 632 с.

4. Закиров Р.Р. Фразеологические единицы с компонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языках: дисс. ... канд. филол. наук. Казань, 2003. 267 с.

5. Кунин А.В. Курс фразеологии английского языка. М.: Русский язык, 1996. 381 с.

Бережных Е.Ю.

Кандидат филологических наук, преподаватель, кафедры английского языка для гуманитарных факультетов, Московского

государственного университета им. М.В. Ломоносова

ОСОБЕННОСТИ МОРФЕМНОГО СЛОВОПРОИЗВОДСТВА ИМЕН С ФИЛОСОФСКИМ ЗНАЧЕНИЕМ ( НА

МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Аннотация

Целью нашей статьи - представление закономерностей развития имен с философским значением в английском языке в пределах морфологического словопроизводства. Рассматривается каждый из способов образования новых слов и устанавливается регулярность их употребления в современном английском языке. Доказывается специфика морфологического значения, основанная на описании разных видов морфем, обладающих качественно разной семантикой, что приводят к образованию качественно новых единиц, более высокого уровня языка - слов.

Ключевые слова: словообразование, морфологическое словопроизводство, имена с философским значением.

Berezhnykh E.U.

Ph.D in Philology, teacher of the chair of the English language, for humanitarian faculties, Moscow State University named for M.V.

Lomonosov

PECULARITIES OF WORD-BUILDING FORMATION OF WORDS WITH PHILOSOPHICAL MEANING

Abstract

The aim of the article is to study the development of the words with philosophical meaning in the English language from the point of word-formation building. Every method of new words' formation is analyzed and regularity of their use in modern English language is specified. Peculiarity of word-building meaning is proved, which is based on the demonstration of different types offorms, each of them has its own semantics, and it leads to the formation of new semantic forms, called words.

Keywords: Word-formation, word-building formation, words with philosophical meaning.

Словообразование интенсивно изучается на протяжении многих лет. Существует множество работ, посвященных описанию общих и частных вопросов словообразования, а также значительное количество работ, в которых рассматривается словообразование в конкретных языках. Интерес лингвистов к вопросам словообразования вполне закономерен: объект исследования очень многосторонен и сложен, и тем самым позволяет взглянуть на вопросы словообразования с самых различных точек зрения.

Одним из центральных вопросов на протяжении уже многих десятилетий является попытка определения места словообразования в языке и в лингвистической науке, которые следует скорее всего рассматривать как различные подходы к описанию явлений словообразования в зависимости от представляемых лингвистических позиций. Целью нашей статьи -представление закономерностей развития имен с философским значением в английском языке с точки зрения морфологии.

Имена с философским значением являются особым пластом лексики в любом языке, поскольку философия есть мировоззрение, т.е. совокупность взглядов на мир в целом и на отношение человека к этому миру. Кроме того, в одном ряду с философией находятся другие формы мировоззрения: мифологическое, религиозное, художественное, натуралистское, обыденное. В связи с этим философская лексика способна вызвать отдельный интерес и у лингвистов, филологов. В частности рассмотрим закономерности развития имен с философским значением в пределах морфологического словопроизводства, являющимся в английском языке одним из действенных и продуктивных способов деривации. Морфологическое словопроизводство в английском языке может быть представлено в лексических минимумах образцами всех возможных вариантов: аффиксацией, безаффиксальным способом образования, аббревиацией и сложением. При изучении философской терминологии рассмотрим каждый из способов образования новых слов и установим регулярность их употребления в современном английском языке.

При образовании новой лексики с философским значением основными являются суффиксы имен прилагательных для выявления качества: -al (philosophical - философский, мудрый; empirical - эмпирический, опытный; metaphysical - метафизический; theoretical - теоретический); -ic (academic - теоретический; scientific - научный; pragmatic - прагматический); -able, -ible (sensible -разумный; viewable - видимый, зримый; compatible - совместимый, сочетаемый).

В современном английском языке часто при образовании философской терминологии используются суффиксы, ставшие в той или иной степени интернациональными: -sion, -tion (confirmation - подтверждение, утверждение; speculation - размышление, гипотеза; persuasion - убеждение, мнение; contradiction - противоречие); суффикс -ism употребляется для образования имен существительных со значением учения, политического движения или наиболее полного воплощения, типизации какого-либо явления (hedonism - гедонизм; utilitarianism - утилитаризм; existentialism - экзистенциализм).

Другими словообразующими элементами, для имен с философским значением, в частности продуктивными для обозначения лиц являются суффиксы -er или -or (philosopher - философ; speculator - мыслитель; abstracter - референт); -ian (metaphysician -метафизик; utilitarian - сторонник утилитаризма; logician - логик).

Достаточно широко для образования глаголов с соответствующим исходному слову значением используется суффикс -ize (philosophize - философствовать; generalize - обобщать, сводить к общим законам, распространять, вводить в общее употребление; metaphysicize - подходить метафизически к чему-либо).

74

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.